"Стихи" - читать интересную книгу автора (Лонгфелло Генри)

Сон невольника

Истомленный, на рисовой ниве он спал. Грудь открытую жег ему зной; Серп остался в руке, — и в горячем песке Он курчавой тонул головой. Под туманом и тенью глубокого сна Снова видел он край свой родной. Тихо царственный Нигер катился пред ним, Уходя в безграничный простор. Он царем был опять, и на пальмах родных Отдыхал средь полей его взор. И, звеня и гремя, опускалися в дол Караваны с сияющих гор. И опять черноокой царице своей С нежной лаской глядел он в глаза, И детей обнимал — и опять услыхал И родных и друзей голоса. Тихо дрогнули сонные веки его, — И с лица покатилась слеза. И на борзом коне вдоль реки он скакал По знакомым, родным берегам… В серебре повода, — золотая узда… Громкий топот звучал по полям Средь глухой тишины, — и стучали ножны Длинной сабли коню по бокам. Впереди, словно красный кровавый платок, Яркокрылый фламинго летел; Вслед за ним он до ночи скакал по лугам, Где кругом тамаринд зеленел. Показалися хижины кафров, — и вот Океан перед ним засинел. Ночью слышал он рев и рыкание льва, И гиены пронзительный вой; Слышал он, как в пустынной реке бегемот Мял тростник своей тяжкой стопой… И над сонным пронесся торжественный гул, Словно радостный клик боевой. Мириадой немолчных своих языков О свободе гласили леса; Кличем воли в дыханье пустыни неслись И земли и небес голоса… И улыбка и трепет прошли по лицу, И смежилися крепче глаза. Он не чувствовал зноя; не слышал, как бич Провизжал у него над спиной… Царство сна озарила сиянием смерть, И на ниве остался — немой И безжизненный труп: перетертая цепь, Сокрушенная вольной душой.

Перевод М. Михайлова