"Игорь А.Зотиков. Я искал не птицу киви " - читать интересную книгу автора

помидорами - и в путь.
Теперь я уже ехал через скалы и холмы штата Массачусетс, где на каждом
столбе у дороги были приделаны щиты с изображением высокой, с пряжкой, шляпы
первых поселенцев Бостона. К половине пятого я уже понял, что дом Роба Гейла
близко, что я въехал в городок Басе, который стоит у впадения реки Кеннеби в
Атлантический океан. Дорога вдруг резко пошла под гору, и не успел я
оглянуться, как оказался в стороне от моста-шоссе через реку, куда мне надо
было попасть. Это была узенькая улочка, с одной стороны которой стояли
маленькие, игрушечные магазинчики и ресторанчики, а с другой вздымались
вверх огромные краны, за которыми виднелся частокол странных, утыканных
фантастического вида антеннами каких-то электронных устройств и серо-голубых
мачт военных кораблей. Я остановился, и через секунду огромная толпа людей в
касках монтажников и американских матросов в белых, пирожками, панамах и
застиранно-голубых рубашках захлестнула меня. Люди бежали кто куда, я
пытался что-то спросить, но мне лишь крикнули: "Это час пик. Некогда. Ты всё
равно застрял на час!" - и пробежали мимо.
Но вот взревели первые машины и ринулись вперёд по свободной ещё
дороге. Через десять минут она уже представляла из себя сплошную
автомобильную пробку, а ещё минут через тридцать-сорок я уже смог
развернуться, переехал через мост, проехал ещё один городок и углубился в
лесную дорогу, которую нарисовал мне в письме Роб. Вот то самое дерево с
почтовым ящиком, вот и одинокий дом, где, должно быть, живёт ближайший сосед
Роба. И вдруг сзади появилась маленькая машина и стала мигать огнями и
сигналить, привлекая внимание. Я вышел неуверенно. Навстречу бежал загорелый
и бородатый, совсем не постаревший за семь лет Роб Гейл. Мы застенчиво
обнялись.
Ещё через несколько минут, чиркнув несколько раз животом машины о
камни, я выехал вслед за Робом на опушку. Дальше насыпь дороги шла через
сплошное болото, а впереди виднелся заросший молодым лесом высокий и длинный
скалистый холм. Роб остановился перед выездом на насыпь с деревянным мостом
посередине.
- Это мой остров, - сказал он, стараясь быть равнодушным. - Сейчас
отлив. А во время прилива и эта насыпь, и мост, и, конечно, все это болото -
это дно залива. Поехали...
Я ещё не знал тогда, что дальше вся моя жизнь здесь будет подчинена
слежению за фазами прилива и отлива. Например, на другой день мы поехали в
Басе на моторной лодке - это надо делать в момент максимального прилива, но
за час-полтора до его максимальной стадии. В это время приливо-отливные
течения почти незаметны. И у тебя есть время осмотреть город и даже
пообедать в одном из гриновских портовых ресторанчиков с якорями и
портретами парусных кораблей. Но пот уже кое-где отлив создал небольшие
водовороты. Это значит - надо поскорее садиться в лодку и уплывать отсюда,
пока водовороты ещё не опасны для лодки. А ещё через час-другой вода уже
будет греметь водопадами и бурунами, как большая опасная горная река. Даже
хуже - ведь здесь ситуация меняется каждые несколько минут. И трудно
сказать, в какую сторону. Недаром одно из совсем безобидных на вид в отлив
узких мест залива-пролива помечено на карте названием "Хелл Гейт", что
значит "Ворота Ада".
- Я счастлив, что живу в этом месте, - сказал Роб. - Это на всю жизнь.
А первый раз он сказал это, когда мы переехали через болото - дно