"Головокружение" - читать интересную книгу автора (Шоу Боб)8По дороге к дому Морлачера Уэрри достал знак своей должности: фуражку с кокардой. Вероятно, это был запас, который он держал в машине на случай непредвиденных обстоятельств. Он тщательно пристроил ее на голову, наклонившись вбок, чтобы взглянуть на себя в зеркальце заднего вида. Наблюдавший за ним Хэссон подумал, что благодаря этому великолепному головному убору Уэрри чувствует себя куда надежнее, чем с боевым пистолетом на боку. На первый взгляд Морлачера не было дома: автомобиль на площадке перед зданием отсутствовал. Но падавшие из высоких окон косые лучи света говорили о том, что дом обитаем. Хэссон вышел из патрульной машины вместе с Уэрри и осмотрелся. Вид с невысокого холма был все такой же прекрасный. Отель «Чинук» отсюда не просматривался, однако грозовая атмосфера, сгустившаяся над городом в результате происшедшей катастрофы, достигла и этих мест. У Хэссона почти мгновенно появилось тревожное ощущение, что за ними наблюдают. — Как ты думаешь, они знают, что мы здесь? — спросил он. — Без сомнения! Бак очень любит системы наблюдения. Уэрри поднялся по каменным ступенькам к двери, по ходу дела подтягивая, расправляя и приводя в порядок форму. Он напомнил Хэссону павлина, занимающегося своим оперением. Хэссон шел следом, но чуть приотстал, поскольку внезапно понял, что его повседневный свитер и спортивные брюки могут только испортить ритуальное явление законной власти в лице Уэрри. Полицейский нажал кнопку звонка и стал ждать, когда откроется дверь. Хэссон ободряюще улыбнулся, но Уэрри смотрел на него холодным невыразительным взглядом незнакомца и не менял выражения, пока они не услышали щелканье замка. Дверь чуть приоткрылась, и показалось обросшее жидкой бороденкой лицо Старра Приджена. Он секунду молча со злобной радостью смотрел на Уэрри и Хэссона. — Я хочу поговорить с Баком, — сказал Уэрри. — Бак не хочет с тобой разговаривать. Пока, Эл. Приджен попытался закрыть дверь, но Уэрри носком сапога помешал ему это сделать. Дверь открылась снова, и на этот раз лицо Приджена все как-то обмякло от возмущения. — Эл, сделай всем нам большое одолжение и прекрати прикидываться настоящим полисменом, ладно? — проговорил он с притворной убедительностью. — Ты никого не обманешь, так что лучше прыгай в свою игрушечную машинку и отправляйся туда, откуда приехал. Уэрри чуть подался вперед: — Я сказал тебе, что хочу поговорить с Баком. В глазах Приджена что-то промелькнуло. — Наверное, я не смогу помешать тебе войти, но помни, что тебя никто не приглашал. Он отступил и широко открыл дверь, оставив проход открытым. Чутье подсказало Хэссону, что Приджен произнес заранее приготовленную фразу, как начинающий адвокат, цитирующий букву закона, и в тот же момент он заметил странное вальсирующее движение, которым отступал Приджен: поворот в три шага, так, что ноги его не наступали на площадку перед самым порогом. Хэссон схватил Уэрри за руку, но опоздал всего на долю секунды, — Уэрри перешагнул через порог. Раздался резкий удар, и Уэрри упал на колени. Его фуражка откатилась в сторону по полированным деревянным плиткам. — Боже мой! — ухмыльнулся Приджен. — Боже мой, как неудачно! Кто-то, похоже, не отключил защитный экран. Ох уж эти мне гости. Он попятился, не пытаясь даже помочь упавшему. Дальше по коридору открылась дверь и в прихожую вышли трое мужчин. У одного из них в руке была кружка с пивом. Толкая друг друга локтями, они подошли с встали за Придженом, с любопытным и чуть встревоженным видом. — Что случилось со стариной Элом? — спросил один. — На него что, нашло, как бывает? — Наверное, у него месячные, — ответил Приджен, вызвав взрыв хохота, а потом перевел мрачный взгляд на Хэссона. — Эй, ты! Английский кузен Эла! Забери его отсюда, он тут портит вид. Хэссон сделал шаг вперед и остановился на пороге. — Вы меня приглашаете и экран против непрошенных гостей отключен? — Этот тип не рискует, — бросил через плечо Приджен и снова повернулся к Хэссону. — Экран уже отключен. Это чистая случайность, он сам виноват, что на него наткнулся. Так ему и скажешь, когда он придет в себя. Хэссон опустился на колени рядом с Уэрри и заглянул ему в лицо. Полицейский был в сознании, но взгляд его потух и пузырьки слюны выступили в уголках рта. Хэссон знал, что Уэрри попал под нейрошок. Некоторое время он будет абсолютно беспомощным и сможет двигаться не раньше, чем через две-три минуты. Взяв Уэрри под мышки, Хэссон оттащил его в кресло с высокой спинкой и не без труда усадил. — На улицу, — скомандовал Приджен. — Я сказал тебе забрать его отсюда. — Он пока не в состоянии никуда идти. — Опустившись на колени возле кресла, Хэссон левой рукой похлопал Уэрри по щекам, а правой незаметно расстегнул ремешок кобуры. — Вы по крайней мере могли бы дать ему стакан воды. Приджен сжал губы. — Я даю вам обоим десять секунд на то, чтобы убраться отсюда. — А что вы сделаете потом? Вызовете полицию? Хэссон возобновил свои усилия, помогая Уэрри вернуть власть над собственным телом, и был вознагражден тем, что руки полицейского слабо шевельнулись. Уэрри помотал головой, потом медленно поднял глаза на Хэссона. — Извини, Роб, — хрипло проговорил он. — Я… тебе бы лучше вывести меня к машине. Хэссон наклонился вперед и приблизил губы к уху Уэрри. — Эл, — прошептал он, — я знаю, как тебе сейчас тошно. Знаю, как тебе не хочется слышать это прямо сейчас, но если ты уйдешь из дома, не поговорив с Морлачером, ты больше не офицер полиции. Слишком много людей видело, что случилось. Пойдут разговоры по всему городу, и тебе конец. Уэрри чуть улыбнулся: — А может, мне наплевать? — Тебе не наплевать! Слушай, Эл, тебе даже не надо ничего делать. Тебе даже не надо подниматься на ноги. Просто поговори с Морлачером так, как ты собирался это сделать. Потом мы можем уехать. Ладно? — Ладно, но кто же… — Ну, все! Мне надоели эти два дурачка. — Сзади послышались шаги Приджена. — Никто не скажет, что я вас не предупредил. Хэссон выпрямился и повернулся к нему: — Начальник полиции поручил мне действовать от его имени. Мы хотим поговорить с мистером Морлачером. — Поручил ТЕБЕ! — Приджен изумленно воззрился на Хэссона, потом улыбнулся и на секунду прикрыл глаза, как человек, поймавший долгожданный экстаз. — Вот что я думаю о тебе, калека! Медленно и мягко, словно собираясь взять драгоценную вазу, он стал поднимать руки к ушам Хэссона. Хэссон резко толкнул Приджена в грудь. Сделано это было так неожиданно, что Приджен не устоял, грохнулся и, высоко задрав ноги, покатился на спине по натертому полу. Один из наблюдавших за происходящим мужчин презрительно хохотнул. Приджен вскочил на ноги и, что-то разъяренно шепча, бросился на Хэссона. На этот раз он действовал быстро, сощурив глаза и пригнувшись, и явно намеревался жестоко отомстить за только что испытанное унижение. Сделав ложные выпады правой и левой рукой, он попытался рубануть Хэссона по горлу. Однако Хэссон успел проанализировать все три движения и сразу же понял, что перед ним необученный и самонадеянный противник, из тех, кто небрежно ввязывается в драку примерно раз в год и побеждает только благодаря силе и жестокости. Впрочем, это не мешает им мнить себя превосходными и одаренными бойцами. Легко отклонив удар зарвавшегося драчуна, Хэссон увидел перед собой абсолютно беззащитное тело Приджена, в данную минуту более всего похожее на таблицу с обозначенными красным нервными центрами. И вдруг ему не захотелось приводить поединок к быстрому и изящному завершению. Приджен не раз оскорблял и унижал его, заставлял испытывать стыд. Приджену нравилось мучить слепых пареньков, которые не могли дать ему отпор. Приджену нравилось измываться над калеками. За все это и за тысячу других подлостей, о которых Хэссон понятия не имел, но которые Приджен гарантированно совершил, последнему предстояло дорого заплатить и время платы настало… Хэссон отклонил кулак и нанес Приджену прямой удар в челюсть, насладившись глухим клацаньем зубов. Кинув Приджена на обшитую деревом стену, чтобы тот не имел возможности получить передышку, оказавшись на полу, он ударил его еще три раза, каждый раз целясь по лицу, каждый раз попадая и пуская кровь… Безумие откатило так же быстро, как и нахлынуло. Уголком глаза Хэссон заметил движение слева. Он позволил Приджену сползти не пол и резко повернулся лицом к чуть было не забытой троице. Противники надвигались на него стаей и по закону стаи медленно расходились в стороны, чтобы окружить. На их лицах было хорошо знакомое Хэссону выражение: справедливое возмущение, которое всегда испытывает забияка, когда его жертва осмеливается нанести ответный удар. Мужчина с пивом, краснощекий крепыш в клетчатой рубашке, допил свое пойло и теперь держал кружку наизготовку. Хэссон встал рядом с Уэрри и поднял руки как регулировщик движения, давая им знак остановиться. — Прежде чем вы в это впутаетесь, — сказал он, заставив себя говорить легко и беззаботно, — вам следует узнать, что начальник полиции Уэрри находится здесь, чтобы задать вопросы относительно убийства. Кто-то подложил мощную взрывчатку в отель «Чинук», и совсем недавно на ней подорвалась группа юнцов. Возможно, погибло несколько человек. Мы пока точно не знаем, но предупреждаю вас, что кое-кто здесь надолго сядет в тюрьму. Ну, вам решать, хотите вы запачкаться в такой истории или нет. Хэссон помолчал, дыша глубоко и ровно, чтобы унять сердцебиение. Мужчины переглянулись, явно не доверяя Хэссону и не зная, как теперь поступить. Предупреждение подействовало слабее, чем надеялся Хэссон. У него возникло неприятное ощущение, будто он попал в компанию классических преступников, которые не в состоянии оценить будущие последствия своих действий. — Кто-то же должен был в конце концов привести эту мразь в чувство, — сказал крепыш с кружкой. — Они уже просто вот где! — Да, но стоит ли вам из-за этого становиться соучастниками убийства? Похоже, его это не убедило. — По-моему, ты порешь чушь. Я ничего ни о каком убийстве не знаю, зато я знаю, что мне не нравится, когда полицейские бьют моих дружков. — Взгляните на это вот как, — посоветовал Хэссон. — Вы приехали сюда сегодня спокойно выпить и, может, в картишки перекинуться. Так? Вы приехали не для того, чтобы впутаться в расследование убийства. Это штука неприятная и станет еще неприятнее, если ко всему присоединить еще вот что… Хэссон наклонился и вытащил из кобуры пистолет Уэрри, при этом он держал его между большим и указательным пальцами, словно данный предмет внушал ему отвращение. Он позволил всем троим хорошенько на него посмотреть, потом снова вернул в кобуру. — Не хочется размахивать перед вами пистолетом: вдруг случайно выстрелит, — с легкой улыбкой произнес Хэссон. — Мне бы это было очень неприятно, а вам, наверное, еще неприятнее. Так почему бы вам не отправиться по домам, и пусть начальник полиции займется тем, для чего он сюда приехал. — Он хочет вам сказать: сматывайтесь, пока можете, — вставил Уэрри, поднимаясь на ноги. — Отличный совет! — Мы уйдем, если это говоришь нам ты, Эл, — проворчал один из мужчин. Они подняли АГ-аппараты и костюмы, неаккуратно сваленные на резном дубовом столе, и вышли в ночь. Последний громко хлопнул тяжелой дверью. Хэссон кивнул Уэрри, который осторожно двигал плечами. — Спасибо, Эл. По-моему, раньше они меня не понимали. — Не вздумай благодарить меня, Роб. Я не дурак. — Уэрри отряхнул руками мундир, поднял и надел фуражку. — Я, может, и трус, но не дурак. Договорились? — По-моему, ты не знаешь, что значит быть трусом. Напомни мне, чтобы я как-нибудь тебе рассказал… — Оставим этот разговор, — отрывисто сказал Уэрри и посмотрел на свой коммуникатор. — Надо было сказать Генри, чтобы он держал связь. Хотел бы я знать, действительно ли это убийство. — Грязная ложь! — неожиданно вмешался Приджен, приподнимаясь на локте. Голос его звучал невнятно, слова смазывались распухшими губами, а лицо почернело. Приджен смотрел на Хэссона быстро заплывающими глазами, в которых смешались ненависть, растерянность и возмущение. Хэссон ответным взглядом заставил его отвести глаза, попытавшись скрыть таким образом растущее чувство вины за то, что уступил доисторическим инстинктам. Уэрри поднял Приджена за ворот и кинул в кресло, с которого только что встал сам. — Он сказал грязную ложь, — пробормотал Приджен. — У вас хватило нахальства явиться сюда и представить все так, будто… — Он сказал правду, — прервал его Уэрри. — Кто-то поставил мины в «Чинуке», и один парнишка ранен, а другие убиты, может быть, и только одному человеку это могло понадобиться. Где Бак? Он в доме? — Бак наверху. — Приджен поймал Уэрри за руку и в его голосе появились жалобные нотки. — Эл, ты же не станешь меня разыгрывать, правда? — Я тебя не разыгрываю, — равнодушно ответил Уэрри. — Это серьезно. — Ты уверен, что это не были просто пустяковые холостые заряды, или птичьи пугачи, или еще что-нибудь в том же духе? — Это была сильная взрывчатка. Ты что-то об этом знаешь, Старр? Если да… — Я сделал запалы, — сказал Приджен, утирая кровь с подбородка. — Но Бак говорил мне, что это только… — Бак говорил тебе держать язык за зубами. — Морлачер, ужасно старомодный в традиционном шелковом халате, сошел с нижней ступеньки лестницы в конце коридора и направился к ним. — У тебя не хватает мозгов понять, что из тебя вытягивают признание? Уэрри повернулся к нему. — Тут ничего не вытягивают, Бак. Ты подложил бомбу? — Конечно, нет. — Морлачер подошел, заглянул в лицо Приджену и недоверчиво улыбнулся Уэрри. — Это ты сделал? Ты только что уволил себя с работы. — Это не Эл. — Приджен указал на Хэссона. — Вот он ударил меня, когда я этого не ожидал. Хэссон кивнул: — Он четыре раза не ожидал. — Что тут происходит? — спросил Морлачер, нахмурившись и переводя взгляд с Уэрри на Хэссона и обратно. — Что вы тут затеяли? — Я задал тебе вопрос, Бак. — Уэрри говорил твердо. — Ты подложил бомбу? — Я тебе ответил: ничего не знаю ни о какой бомбе. — Не знаешь? — Глаза Уэрри вспыхнули. — Ну, я тебе кое-что о ней расскажу. Она только что подожгла твой хреновый отель! У Морлачера дернулись губы. — Врешь! — Если у тебя есть бинокль, — беззаботно ответил Уэрри, — то ты можешь посмотреть в окно и понаблюдать, как гостиничка на палочке станет шестком с огоньком. — Я лечу! — рявкнул Морлачер. Розовые треугольники резко выделились на внезапно побледневшем лице. Он ринулся к столу с АГ-аппаратами. Уэрри отошел к выходной двери и прислонился к ней спиной. Жесткий и уверенный в своей безупречной форме, он превратился в человека, которого когда-то представлял себе Хэссон. — Куда тебе лететь, решать буду я! — спокойно произнес Уэрри. — После того, как ты ответишь на мои вопросы. — Ты, Эл? — Морлачер продолжал сражаться с ремнями аппарата. — Ты всего лишь шут, а мне сейчас не до смеха! Он потуже затянул пояс, шагнул к двери и остановился, увидев, что Уэрри достал пистолет. — Так как насчет бомбы? — повторил Уэрри. — Теперь это уже превращается в неудачную шутку. Ты этой штукой никого не обманешь. Морлачер снова двинулся вперед. Уэрри нажал на спусковой крючок электромагнитного пистолета. Звука не было, но рядом с ногой Морлачера паркетная дощечка разлетелась в щепки. — Следующую всажу тебе прямо в морду, — пообещал Уэрри. — Ну, так как насчет этой бомбы… Морлачер сделал глубокий вдох, страшно раздувшись, словно он втягивал в себя какую-то природную силу для демонстрации геркулесовой мощи, потом в нем будто что-то сломалось. Побуждающая к действию энергия была нейтрализована, могущество было отнято. Он сжался и уменьшился в размерах. — Бога ради, Эл, — взмолился Морлачер, — что ты пытаешься со мной сделать? Выпусти меня отсюда. Мне надо быть в отеле. — Бомба… — Это не должно было быть бомбой, — Морлачер говорил быстро, все время взмахивая трепещущими руками. — Ты же не думаешь, что я хотел разрушить отель? — А что это должно было быть? — Я просто хотел немного встряхнуть эту мразь. Спугнуть их оттуда. Отпусти меня, Эл. Уэрри отрицательно помахал пистолетом. — Какую взрывчатку ты там подложил? — Просто старый кусок сверхдина, который я взял у Джорджа Норка в карьере Беттсвилля. — Сверхдина! Ты взял сверхдин, чтобы попугать парнишек? — Да, но я нарезал его на крошечные кубики. — Насколько крошечные? — Крошечные. Совсем крошечные! Что еще тебе от меня надо? — Сколько они весили? — крикнул Приджен, неуклюже вскочив с кресла. — Ты мне ни о каком сверхдине не говорил! Сколько они весили? — Откуда мне знать? — нетерпеливо проговорил Морлачер. — Пятнадцать граммов. Двадцать. Что-то в этом духе. — Ох, Иисусе, — дрожащим голосом произнес Приджен, поворачиваясь к Уэрри. — Эл, клянусь тебе, я об этом не знал. Если в «Чинуке» кто-то есть, тебе надо бы их оттуда вывести. Он велел мне сделать около двадцати запалов. — О каких запалах идет речь? — спросил Уэрри. — Ты имеешь в виду таймеры? — Индукционные, Эл. Они срабатывают, если кто-то к ним приближается. К удивлению Хэссона, Эла озадачили технические подробности, которые он только что услышал. — Но как же можно работать с таким устройством? Что ему помешает взорваться у тебя в руке? — Я таймеры тоже использовал. Цепи включаются только в ночное время. — Приджен пошел к Уэрри, прижимая обе ладони к избитому лицу, словно для того, чтобы оно не развалилось. — Эл, я понятия не имел… — Не подходи, — приказал ему Уэрри, не спуская глаз с Морлачера. — Бак, и сколько этих штук ты в конце концов разместил в отеле? — Все, — тусклым голосом ответил Морлачер. — Где именно? — Повсюду. По одной на каждом этаже и пару лишних в тех местах, где я нашел еду. Знаешь, там, где они развлекались… — Ты сможешь точно вспомнить место? Морлачер затряс головой. — Этажи по большей части просто пустое пространство. Я смогу искать только днем. — Ну, тут ты действительно дал, а? — Уэрри прикоснулся к кнопкам своего коммуникатора и поднес его к губам. — Виктор? Я пытался вызвать Генри. — Я тоже пытался с ним связаться. — Голос Виктора Куигга звучал неестественно, и встревоженно. — Первый этаж уже сильно горит, Эл. Свет виден с земли, и если Генри в ближайшие минуты не вылезет в окно второго этажа, то он влип. Похоже, огонь его отрежет. — Ты больше не слышал взрывов? — Взрывов? Нет, Эл. Что, могло бы… — Виктор, срочно свяжись с Генри, — быстро сказал Уэрри. — Поднимись туда с громкоговорителем, но внутрь не забирайся! Там все заминировано! — Уэрри объяснил положение дел Куиггу, под конец распорядившись, чтобы Генри Корзин прошел точно тем же путем к окну, в которое забрался. — Я уже лечу, — сказал Куигг. — Когда ты возвращаешься сюда, Эл? — Скоро. — Холодный беспощадный взгляд Уэрри неотрывно следил за Морлачером. — Мне тут осталось только одно маленькое дельце. — Пошли отсюда, — сказал Морлачер в своей обычной манере и направился к двери. — Мне надо в отель… Уэрри продолжал стоять на его пути и качал головой. — Ты пойдешь в МОЙ отель, Бак. У меня для вас со Старром забронированы соседние номера. Морлачер ткнул в него дрожащим пальцем: — Ты только что потерял хорошую работу. — Это уже второй раз за один вечер. — На Уэрри угрозы Морлачера не произвели никакого впечатления. Он достал из кармана упаковку наклеек для ареста и кинул ее Хэссону. — Руки за спину! Роб, если не возражаешь. Я не хочу рисковать. Хэссон кивнул, подошел к Морлачеру и завел руки великана за спину. Отодрав обертку с квадратной синей наклейки, он поместил ее между кистями Морлачера и сдвинул их, создав связь, которую невозможно было разрушить. Приджен прошел ту же процедуру почти радостно, стараясь создать образ человека, помогающего закону. — А теперь едем, — сказал Уэрри. Он распахнул входную дверь, и они вышли на улицу. Далеко на юге горизонт полыхал тревожными алыми бликами. Это горел отель «Чинук». |
|
|