"Михаил Зощенко. Избранное в 2-х томах (рассказы, повести, фельетоны)" - читать интересную книгу автораим ранним опытам начала 20-х годов, но уже на более зрелом этапе, по-но-
вому используя наследие беллетризованной комической новеллы. Уже сами названия рассказов и фельетонов середины и второй половины 30-х годов ("Нетактично поступили", "Плохая жена", "Неравный брак", "Об уважении к людям", "Еще о борьбе с шумом") достаточно точно указывают на волнующие теперь сатирика вопросы. Это не курьезы быта или коммунальные неполадки, а проблемы этики, формирования новых нравственных отношений. Фельетон "Благие порывы" (1937) написан, казалось бы, на очень част- ную тему: о крошечных окошках у кассиров зрелищных предприятий и в спра- вочных киосках. "Там только руки торчат кассирши, книжка с билетами ле- жит и ножницы. Вот вам и вся панорама". Но чем дальше, тем больше раз- вертывается тема уважительного отношения к посетителю, клиенту, каждому советскому человеку. Против суконно-дремотного вицмундирного благополу- чия и непременного трепета перед казенной "точкой" восстает сатирик. "Не то чтобы мне охота видеть выражение лица того, который мне дает справку, но мне, может, охота его переспросить, посоветоваться. Но око- шечко меня отгораживает и, как говорится, душу холодит. Тем более, чуть что - оно с треском захлопывается и ты, понимая свое незначительное мес- то в этом мире, Снова уходишь со стесненным сердцем". Основу сюжета составляет простой факт: старухе нужно получить справ- ку. "Губы у нее шепчут, и видать, что ей охота с кем-нибудь поговорить, узнать, расспросить и выяснить. Вот она подходит к окошечку. Окошечко раскрывается. И там показывает- ся голова молодого вельможи. - Абра са се кно... И захлопывается окошечко. Старуха было снова сунулась к окну, но снова, получив тот же ответ, отошла в некотором даже испуге. Прикинув в своей голове эту фразу "Абра са се кно", я решаюсь сделать перевод с языка поэзии бюрократизма на повседневный будничный язык про- зы. И у меня получается: "Обратитесь в соседнее окно". Переведенную фразу я сообщаю старухе, и она неуверенной походкой идет к соседнему окну. Нет, ее там тоже долго не задержали, и она вскоре ушла вместе с при- готовленными речами". Фельетон заострен против того, как деликатно выражается Зощенко, "ма- лосимпатичного стиля" жизни и работы учреждений, согласно которому уста- новилась не очень внешне различимая, но вполне реальная система деления людей на две явно неравных категории. С одной стороны, "дескать, - мы, а вот, дескать, - вы". Но на самом-то деле, утверждает автор, "вы-то и есть мы, а мы отчасти - вы". Финал звучит грустно-предостерегающе: "Тут есть, мы бы сказали, какая-то несообразность". Несообразность эта, достигшая уже гротесковой степени, с едким сар- казмом изобличена в рассказе "История болезни" (1936). Здесь описаны быт и нравы некоей особенной больницы, в которой посетителей встречает на стене жизнерадостный плакат: "Выдача трупов от 3-х до 4-х", а фельдшер вразумляет больного, которому не нравится это объявление, словами: "Ес- ли, говорит, вы поправитесь, что вряд ли, тогда и критикуйте". |
|
|