"Эмиль Золя. Накипь" - читать интересную книгу автора

подходящем женихе для вашей дочери! Это молодой человек с прочным
положением, осмотрительный, и ему нужна жена. Я знаю, он хочет жениться...
Г-жа Жоссеран с удивлением слушала ее. Действительно, ей как-то ни разу
не приходил на ум этот торговец новинками. Г-жа Жюзер между тем не отставала
от нее и продолжала приводить новые доводы, ибо, несмотря на собственные
горести, у нее была какая-то страсть устраивать счастье других женщин, и
любовные истории всего дома сильно занимали ее. Она уверяла, что Опост не
спускает глаз с Берты. Наконец, сославшись на свой собственный опыт по части
мужчин, г-жа Жюзер заявила, что, по ее мнению, Муре не из тех, кого можно
прибрать к рукам, тогда как этот добрейший Вабр будет очень покладистым
мужем и представляет собой весьма выгодную партию. Однако, смерив Огюста
взглядом, г-жа Жоссеран сразу же решила про себя, что подобный зять отнюдь
не украсит ее гостиную.
- Моя дочь его не выносит, и я не намерена ее неволить, - ответила г-жа
Жоссеран.
Какая-то высокая сухопарая девица исполнила фантазию из "Белой Дамы".
Гелен, оставив в столовой дядюшку Башелара, который там уснул, снова
появился в гостиной со своей флейтой и стал подражать пению соловья.
Впрочем, никто его не слушал - все наперебой обсуждали неприятность, случив-
шуюся с Боно. Жоссеран был потрясен, отцы воздевали руки к небу, матери
задыхались от негодования. Как? Зять Боно оказался клоуном? Кому же после
этого верить?! И родителям, жаждавшим выдать замуж своих дочерей, мерещились
кошмары, в которых действовали почтенные на вид каторжники во фраках. Боно
на самом деле был так счастлив, когда ему удалось пристроить свою дочь, что
даже толком не справился о своем будущем зяте. А ведь сам-то он главный
бухгалтер и славился своей дотошной осмотрительностью.
- Мама, чай подан, - заявила Берта, раскрывая вместе с Аделью обе
половинки двери.
Когда гости медленно потянулись из гостиной в столовую, она подошла к
матери и шепнула:
- Хватит с меня! Он требует, чтобы я сидела около него и рассказывала
ему сказки. Иначе он грозит все разнести...
На слишком узкой, застиранной скатерти стояло скудное угощение,
стоившее хозяевам больших усилий, - торт из соседней булочной, обложенный
пирожками и бутербродами. Стол по обоим концам был украшен цветами -
великолепными дорогими розами, искупавшими второсортное масло и черствое,
залежавшееся печенье. Все заахали от восторга, и кое у кого в сердце
вспыхнула зависть. Положительно, Жоссераны разоряются, чтобы выдать своих
дочерей замуж. И приглашенные, искоса поглядывая на букеты, без меры глотали
горький чай и необдуманно набрасывались на черствые пирожки и недопеченный
торт. Не насытившись обедом, они заботились лишь о том, как бы лечь спать с
полным желудком. Гостям, которые отказывались от чая, Адель подавала в
стаканах смородинный сироп, который все нашли превосходным.
Дядюшка Башелар тем временем мирно спал в углу столовой. Его не будили,
из вежливости притворяясь, будто ничего не замечают. Одна дама заговорила о
том, какое это хлопотливое дело - торговля. Берта бегала взад и вперед,
предлагая бутерброды, обнося гостей чаем, спрашивая мужчин, не прибавить ли
им сахару. Но ей одной было не справиться. Г-жа Жоссеран стала искать
глазами Ортанс. Вдруг она увидела, как та разговаривает в опустевшей
гостиной с каким-то господином, стоявшим спиной к столовой.