"Дэвид Зинделл. Хранитель Времени (Реквием по Хомо Сапиенс - 1) " - читать интересную книгу авторабар вдруг показался мне удушающе тесным. Я вспомнил, что Содервальд -
родная планета братьев. - За нашу мать, - сказал Сет, чокнувшись с Соли, Лионелом и своими братьями. - За нашего отца, - сказал Томот. - Freyd, - завершил Нейт, едва заметно склонив голову - быть может, это была просто игра пламени в очаге? - За Юлет и Элат. - Пошли, - сказал я Бардо. Мы приготовились уйти, но тут Нейт, рыдая, припал к Томоту, а тот, поддерживая брата, повернулся в нашу сторону и устремил на нас свои мерцающие глаза. - А это еще что такое? - Что эти кадеты делают в нашем баре? - подхватил Сет. Нейт отвел мокрые волосы от заплаканных глаз и заявил: - Бог мой, да это же бастард со своим толстым дружком - как, бишь, его звать? Бурпо? Лардо? - Бардо, - сказал Бардо. - Они как раз собрались уходить, - сказал Соли. Мне вдруг расхотелось уходить. Во рту пересохло и на глаза изнутри что-то давило. - Какой там Бардо, - сказал Нейт. - В Борхе его звали Ссыкун Лал, потому что он каждую ночь ссал в постель. Это была правда. При рождении Бардо получил имя Пешевал Лал. Первое время в Городе это был тощий, запуганный, тоскующий по дому мальчишка, который читал романтические стихи и по ночам мочился в постель. Одна половина послушников и мастеров звала его Бардо от слова "бард", а другая - женщинами и орошать постель жидкостью другого рода, мало кто осмеливался называть его иначе чем Бардо. - Ладно. - Томот хлопнул в ладоши, подзывая послушника. - Пусть Бастард и Ссыкун выпьют с нами перед уходом. Послушник налил им. Бардо посмотрел на меня. Не знаю, слышал ли он, как пульсирует кровь у меня в висках, видел ли выступившие у меня на глазах слезы. - Freyd, - сказал Томот. - За погибших на Содервальде. Я боялся, что сейчас заплачу от стыда и ярости, поэтому поднял бокал, глядя прямо в гнусные металлические глаза Томота, и попытался проглотить огненную жидкость залпом. Это было ошибкой с моей стороны. Я закашлялся и выплюнул виски, забрызгав лицо и желтые усы Томота. Он, должно быть, счел это насмешкой и оскорблением памяти его родных, потому что тут же, без лишних слов, одной рукой заехал мне в глаз, а другой вцепился в горло. Под бровью у меня вспыхнул огонь. Два прочих брата тоже обрушились на меня, как лавина. Замелькали кулаки, локти, и кровь потекла ручьем. Я лежал на холодном твердом полу, что-то твердое норовило мне выбить зубы, чьи-то твердые ногти раздирали веко. Вслепую я двинул Томота по морде, думая, что трусливый Бардо удрал и бросил меня. Но тут он взревел, вспомнив, должно быть, что он Бардо, а не Ссыкун. Раздались звучные удары кулаков по телу, и я освободился. Поднявшись, я приложил Томоту по голове коварным хуком, которому научил меня Хранитель Времени. Я разбил себе костяшки, и боль прошила руку до плеча. Томот схватился за голову и припал на одно колено. - Сын Мойры. - Подоспевший Соли сгреб Томота за ворот шубы, не дав ему |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |