"Кльощавият" - читать интересную книгу автора (Хамет Дашиъл)VIIIДо този момент знаех със сигурност къде ми е мястото в историята Улф—Уайнънт—Йоргенсен и каква роля играя в нея — отговорите бяха съответно никъде и никаква, — но когато в четири сутринта на другия ден се отбихме в „Ройбен“ на връщане към хотела, за да пием по едно кафе, Нора разгърна някакъв вестник и ето какво откри в клюкарската рубрика: „Ник Чарлс, бивш детектив от Трансамериканското детективско бюро, е пристигнал от крайбрежието1 да разследва тайнственото убийство на Джулия Улф.“ А когато шест часа по-късно отворих очи и седнах в леглото, открих, че Нора ме друса за раменете, а някакъв мъж с пистолет в ръка е застанал на прага на спалнята. Беше тъмен, пълен, младолик мъж със среден ръст, широко чене и ниско чело. На главата си имаше черно бомбе, черното палто му стоеше много добре, а черният костюм и черните обувки изглеждаха, сякаш са били купени преди петнадесет минути. Пистолетът — черен, автоматичен, калибър 38, с късо дуло — не сочеше никъде, а просто лежеше удобно в шепата му. — Той ме накара да го пусна, Ник — обясняваше Нора. — Каза, че трябва да… — Трябва да говоря с вас — довърши вместо нея човекът с пистолета. — Нищо друго, но трябва да говоря. Гласът му беше нисък, стържещ. Вече бях мигал достатъчно, за да се поразсъня. Погледнах към жена си. Тя беше възбудена, но ни най-малко не я беше страх — все едно, че наблюдаваше как конят, на който е заложила, изпреварва останалите с една глава. — Добре, говорете, но бихте ли скрили този пистолет? — предадох се аз. Той се усмихна само с долната си устна. — Знам, че минавате за костелив орех. Не е нужно да ми го казвате. — С тези думи той прибра пищова в джоба на палтото си. — Аз съм Шеп Морели. — За пръв път чувам това име — рекох аз. Той направи крачка напред и взе да клати глава от ляво на дясно. — Не съм очистил Джулия. — Може и така да е, но не го съобщавате където трябва. Аз нямам нищо общо с това. — От три месеца не съм я виждал — продължи той. — Бяхме скъсали. — Кажете го на полицията. — А и нямам никакви основания да й причиня нещо лошо — тя винаги се е държала прекрасно с мен. — Чудесно. Но си продавате стоката на погрешен пазар. — Чуйте — пристъпи той към леглото. — Стъдси Бърк ми каза, че навремето сте били свястно момче. Затова дойдох. Вярно ли е… — Как е Стъдси? — прекъснах го аз. — Не съм го виждал, откак го опандизиха — беше през 23-та или 24-та. — Добре е. Иска да ви види. Държи едно заведение на Западна четиридесет и девета улица. Казва се „Пиджирън Клъб“. Кажете ми — какво иска от мен полицията? Или просто се опитват да ми лепнат нещо? Поклатих глава. — Ако знаех нещо, щях да ви кажа. Не вярвайте на вестниците — нямам нищо общо с тази история. Обърнете се към полицията. — Това ще е страшно умно — усмихна се той отново с долната си устна. — Най-умната постъпка в целия ми живот. Аз, заради когото един полицейски капитан свърши в болницата. Не се разбрахме по един въпрос. Чакат ме с разтворени обятия да се отбия и да им задам един-два въпроса. Ще си умрат от радост до върха на полицейските си палки. — Той вдигна длан. — Казвам ви истината. Стъдси каза, че и вие говорите винаги истината. Кажете ми я тогава. — Нали това правя — уверих го аз. — Ако знаех нещо, щях… На външната врата се почука три пъти, остро. Пистолетът на Морели се озова в ръката му, преди чукането да е престанало. Очите му като че се въртяха едновременно във всички посоки. Гласът му изстърга като по желязо дълбоко в гърдите му: — Какво е това? — Не знам. — Аз седнах по-удобно в леглото и кимнах с глава към пистолета. — Трябва да са твоите хора. — Дулото сочеше право в гърдите ми. — Нямаме авариен изход — заключих аз и протегнах ръка към Нора, седнала в другия край на леглото. Отново се почука и плътен глас извика: — Отворете! Полиция! Долната устна на Морели се изви, покри горната и той ме изгледа с бялото на очите си. — Ах ти, предател! — бавно изрече той, сякаш му беше мъчно за мен. Леко пристъпи назад и подпря вратата с гръб. В ключалката на външната врата застърга ключ. Ударих Нора с лявата си ръка и я съборих на пода. Възглавницата, която метнах с дясната ръка срещу пищова на Морели, бе сякаш перушинка — понесе се бавно и плавно като листче хартия. Никога — нито преди, нито след това — не съм чувал по-гръмък звук от изстрела на Морели. Нещо ме удари отляво, докато се хвърлях на пода. Успях да хвана един от глезените му и го съборих долу заедно със себе си, докато той ме удряше по гърба с пистолета. Успях да се освободя и взех да го удрям колкото се може по-ниско по тялото. Влязоха някакви мъже и ни разтърваха. Трябваха ни цели пет минути, за да свестим Нора. Тя най-сетне седна, хвана се за бузата, огледа стаята и съзря Морели с белезници на ръцете, застанал между двама полицаи. Лицето му беше цялото в кръв — ченгетата го бяха пообработили, колкото да си направят удоволствието. Нора ме изгледа яростно: — Глупак с глупак! За какво ти трябваше да ме цапардосаш така, че да изгубя съзнание? Знаех, че ще се справиш с него, но исках да видя как! Един от полицаите се изхили. — Боже! — възхитено рече той. — Тая жена си я бива. Тя му се усмихна и стана. Когато погледна мен обаче, усмивката й се стопи. — Ник, та ти си… Отговорих, че според мен не е нищо особено, и разкопчах останките от горнището на пижамата. Куршумът на Морели беше издълбал улейче — дълго десетина сантиметра — точно под лявото ми зърно. Доста кръв течеше, но раната не беше дълбока. — Язък! — обади се Морели. — Един-два сантиметра по-навътре, и каква прекрасна разлика! Ченгето, което се възхити от Нора — як, белезникав мъж на петдесетина години, облечен в зле скроен сив костюм, — цапардоса Морели през устата. Кайзер, управителят на „Норманди“, каза, че ще повика лекар, и отиде да се обажда по телефона. Нора изтича до банята да донесе пешкири. Сложих един от пешкирите върху раната и пак си легнах. — Нищо ми няма. Да не говорим повече за това, докато не дойде лекарят. Кажете, как стана така, че пристигнахте толкова навреме? Полицаят, който удари Морели, обясни: — Подразбрахме, че всички Уайнънтови си правят тук срещите, плюс адвоката му и останалите, замесени в историята, та решихме за всеки случай да държим хотела под око, да не би да се появи и той. И ето, тази заран Мак — той беше дежурен тогава — видял как този тук се вмъква и веднага ни се обади, а ние накарахме мистър Кайзер да се качи с нас и добре, че така стана, иначе я бяхте закъсали. — Да, имах късмет — иначе сигурно нямаше да стреля по мен. Той ме изгледа подозрително. Очите му бяха избелялосиви и воднисти. — Да не ви е приятел? — За пръв път го виждам. — Какво искаше? — Да ми съобщи, че не е убил Джулия Улф. — Че какво ви засяга вас? — Не ме засяга. — А той защо мислеше, че ви засяга? — Ами попитайте го. Аз откъде да знам? — Питам вас. — Питайте колкото си искате. — И друго искам да ви попитам: ще направите ли оплакване, задето ви рани? — И това е въпрос, на който не мога да отговоря веднага. Може да не е било преднамерено. — Окей. Време има предостатъчно. Както виждам, ще трябва да ви зададем много повече въпроси, отколкото си мислехме. — Той се обърна към един от хората си: — Претърсете апартамента. — Само ако имате разрешение от прокурора. — Вие така си мислите. Хайде, Анди. И те се заеха с претърсването. Влезе лекарят — безцветен, сумтящ дребосък — и взе да се суети и да подсмърча около раната ми, спря кръвотечението, превърза ме и ме успокои с думите, че ако полежа ден-два, всичко ще е наред. Никой нищо не му каза. Полицаите не му разрешиха да направи нещо за Морели. Той си отиде по-безцветен и сумтящ отпреди. Белезникавият здравеняк се беше върнал от хола с една ръка, скрита зад гърба. Изчака лекарят да си отиде и тогава попита: — Имате ли разрешително за носене на оръжие? — Не. — Тогава какво прави това у вас? — И ми показа пистолета, който бях отнел на Доръти Уайнънт. Какво можех да му кажа? — Чували ли сте какво гласи законът по този въпрос? — Да. — Значи знаете какво ви чака. Ваш ли е пистолетът? — Не. — Чий тогава? — Ще се опитам да си спомня. Той го прибра в джоба си и седна на стола до леглото ми. — Вижте, мистър Чарлс. Май и двамата възприехме погрешен тон. Не искам да обърна дебелия край, а на вас едва ли ви се иска да се държите зле с мен. Раната сигурно ви причинява болка и не ми се ще да ви притеснявам, докато не си отпочинете както трябва. Тогава ще поговорим отново и може би ще налучкаме правилния тон. — Благодаря — искрено казах аз. — Тогава да се почерпим. — Ей сега — скочи Нора от ръба на леглото. Белезникавият мъжага я проследи с поглед, после тържествено закима с глава. Гласът му също беше тържествен. — Ей богу, сър, провървяло ви е. — После най-неочаквано ми протегна ръка. — Казвам се Гилд. Джон Гилд. — Моето вече ви е известно. Стиснахме си ръцете. Нора се върна със сифона, бутилката скоч и няколко чаши върху подноса. Понечи да даде и на Морели една чаша, но Гилд я спря. — Много мило от ваша страна, мисис Чарлс, но законът не позволява да се дава на арестантите алкохол или лекарства, освен ако не каже лекарят. — Той ме погледна. — Така ли е? — Така е — потвърдих аз. Всички останали пихме. След като си пресуши чашата, Гилд я остави и стана. — Трябва да взема пистолета със себе си, но не се безпокойте. Ще имаме време да си поговорим, щом се оправите. — Той пое ръката на Нора и тромаво се поклони над нея. — Надявам се, че не ми се сърдите за думите преди малко, но не исках да… Когато поиска, Нора може да се усмихва много красиво. Сега го дари с една от най-чаровните си усмивки. — Да ви се сърдя? Та на мен ми беше толкова забавно! Тя изпрати полицаите и арестанта им. Кайзер си беше тръгнал преди това. — Много е симпатичен. Боли ли те? — Не. — Всичко е по моя вина, нали? — Глупости, Налей ми още. Тя ми наля. — Днес не бива да пиеш много. — Няма. На закуска ми се яде пушена риба. И тъй като неприятностите ни приключиха засега, кажи им да ни изпратят кучето, че взе да ми липсва. Поръчай също на телефонистката да не ни свързва с никого — сигурно ще ни търсят разни журналисти. — А какво ще кажеш на полицията за пищова на Доръти? Все някакво обяснение ще трябва да им дадеш, нали? — Още не знам. — Кажи ми истината, Ник: много ли глупаво се държах? Аз поклатих глава. — Не по-глупаво от всеки друг път. — Мръсен грък! — засмя се тя и отиде да се обади по телефона. |
|
|