"Кукловодът" - читать интересную книгу автора (Найт Деймън)Деймън НайтКукловодътКогато здравият мъжага се изправя на вратата, обстановката мигом се променя — всички в залата правят стойки като кучета на лов. Свирачът спира да разхожда пръсти по клавишите, двамата пияници, подхванали мръснишка песен, затварят усти, спретнатите люде с коктейлни чаши в ръце прекъсват разговорите си. — Пит! — изпищява жената, който е най-близо. Мъжагата, притиснал до себе си две момичета, уверено влиза в залата. — Как преживява пиленцето ми? Страхотно апетитна си, Сюзи, бих те изкльопал, ама вече закусих здравата. Хей, Джордж, разбойник такъв… — Пуска момичетата, придърпва един зачервен от притеснение плешив дребосък и го тупа по рамото. — Ти показа класа, приятелче! Ей Богу, голяма работа си, честна дума! А сега СЛУШАЙТЕ КАКВО ЩЕ ВИ КАЖА! — крещи той и прекъсва възгласите „Пит е това, Пит!“ Поднасят му чаша с мартини. И стърчи той — ослепителен, висок, загорял, в идеално скроен смокинг, и демонстрира зъбите си, бели като маншетите на ризата му. — Ние дадохме представление! — обявява той. Вълна от възторг, многогласен брътвеж: „При това какво представление, Пит, Боже, какво представление…“ Той вдига ръка. — Представление за чудо и приказ! Същите възторзи, същите овации. — Явно стопанинът е шашнат, веднага подписа договор за есента! Писъци, възгласи, аплодисменти. Мъжагата явно иска да добави нещо, но видимо поласкан, се отказва, а те, натискайки се един в друг, се тълпят около него — един да му стисне ръката, друг да го прегърне, трети да му прошепне възхищение… — Всички ви обичам, всички! — крещи той. — А защо да не полудуваме малко, а? Всички се оживяват и се завръщат по местата си. Чува се масово звънтене на чаши. — О, Господи, Пит! — с благоговение възклицава някакъв дръгльо с изпъкнали очи. — Когато строши аквариума, едва не се подмокрих, ей богу! Мъжагата се хили щастливо. — Да беше си видял мутрата! И аз не мога да забравя онези рибета, дето се разпляскаха по сцената. А аз какво да правя? Няма къде да мърдам, значи, падам на колене… — мъжагата пада на колене, притиска се към пода, уж разглеждайки някакви въображаеми риби, — и им казвам: „Хайде, мъничета, връщайте се обратно в хайвера си!“ После се надига от пода под взрив от бурен смях. В търсене на удобна позиция, зрителите се нареждат наоколо амфитеатрално. Които са по-далеч, се качват на дивана, на бара и върху пианото. Тогава се чува нечий вопъл: — Пит, изкарай песничката за златната рибка! Одобрителни възгласи, викове: „За златната рибка, Пит, за златната рибка!“ — Добре де. — Мъжагата, целият превърнал се в усмивка, сяда върху облегалката на фотьойл и вдига чашата си. — И къде е музиката? Суматоха около пианото. Накрая някой успява да се вреди, чуват се акорди, мъжагата прави смешна физиономия и започва: — Ех, да бях рибе… Златното рибе… Подир гадже щях да ахна… и с опашка да й махна… Кикот. Най-неудържимо се хилят момичетата, широко разтворили начервените си устни. Една румена от смях блондинка слага ръце върху коленете му, друга се настанява, плътно притисната до него. — Е, сега ако трябва сериозно… — казва мъжагата. Нов изблик на кикот. Той започва артистично: — За вас шега, за мен истина, но ви казвам честно — без вас не бих се справил. Тъй като виждам между нас чуждестранни репортери, искам да представя главните бачкатори, без които не бих се справил. Най-напред Джордж, нашият трипръст ръководител на джаза. Той днес така нажежи играта, че никой не може да се сравнява с него. Обичам те, Джордж, мамка му! И прегръща плешивия дребосък. — После Рути, моята любов до гроб! Хей, къде си?… Миличкото ми, ти днес беше най-хубавата, детето ми, най-готината! Целува тъмнокосо момиче. Тя изпищява и заравя глава в могъщите му гърди. — И Франк — той се навежда и хваща дръгльото с изпъкналите очи. — Какво да кажа за теб, легнал си ми на душата! Дръгльото, вдървен от щастие, мига на парцали. Едракът го награждава с приятелско потупване. — Соул, Ерни и Мак, моите писатели драматурзи. На тях и Шекспир може да им завиди! Грамадата изрича имена, те един подир друг идват при него да му стиснат ръката. Жени в екстаз го целуват, ридаейки. — Моят дубльор — продължава той. — Моят сладур. Също и… — А сега — казва той след дълга пауза, поел дълбоко въздух, когато от възбуда публиката е затаила дъх, — искам да ви представя моя кукловод. Настъпва тишина. Лицето на грамадата е някак замислено и наплашено, като при болка. Замръзва. Стои, без да диша и с изцъклени очи. Момичето, седнало до него, се изправя и отива в дъното на залата. Платът на гърба на неговия смокинг се разцепва от горе до долу и от съдраното се показва някакво мъничко човече. Лицето му е бледо, лъщящо от пот, с черен калпак вместо коса. Съвсем дребничък, почти джудже, с тесни рамене и куц. Кафявата фланела и черните му гащи са в големи петна от пот. Като излиза от тялото на мъжагата, старателно затваря съдраното на смокинга. Мъжагата замира като вдървен с глупаво равнодушно изражение на лицето. Дребосъкът облизва нервно устни и се смъква от фотьойла на пода. — Здрасти, Фред! — обажда се някой от публиката. — Здрасти! — отвръща Фред и маха с длан. Годините му са около четирийсет. Има тлъст нос и кротки очи. Пискливият му глас звучи неуверено. — Пък представлението наистина не беше лошо, нали? — Така е, Фред — отвръщат другите. Изтрива с длан чело. — Вътре е доста топличко — казва с усмивка, като че ли извинявайки се. — Така е, Фред — съгласяват се останалите. Тези, които са по-далеч, един след друг се извръщат и се събират на малки групички. Стават по-словоохотливи. — Слушай, Тим, мога ли да си понаквася гърлото? Нали разбираш, не обичам да го оставям самотен — и посочва замръзналия мъжага. — Нямаш проблем, Фреди. Какво да ти налея? — Ами… нали разбираш… такова… може ли халба бира? Тим му донася пилзенско във фирмена чаша и той отпива жадно, като се оглежда неспокойно наоколо. Повечето вече са седнали, неколцина се размотават около вратата с намерение да си тръгват. — Почакай, Рути — казва мъничкото човече, като отива до момичето. — Голям майтап падна, когато аквариумът стана на парчетии, не съм ли прав? — Какво?… Извинявай, лапо, бях се разсеяла. — Ами… нищо. Майната му. Момичето за миг го докосва по рамото. — Извинявай, скъпи, изчезвам. Трябва да хвана Робинс, преди да е духнал. И хуква към вратата. Дребосъкът слага чашата на масата пред себе си, сяда и започва нервно да кърши пръсти. Около него са останали само двамина — плешивото мъниче и дръгльото с изпъкналите очи. По устните му пробягна тревожна усмивка; гледа ту единия, ту другия. — Такива ми ти работи — казва. — Тези представления, момчета… такова де… вече взеха да ни омръзват. Струва ми се, че е време да помислим… — Слушай, Фред — казва плешивият, наведен напред и сложил длан върху ръката му. — Що не вземеш да се мушнеш обратно, а? Почти минута дребосъкът го гледа объркано, навежда очи. Изправя се, преглъща и казва: — Е, какво пък… После пак се качва на фотьойла откъм гърба на мъжагата, отваря разпраното отзад на смокинга и прехвърля един подир друг двата си крака вътре. Неколцина го следят с каменни лица. — Мислех, че ще издържите, поне мъничко ще ми е по-спокойно — казва той неуверено, — ама къде ти… Прибира и двете си ръце в кухината под смокинга, изтегля нещо със замах и потъва вътре. Мургавото му объркано лице изчезва. Мъжагата неочаквано се оживява и се надига от фотьойла. — Хей, вие! — изкрещява той. — Може ли някой от вас да ми каже — абе ние купон ли имаме, или какво?! Хайде, поразмърдайте си задниците! Лицата наоколо се проясняват. Повечето се скупчват около него. — А сега изгарям от желание да чуя ето този мотив — и започва ритмично да удря длани. След малко се намесва пианото и всички започват да пляскат в такт. — Така. Искам сега да разбера следното: ние живи ли сме, или си чакаме катафалките?! Всички вкупом, че съм оглушал! Слага шепи на ушите си под тържествуващия рев на тълпата. — Още по-силно, оглушал съм! Тълпата крещи неистово: „Пит! Пит!“. — Нямам нищо против Фред — казва искрено плешивият. — Струва ми се, че е готино момче. — Разбирам ти намека — казва онзи с изпъкналите очи. — Искаш да кажеш, че не го прави умишлено. — Точно тъй. Но, Боже Господи, тази негова потна фланела, уморентите му лапи и всичко останало… Онзи с изпъкналите очи повдига рамене. — Къде на майната си ще ходи. И двамата се превиват от смях. Мъжагата си дава вид на уморен. Залата, изпаднала в истерия, крещи: „Пит! Пит!“. Купонът продължава страхотно. |
|
|