"Виолетов огън" - читать интересную книгу автора (Джойс Бренда)3Тя се съвзе от шока. Намираше се в интимна близост до един мъж… непознат мъж. Ръцете му се държаха дори още по-интимно и се движеха по хълбоците й. Сърцето й биеше лудо, а колената й омекнаха: тялото й сякаш се изпълни с някаква течност. А след това той се разсмя отново. Звукът на смеха му беше топъл и се лееше звънливо. Тя вдигна ръцете си нагоре и се оттласна от него. Погледна нагоре. И го разпозна мигновено. Не заради великолепния му външен вид — прекрасно изваяните скули, правия, разширен в долния си край нос, пълните, чувствени устни, небесносините очи и русата коса — а защото от всички, които бяха в дома на Ван Хорн онази нощ преди две години, той бе единственият, който я сметна за забавна. Само той се засмя, сякаш женските права бяха някакъв анекдот! Да не споменаваме, че и тогава, както и сега, той се отнасяше към нея като към чувал с боб и я мъкнеше нагоре-надолу, галейки я отзад — о, да, тя си спомняше това! Не му знаеше името, но го познаваше. Той се засмя. Очите му блестяха. Над ъгълчетата на устата му имаше две добре оформени трапчинки. Зъбите му бяха невероятно бели. — Как смеете! — възкликна Грейс. Той вдигна изненадано вежда. О, извинявай, че се блъснах в теб! Тексаският му провлечен говор беше пресипнал и звучен. Уязвената Грейс се изчерви силно, защото, както знаеха и двамата, именно тя се беше блъснала в него. Тя изправи рамене и се опита да мине покрай него, но той й препречи пътя. — Не си отивай така намусена — прошепна той тихо. — Как се казваш? Тя вдигна очи към него. Гневът беше сковал чертите на лицето й. Тя отговори: — Грейс О’Рурк. В главата й нахлуха тревожни мисли. Дали я е разпознал? Бяха минали почти две години от техния кратък сблъсък, а тя носеше тогава онова боне. Грейс се постара да не изпада в паника, но кой би забравил суфражетка, която се качва на пиано по време на частна вечеринка? Ако той я разпознае, тя със сигурност ще си загуби работата. Той очевидно бе близък приятел на домакинята. Кой ли беше? Брат? Братовчед? Девер? О, боже, дано да е гост, който ще си тръгне скоро. Не бива да губи тази работа! — Грейс О’Рурк — каза провлечено той, сякаш вкусваше името й. Явно го хареса, защото се усмихваше. От усмивката му гърлото й се сви. Тя се изплаши и отново пробва да мине покрай него. Той я спря с една ръка, а после й намигна, сякаш и двамата се наслаждаваха на някаква шега. — Мис Маргарет Ан, я излез — подкани той, докато гледаше Грейс право в очите с мълчалив присмех. Грейс още стоеше неподвижно. Маргарет Ан се появи от близката врата. Изглеждаше войнствена, а очите й бяха зачервени. — Мисля, че търсеше тази малка палавница? — Да, благодаря ви — отговори Грейс. Маргарет Ан я изгледа свирепо и се втурна към златокосия непознат. — Тя ми счупи куклата! Тя счупи Лиза! Той я вдигна нагоре, високо във въздуха. — О, не! Бедната Лиза! Но се обзалагам, че мис О’Рурк не е искала да го направи, нали? — той я задържа близо до лицето си и я гушна нежно. Дори за малкото момиче бе невъзможно да му устои. — Обзалагам се, че тя съжалява страшно за случката, а ти, принцесо, ще бъдеш снизходителна и ще й простиш. — Не съм счупила куклата — каза Грейс и с мъка успя да сдържи чувствата си. — Тя самата я хвърли на пода в пристъп на гняв. Той погледна отблизо детето. — Маргарет Ан? То започна да крещи. — Тихо; сладката ми — каза напевно той и я разлюля. — Мисля, че най-добре ще е да заведем Лиза на лекар, какво ще кажеш? — Тя я счупи — изхълца детето. Рейд я премести на сгъвката на ръката си, а Грейс ги последва неохотно по коридора към детската стая. Той пусна на земята Маргарет Ан и коленичи, за да огледа Лиза. — О, няма нещо, което добрият доктор на куклите да не може да поправи — изрече той бодро. — Наистина ли? — попита предпазливо Маргарет Ан. — Нали не смяташ, че лъжа? — увери я той, а на бузите му се появиха трапчинки. Грейс скръцна със зъби. Той бе насочил целия си чар към дете на шест години! А наивното момиче се успокои и започна да се смее. — Обичам те, Рейд — каза то и го прегърна силно. Той се разсмя и я притисна към себе си. — И аз те обичам. Сега ще взема Лиза и ще я оправя за нула време. Но очаквам от теб да се държиш по-добре с мис О’Рурк. Дамите винаги са вежливи и добре възпитани, а ти, скъпа, си дама. На Грейс не й се вярваше много това да стане. Маргарет Ан се намръщи. — Не се цупи — смъмри я Рейд. — Появяват ти се грозни бръчки. — Той хвана куклата с една ръка и се обърна към Грейс. Очите му блеснаха. — И ти не се цупи. Тя забеляза, че е свила ръцете си в юмруци. Този мъж… този филистимлянин вече беше превърнал детето в глупаво усмихната южняшка хубавица. Грейс беше готова да избухне, но тъй като не знаеше кой е той и не искаше да си загуби работата, си замълча. Нещо нетипично за нея. — Ще отида да кажа на Хана за Лиза — извика Маргарет Ан и изхвърча от стаята. Грейс се загледа след нея — това беше по-безопасно, отколкото да гледа към него. Но след малко нямаше друг избор, освен да насочи погледа си към този мъж. Очите му я разглеждаха внимателно от върха на червената й коса до крайчетата на пръстите. Нарочно я оглеждаше бавно. Тя усети, че почервенява отново — красотата й я караше да се изчервява много лесно и твърде често. Вдигна брадичка и с голямо усилие на волята се постара да не обръща внимание на безсрамния му оглед. Проблемът беше, че тялото й си имаше свое мнение по въпроса и сърцето едва не изскочи от гърдите й. — Детето е само на шест, а не на шестнадесет години. Какви бръчки може да има то? Моля ви, не я карайте да става по-суетна, отколкото е сега. — И защо не? — попита непринудено Рейд. — Тя е прекрасно дете и ще стане чудесна жена. Да не би да имаш нещо против ласкателствата, Грейс? Мускулите на лицето й се стегнаха. Погледът му сякаш проникваше дълбоко в нея. Стори й се, че той се опитва да се добере до най-съкровените й тайни. — Не ласкателствата ми създават неприятности — отвърна студено тя. При тези думи трапчинките му станаха още по-дълбоки. — Добре — каза той, без да отделя очи от нея. Погледът му стана съвсем сърдечен. Ръката му се приближи бавно. Поразената Грейс разбра, че той посяга към очилата й. Отстъпи назад и се облегна на стената. — Искам да махна тези грозни очила и да погледна в очите ти — промълви той, а показалецът му докосна лицето й. — А после ще ти опиша колко хубава изглеждаш сега. Грейс буквално подскочи. — Моля ви — извика тя и усети, че се задушава, — спестете ми безогледното си ухажване. — Безогледно ухажване? Мъже като този бяха виновни за тежкото положение на съвременните жени — тези мъже ги интересуваше само хубавичкото личице и горещото тяло, с което да задоволят похотта си. Тя почувства, че в нея се надига сладостното усещане на победата, тъй като го бе надхитрила. — Не ми е нужно да ме ласкаете нито вие, нито който и да е друг мъж. — А, разбирам, ние сме независими, а? Тя се изчерви и сви устни. — Да. Той я изгледа. После се усмихна леко. — Боиш ли се от мен, Грейс? Гневът и възмущението й бяха толкова силни, че тя не успя да промълви и дума. — Или се боиш от един напълно заслужен комплимент? Тя ахна. — Сър, не се боя от никой мъж, а от думи със сигурност не се страхувам — или поне от думите във вашия речник! Позволете ми, ако обичате, да ви задам един въпрос — тя сияеше тържествуващо. Продължи да говори, вече готова да нанесе удар. — Всъщност, какво познавате по-добре — ласкателствата или жените? Той се подсмихна. — И двете, сладурче, и двете. Челюстите й моментално се стегнаха от нахалството му. — Сър, докато мъже като вас се отнасят към жените като към по-долни, куклоподобни същества, докато ни ласкаят, за да бъдем просто едни приятни обекти за разглеждане, никога няма да възвисим духа си, така че да се радваме на всичко, с което бог ни е благословил. Той я погледна, примигна и се разсмя отново. — О, не — промълви той. — Не си от онези луди агитаторки, нали? Тя не му обърна внимание, макар че вече цялото й лице бе станало червено. — Именно мъже като вас, сър, са виновни за унизителното положение на жените днес! — Унизителното положение… та аз само се опитвах да ви накарам да се почувствате добре, Грейси — прошепна той. — Ласкателството не кара ли и мъжете да се чувстват добре? — предизвика го тя. — Ако е за въпрос, и на кучето му е приятно, когато го похвалят. Не знам защо, но харесвам кучетата, които се цупят — изгледа я той изпитателно. Тя се изчерви. — Говорим за мъжете и жените, не за кучетата. Той се засмя. — Да говорим за мъжете и жените тогава — каза той, а гласът му се снижи изкусително. — Макар че рано или късно разговорът става отегчителен. Тя изпъшка обезсърчено. — Сър, харесва ли ви да ви ласкаят или не ви харесва? — Грейси, ласкай ме всеки ден по всяко време или още сега, ако ти се иска. — Боя се, че задачата, която ми възлагате, е непоносима, прекалено тежка и неосъществима. Той се изсмя дръзко. Очевидно се забавляваше. — А аз си мислех, че няма да устоиш на молбата ми. — Не всички жени са безсрамни и наивни глупачки — отсече Грейс. — Имаш интересно мнение за жените, но не много ласкателно. — Не съм лицемерка. Той се усмихна. — Грейс, изобщо не смятам, че си заплашена от вероятността да те обявят за такава. Той никога нямаше да се държи сериозно. Тя му обърна рязко гръб. — Трябва да си вървя. — Чакай малко — едрата му ръка обви лакътя й и я задържа. Обърна глава към него, изгледа го гневно и стисна устни. Той беше непоносим. Пак се усмихваше. — Хей, Грейси, какво ще кажеш да се поразходим край реката? Тя го загледа ужасено. Той се приближи. Тя отстъпи назад. Трапчинките му се появиха. Сърцето й заби лудо. Белите му зъби блеснаха. Гърбът й се допря до стената. Ръцете му, които още държаха куклата, се озоваха на рамената й. — Ще рискуваш ли да дойдеш? — промълви той. — Ти си хубава дори с тези смешни очила. Тя нямаше сили да отвърне. — И знаеш ли какво? — устните му май се приближаваха. Тя се вгледа в сините му очи. За миг забрави за всичко друго на света и виждаше само мъжа пред себе си. Докосна я дъхът му, в който се усещаше лъх на тютюн и бренди. Той я гледаше съсредоточено. Трапчинките му бяха изчезнали. Тя отвори уста, за да проговори. Той се наведе напред. Очите му се вгледаха в устните й. — Устните ти… устните ти са прекрасни… и молят за мъжка целувка. Ще ме целуне, каза си Грейс Нямаше сили да помръдне. — Рейд? Скъпи? Къде си? Той се усмихна, поклати глава и присви рамене, но не помръдна. — По дяволите — изрече тихо той. — Рейд? Той отстъпи назад, като придържаше куклата под ръката си. — В детската стая съм, Луиза. Очите му все още съзерцаваха сърдечно нейните. Прекалено сърдечно. Грейс усети, че цялата е почервеняла. На завоя се появи Луиза, погледна ги, без да спира, и щом стигна до Рейд, притисна свободната му ръка до гърдите си. — Скъпи, Джон ми каза, че си тук. Толкова се надявах, че ще дойдеш да вечеряш с нас. Какво правиш тук, на горния етаж? — Дойдох да се видя с момичетата — каза Рейд и се усмихна на Луиза. — И да утеша Маргарет Ан. Тя си счупи куклата. — Виждам, че си се запознал с мис О’Рурк. — Да, наистина — отвърна Рейд. — Не флиртувай с прислугата, Рейд — каза рязко Луиза. Той се засмя. — Не се заяждай, скъпа, нищо особено не се е случило. Тя не откъсваше поглед от него. Изящните й ноздри се разшириха от гняв. Той я прегърна. — Така ли ще ме поздравиш за добре дошъл? Грейс се почувства като натрапница. Неясна болка бликна дълбоко в душата й, когато й стана ясно какви са отношенията между него и нея. — Да вървим — отвърна изкусително Луиза. Грейс избяга навън, след като измънка някакво извинение. Изтича в стаята си и затвори вратата, за да не вижда любовниците. Трепереше и беше още по-гневна отпреди. Мъжът беше не само отвратителен негодник, но спадаше и към най-отблъскващите донжуановци — той беше груб, безчувствен и егоистичен. Тя го ненавиждаше. Колко несправедливо беше, че е толкова хубав! |
|
|