"Патрик Зюскинд. Повесть о господине Зоммере" - читать интересную книгу авторадальше. Мне, правда, показалось, что он пошевелил губами и выдал один из
своих неразборчивых ответов, но я ничего не расслышал, а может, его губы просто дрожали от холода. И тут мой отец наклонился вправо и - все еще двигаясь вровень с господином Зоммером - открыл переднюю дверцу машины и закричал: "Да садитесь же, Бога ради! Вы же насквозь промокли! Вы себя погубите!" Надо сказать, что выражение "Вы себя погубите!" было, в общем, нетипично для моего отца. Я еще никогда не слышал, чтобы он сказал кому-нибудь всерьез: "Вы себя погубите!" "Это банальность,- любил он повторять. - А банальность - запомните это раз и навсегда! - это расхожая фраза, которая повторялась так часто, что окончательно утратила всякий смысл. Это так же глупо, - продолжал он, оседлав своего конька и все больше распаляясь, - так же глупо и пошло, как сказать: "Выпейте чашку чая, дорогая, это пойдет вам на пользу!" - или: "Как дела у нашего больного, доктор? Вы думаете, он справится?" Такие фразы берутся не из жизни, а из плохих романов и дурацких американских фильмов, а потому - запомните это раз и навсегда! - я не желаю слышать их из ваших уст!" Таким вот манером расправлялся мой отец с выражениями типа "Вы себя погубите!" А теперь, под моросящим дождем на усеянной градинами дороге, он ехал вровень с господином Зоммером и выкрикивал в открытую дверь машины ту самую расхожую фразу: "Вы себя погубите!" И тут господин Зоммер остановился. Я думаю, он остановился как вкопанный точно на словах "себя погубите", так что отцу пришлось резко затормозить, чтобы не проехать мимо. И тогда господин Зоммер переложил ореховую палку из правой руки в левую, обернулся к нам, несколько раз с выражением упрямого отчаяния ткнул палкой в землю и он ничего не сказал. Только одно это предложение. После чего захлопнул открытую для него дверцу, переложил палку снова в правую руку и потопал дальше, не оглянувшись ни назад, ни по сторонам. "Этот человек совсем спятил!" - сказал отец. Когда мы его потом обгоняли, я увидел через заднее стекло его лицо. Он смотрел в землю, поднимая взгляд только через несколько шагов, чтобы широко открытыми, чуть ли не застывшими от ужаса глазами уставиться на дорогу и удостовериться в правильности своего пути. Вода стекала с его щек, капала с носа и подбородка. Рот был слегка приоткрыт. И снова мне почудилось, что его губы шевелятся. Может быть, он на ходу разговаривал сам с собой. Этот господин Зоммер страдает клаустрофобией, - сказала мама, когда мы сидели за ужином и разговаривали о грозе и происшествии с господином Зоммером. - У него тяжелый случай клаустрофобии, а это такая болезнь, что человек больше не может спокойно сидеть в своей комнате". "Клаустрофобия в строгом смысле означает..." - сказал отец, "...что человек не может сидеть в своей комнате, - сказала мама. - Доктор Лухтерханд объяснил мне это во всех подробностях". "Слово "клаустрофобия" латинско-греческого происхождения, - сказал отец, - о чем господину доктору Лухтерханду, по всей вероятности, должно быть известно. Оно состоит из двух частей: "claustrum" и "phobia", где "claustrum" означает "закрытый", или "замкнутый". Тот же корень встречается в слове "клозет" или в названии немецкого города "Клаузен", в итальянском "Чюза" и во французском "Воклюз". Кто из вас может привести мне еще пример |
|
|