"Полночный воин (Хранительница сокровищ)" - читать интересную книгу автора (Джоансен Айрис)2Багровый закат охватил запад небосклона, окрасив его в алый цвет, но он не смог по краскам соперничать с кровью Малика, что зловеще залила его длинные одежды. — Я сделал все, что в моих силах. — Отец Бернар покачал головой. — Бесполезно. Я остановил кровь, но рана слишком глубокая. Он умрет. Мне надо идти к другим покалеченным. — Ни с места! — остановил его Гейдж. — Он ведь еще жив, помоги ему. Отец Бернар обвел взглядом поле битвы и перекрестился. Убитые, раненые, искалеченные и горы трупов. С трудом верилось в благословение Папы на столь кровавую резню. Войско саксов было полностью разбито, но и армия Вильгельма понесла ощутимые потери. Раненые верили, что священники могут сотворить чудо, надеялись, что они вопреки всему вытащат из лап смерти тех, кого уже невозможно спасти. — Я должен идти к тем, кому я нужен. — Отец Бернар поднялся с колен. — Этот человек мертв. — Он дышит, и я не теряю надежды, что его можно спасти. — Я и так потратил слишком много времени на этого сарацина, а меня ждут правоверные христиане. Гейдж Дюмонт, встав перед отцом Бернаром во весь рост, заступил ему дорогу. — Потратил? Этот язычник лучше всех христиан, которых я знаю. — Не богохульствуй! Да простит Господь такие… — Отец Бернар отступил, встретившись взглядом с горящими ярко-голубыми глазами Дюмонта. На его перекошенном от гнева лице появилось неистовое, дьявольское выражение. Рука отца Бернара потянулась к груди сотворить крестное знамение, но замерла в воздухе. Хотя Гейдж Дюмонт и сражался сегодня с невиданной храбростью, словно легендарный герой-исполин, но все равно он оставался лишь простым смертным, а не исчадием ада. — Грешно так говорить, — только и нашелся сказать отец Бернар. — Грех оставлять человека умирать, когда он может выжить. — Гейдж выхватил из ножен меч и наставил его на священника. — Ты не отойдешь от него ни на шаг. Спаси его! — Что ты хочешь от меня? Даже под угрозой смерти я буду повторять тебе снова и снова, что не сумею вылечить этого сарацина. Он безнадежен. — Я знаю, кто может вылечить его. Гейдж взглянул на небольшую группу пленных, стоявших неподалеку под охраной стражников. — Кто сказал? — Я, лорд Ричард Редфернский. — Высокий белокурый мужчина не спеша выступил вперед, но тут же был остановлен стражником. Он продолжал говорить через плечо солдата: — Ты хочешь, чтобы этот человек остался жив? Освободи меня, и его вылечат. — Он лжет. Никто не сможет спасти язычника, — раздался голос отца Бернара. Не обращая внимания на его слова, Гейдж испытующе разглядывал правильные черты лица красивого сакса. — Так ты говоришь, что сможешь вылечить его? — Не я. Моя жена дважды была при смерти и, если бы не знахарка из моей прислуги, ей бы не выжить. — Предатель! — вырвалось у пожилого пленника. — Я послал эту женщину к своей дочери, а не для лечения норманнов. По мне, лучше смерть, чем помощь врагу. — Ну и глупец ты, милорд Келлз, — огрызнулся Ричард. — Король Гарольд погиб, мы разбиты. Может, тебе и по вкусу рабство, а мне нет. Нам не подняться вновь без умения торговаться. — Он снова обратился к Гейджу: — Твоего человека еще можно спасти. Освободи меня и позволь привести лекаря. Эта женщина — рабыня, и я подарю ее тебе. — Не успеешь, — позлорадствовал отец Бернар: его раздражала уверенность сакса. — Мои владения к северу отсюда менее чем в часе езды, — неторопливо продолжал пленный. — Через два часа она будет у раненого. Гейдж напряженно всматривался в лицо Ричарда. — А что ты хочешь взамен за знахарку? — Уж он-то знал, что за все надо платить. — Просто свободу, — не задумываясь ответил Ричард, — и… — он помолчал, — возможность служить тебе. После минутного колебания Гейдж отрывисто бросил: — Свободу ты, может, и получишь, но всего несколько часов назад ты убивал моих солдат. Я не беру врагов на службу. Он повернулся к капитану Лефонту, отвечавшему за пленных. — Возьми этого человека, солдат и поезжай в Редферн. Привези сюда эту женщину. — Ты не пожалеешь, — продолжал Ричард, пока капитан развязывал его. — А там посмотрим, думаю, что я пригожусь тебе. — Он неторопливо растер затекшие от веревок руки. — Мне наплевать на твою нужность. Если Малик умрет, то берегись. Будешь жрать объедки с моего стола вместе с собаками. — Гейдж повернулся к солдату: — Поставь мою палатку. Мы разобьем лагерь здесь. Капитан Лефонт удивленно посмотрел на него. — Мне казалось, его милость решил не останавливаясь двигаться к Лондону. — Пусть Вильгельм идет без меня. Я присоединюсь к нему позже. Отец Бернар недоуменно покачал головой. — Из-за какого-то сарацина ты навлечешь на себя гнев его милости. Ничего хорошего из этого не выйдет. Его все равно не спасти. Гейдж отвернулся. Он не хотел, чтобы отец Бернар заметил его горе и испуг от сказанных им слов. — Он — Ты нарушил… свое обещание. — Голос Малика прошелестел, подобно слабому ветерку, в полумраке походной палатки. — Ты обещал… варвары не убьют меня. — Тихо, не разговаривай. — Гейдж нежно отвел волосы со лба Малика. — Береги силы. — На смертном одре… должен высказаться до конца. — Малик не в состоянии был открыть глаза. — Но я не могу думать о… я… не готов. — Ты не умрешь. Я послал за лекарем. Малик с большим трудом открыл уже подернутые пленкой небытия глаза. — Слишком… поздно. Чувствую смерть. Жаль… Гейдж взял его ладони в свои и крепко сжал. — Успокойся. Ты не умрешь. Разве я когда-нибудь нарушал свое слово? Малик поймал взгляд Гейджа и с трудом раздвинул спекшиеся губы в тщетной попытке улыбнуться. — Нет, мой друг, никогда… — Тогда помоги мне. Малик закрыл глаза. — Я постараюсь. Самое интересное… узнать… сдержишь ли ты слово на этот раз. — Он закашлялся, и в горле у него что-то забулькало. — Мы победили? — Да. Король Гарольд мертв, одни его бароны убиты, другие взяты в плен. Мы держим Англию в кулаке. — И Гейдж выразительно сжал пальцы. — Я знал… Они никогда, — Малик говорил медленно, с трудом, — не смогли бы дать отпор моему славному мечу. — И ты был прав. В бою тебе нет равных. Ты непобедим. — А Вильгельм… посвятил тебя в рыцари? — Да. Помолчи же, отдохни! — Отдых… Вечный покой… Малик затих. Дрожь пробежала по его телу. Гейджа охватило отчаяние. Неужели друг покидает его? Он склонился над раненым и с облегчением увидел слабо пульсирующую жилку на шее Малика. Пока жив. — Поднимайся! Вслед за окриком с Бринн сдернули одеяло и рывком подняли с постели. — В чем дело? — истошно завопил Делмас. — Лорд Ричард, почему вы… — Заткнись! — рявкнул Ричард. — Мне нужна твоя жена. Бринн охватил ужас при взгляде на лорда. Ричард тяжело дышал, страх и злоба исказили его красивое лицо, карие глаза дико блестели в отблеске свечей: стоявший позади него солдат держал в руке массивный канделябр. — Нет! — Ты еще мне смеешь перечить, грязная девка! — Ричард грубо потянул ее за руку. — Будешь делать все, что я велю тебе! Бринн потрясла головой, пытаясь прогнать сон. Ее несколько успокоила одежда Ричарда. Он был в боевых доспехах и явно прискакал прямо из лагеря Гарольда. Не похоже, что его обуяла жажда плоти, как ей показалось в первый момент. — Леди Эдвине хуже? — Тревога охватила Бринн. — Я не видел ее. — Ричард схватил шаль и набросил ей на плечи. — Теперь это не имеет значения: Эдвина мне больше не нужна. — Почему вы злитесь? — не унимался Делмас. — Чем мы разгневали вас? Ричард отмахнулся от него, как от назойливой мухи. — Поторопись, женщина, черт тебя побери! Нам надо добраться до лагеря, пока этот мерзавец жив. — До лагеря? — Бринн быстро надела башмаки и подвязала волосы кожаной лентой. — Вы говорите о лагере короля Гарольда? — Гарольд мертв. Все убиты. Нас разбили. — Ричард грубо толкнул ее к двери. — Но я не стану рабом этих норманнов. Ты сделаешь все, чтобы вылечить сарацина, или я перережу твое хрупкое горлышко. — Сарацина? — Бринн ничего не понимала. Норманны победили англичан, а Ричард бредит о язычнике. — Я не могу уехать из Редферна, — пыталась объяснить Бринн. — Вашей жене стало хуже после вашего ухода с Гарольдом. У нее каждую ночь жар, и я должна… — Дура! Все изменилось. Забудь о ней! Все кончено! Я потерял… На полуслове он начал выталкивать ее за дверь. — Постойте, мои травы. Бринн на ходу схватила большой кожаный мешок. Ричард мигом выпихнул ее из комнаты и потащил через весь зал на задний двор. Солдат, поставив канделябр на стол возле кровати, где ошарашенный Делмас пытался еще что-то возразить, поспешил за пленным лордом. Бринн различила в темноте солдат с горящими факелами, чье трепещущее пламя бросало причудливые тени на испуганную челядь, прижавшуюся к стенам домов. Кони нетерпеливо били копытами о мерзлую землю, и на холодном ветру пар валил у них из ноздрей. Один из всадников выехал вперед — в свете факелов его доспехи зловеще поблескивали. — Это та женщина? — Ее зовут Бринн, — уточнил Ричард. — Можем ехать, капитан Лефонт. Делмас выбежал из дома, в отблесках огня его лицо казалось зеленовато-серым. — Лорд Ричард, а как же я? Вы не можете забрать ее. Она моя… — Делмас пытался ухватить ее за руку. — Ты, мерзкая свинья! — Ричард толкнул его в грязь. — Я делаю все что мне угодно. — Он сел на лошадь и рывком вздернул Бринн на седло впереди себя. — Я забираю свое добро. Теперь она послужит мне. Он пустил лошадь галопом вслед за капитаном норманнов и его войском. — Мне не следует оставлять вашу жену, — с отчаянием в голосе произнесла Бринн, оглянувшись на поместье, вскоре скрывшееся из виду. — Она может умереть без меня. — Ну и пусть. Меня это не волнует. Забудь о ней. С сегодняшнего дня ты принадлежишь норманну. — Какому норманну? — Лорду Гейджу Дюмонту. Его офицер, сарацин, ранен. Дюмонт переживает за него, и я поклялся, что ты его вылечишь. Ты — мой подарок ему. — Ричард горько усмехнулся. — Впрочем, вряд ли этот заморский дикарь способен на благодарность. — Вы не можете отдать меня ему. Я не ваша рабыня. — Твой муж, бестолковый Делмас, — мой раб. Значит, кто ты? — Я не… Бринн вскрикнула от боли, когда железные рукавицы цепко обхватили ее, и от таких объятий у нее заныло все тело. — Слушай меня, Бринн из Фалкаара, и запоминай. Я не буду повторять дважды. Ты вылечишь этого сарацина и будешь делать все, что потребует от тебя норманн. — Ричард перешел на шепот, уткнувшись губами ей в ухо: — А если я попаду к нему в милость, то, может, уговорю его вернуть тебя моей хныкающей жене. Я знаю, ты привязана к ней и не захочешь ее смерти по чьему-либо недосмотру. Гневная дрожь охватила Бринн. Ему наплевать на Эдвину, она стала лишь орудием в его руках для достижения богатства. Да и саму Бринн стремились использовать — Делмас, лорд Ричард, а теперь и этот… норманн. — Поместье скоро опустеет, — продолжал Ричард. — Все узнают о нашем поражении и о захвате норманнами замков. Слуги разбегутся как овцы, и кому тогда будет нужна Эдвина? — Лорд Келлз не позволит ей умереть. — Отец Эдвины в плену и тоже станет рабом норманна. Последняя надежда Бринн рухнула. — Так что Эдвина на твоей совести. Только ты можешь помочь ей. — Ричард беззастенчиво отрекался от жены. Бринн сгорала от жгучего желания повернуться и дать ему пощечину. Никогда еще в жизни не чувствовала она себя такой беспомощной и полной ненависти. — Послужи смиренно норманну, и я постараюсь вернуть тебя в Редферн. Проявишь свой непокорный дьявольский нрав, и Эдвина отойдет в мир иной. — Ричард слегка разжал железные объятия. — Так мы понимаем друг друга? — Я буду служить норманну… — согласно кивнула Бринн, — пока. — Пока, — эхом отозвался он. — Ты ведь всегда настоишь на своем, никогда не уступишь, правда? — Ричард злобно рассмеялся. — Проклятая тварь. Сколько раз я в бешенстве оставлял поместье из-за тебя! Ты вынуждала меня бежать. Смотрела сквозь меня своими огромными глазищами, как в пустоту. Как мне хотелось изнасиловать, раздавить, втоптать тебя в грязь! Ты, верно, догадывалась? — Да. — И не вздумай проверять свои наглые штучки на норманне. Лорд Келлз теперь ничто и больше не сможет покрывать тебя. — Ричард смаковал каждое слово. — Если ты не спасешь сарацина, то Гейдж вначале попользуется тобой на славу, а потом бросит тебя на утеху своим солдатам. Он жестокий человек и варвар, хуже даже, чем этот самозванец Вильгельм, которому он служит. Бринн едва удалось совладеть с собой от ужаса, но она постаралась не показать Ричарду, как испугало ее услышанное. Он так жаждал ощутить ее страх, но она не доставит ему такого удовольствия. — Думаю, разница небольшая между нормандскими варварами и саксонскими дикарями. Вы все на одно лицо. Он глухо выругался. — Ты, тварь, скоро сполна почувствуешь разницу на своей шкуре! До Гастингса было еще далеко, когда дыхание ночи донесло до Бринн сладковатое зловоние смердящих трупов и крови. Удушающий запах смерти бросал в холодный пот, комком стоял в горле и не давал ей вздохнуть. Такие муки были выше сил Бринн, и она судорожно забилась в истерике. — Нет, нет! — Что с тобой, черт побери?! — рыкнул Ричард, с трудом удерживая ее в седле. — Смерть… — Сарацин не должен умереть! — рявкнул Ричард. — Нет, вы не понимаете. Когда так много мертвых… — Бринн судорожно хватала ртом воздух. — Я — Ты спасешь сарацина, слышишь? Почему он упрямо твердит об одном человеке, когда вокруг тысячи погибших и умирающих от ран. Тело Бринн сотрясали рыдания. — В чем дело? — К ним галопом подскакал капитан Лефонт. — Я не позволю причинить ей вред. Послушай, сакс, мне тоже, как и лорду Гейджу, не понравится, если она не справится со своим делом. — Все в порядке, — торопливо заверил Ричард. — Пустые женские капризы. — Он зашептал ей на ухо: — Прекрати стонать. Норманн должен поверить, что я привез для него самый дорогой подарок в мире. Будешь… — Вот его палатка. Капитан Лефонт спрыгнул с лошади и поспешил к входу. — Милорд, — заглянул он в палатку, — это я, капитан Лефонт. Малик еще жив? Мы торопились… — Он жив. Едва. Вы привезли ее? Лефонт обернулся и щелкнул пальцами. — Давай сюда женщину, сакс. Ричард спешился и снял с лошади Бринн. — Прекрати скулить или, клянусь небом, ты у меня взвоешь по-настоящему, — едва слышно предупредил он. Все вокруг нагоняло боль и тоску, округа дышала смертью, и даже в море слез не потопить горечь утрат. Она должна овладеть своими чувствами. Эдвина. Надо думать о ней. Бесполезно: Эдвина слишком далеко. Сарацин. Если она отдаст все силы ему, то ей, возможно, удастся держаться от остальных на расстоянии. — Где она? — снова послышался грубый нетерпеливый голос норманна. Ричард схватил ее мешок с травами, взял Бринн за локоть и толкнул к палатке. — Бринн из Фалкаара, как и обещал. Мой подарок, чтобы угодить вам… по вашему вкусу. — Я сам решаю, что мне нравится. Гейдж Дюмонт поднялся с колен и повернулся к Бринн. Она внутренне ахнула, и дрожь пробежала по ее телу. Над ней возвышался двухметровый исполин, словно оживший греческий бог. Он был так грозен и так мужествен, что Бринн не смела дышать. Широкие плечи, могучий торс. Казалось, природа, расщедрившись, изваяла это прекрасное тело, вложив в него все искусство прошлых веков и будущих. Рядом с норманном довольно рослый Ричард показался ей вдруг маленьким и неказистым. Иссиня-черные волосы струились по плечам Дюмонта, закрывая его скулы и высвечивая ярко-голубые глаза, излучавшие силу и власть. — Твой бывший хозяин уверял меня, что ты знахарка. — Он показал на лежавшего на деревянном лежаке человека. — Вылечи его. — Попробую. — Она взяла у Ричарда мешок с травами и подошла к раненому. — Что с ним? — Ранен мечом в грудь. — Гейдж пристально посмотрел ей в глаза. — И не попробуешь, а вылечишь. Он не должен умереть, иначе ты пойдешь следом за ним в могилу. Гейдж Дюмонт и в самом деле оказался не таким, как все. Его убежденность завораживала и пугала. Но Бринн, сталкиваясь лицом к лицу с необычными людьми, научилась бороться со страхом и стойко переносить угрозы. Она посмотрела Гейджу в глаза. — Ты собираешься мешать мне, запугивая своими глупыми угрозами, или дашь заняться твоим человеком? Легкое удивление пробежало по его лицу. — Почему глупыми? Ты еще узнаешь, что я не бросаю слов на ветер. — Простите ее дерзость, — вступил в разговор лорд Ричард, — моя жена обращается с ней как с любимой собачкой, вот она и забыла свое место. Гейдж вновь опустился на колени у лежака раненого. — Я сумею ее приручить. Можешь идти. Щеки Ричарда вспыхнули малиновым румянцем от его ледяного тона, но он сдержал свой гнев. — Как вы изволили заметить, она еще не привыкла к покорности. Вам может понадобиться моя помощь. — Мне за свою жизнь еще ни разу не требовались помощники, чтобы справиться с какой-то девкой. Ты отдал ее мне. Или, может, решил забрать свои подарок обратно? — Нет-нет, но я… — Иди. Не мозоль мне глаза. — Я свободен? Гейдж Дюмонт кивнул в ответ, не отрывая глаз от бледного лица Малика. — Я прикажу Лефонту доставить тебя невредимым до Редферна. Но не слишком рассиживайся там. Вильгельму понадобится твое поместье и другие владения при раздаче своих долгов. Лицо Ричарда потемнело от злости, но он все-таки сумел выдавить из себя подобие улыбки. — Не волнуйся, эта женщина подчинится тебе. Я позаботился, чтобы она поторопилась вылечить сарацина. Он поднял полог палатки и вышел; на Бринн пахнуло холодом. — Слышала? — обратился к ней Гейдж. — Так спасай его. Бринн подошла к сарацину и опустилась перед ним на колени. Дрожащий свет лампы выхватил из темноты удивительно красивое лицо, и даже черная борода не могла скрыть его совершенство. Сарацин поразил ее своей молодостью: ему едва минуло двадцать лет. Бринн почувствовала сильную жалость к этому человеку. Смертельно раненный, в беспамятстве он лежал неподвижно, однако его крепкое тело все еще сохраняло юношескую гибкость. — Как его зовут? — Тебе ни к чему имя, чтобы лечить. — Не указывай мне, что надо делать. Если хочешь, чтобы он выжил, будешь отвечать на все вопросы и дашь мне все, что понадобится, — холодно предупредила она. — Так как его зовут? После минутного колебания Гейдж ответил: — Малик Калар. — Он говорит по-английски? — По-английски, и по-французски, и по-норвежски, и еще на четырех языках, о которых твои саксы и не слышали. Считаешь, если он не христианин, то невежественный дикарь? — Да говори он хоть на языке всех ангелов мира, мне до этого нет дела. — Бринн осторожно сняла покрывало. — Просто необходимо, чтобы он понимал меня. — Она сняла повязку. — И потом, я не саксонка. Я из Уэльса. — Какая разница! — Большая. Я никогда не буду… — Бринн отпрянула, увидев кровавую открытую рану. — Господь милостивый, ты хочешь, чтобы я вылечила — Все случилось четыре часа назад, а он до сих пор не умер. У Малика очень крепкое здоровье. Помоги ему, и он останется жив. — Порой умереть не так-то просто и быстро. Гейдж перегнулся через тело Малика и цепко схватил ее за плечи. — Не желаю слышать никаких отговорок. Вылечи его, ты должна это сделать! — приказал он, впиваясь глазами в ее лицо. Его пальцы так вцепились ей в кожу, что Бринн вскрикнула от боли. — Если ты переломаешь мне кости, то я ничем не смогу ему помочь, — рассердилась она. — Не нравится слушать правду — прочь из палатки. Он умирает. Я сделаю все, что в моих силах, но не по твоему приказанию. Гейдж криво усмехнулся. — А по повелению трусливого красавчика лорда Ричарда? Теперь ты будешь подчиняться только мне. Он тебе больше не хозяин. — Он никогда не был моим хозяином. Ни один мужчина не смеет распоряжаться мной. — Бринн посмотрела ему прямо в глаза. — Не трать попусту время на глупую болтовню. Угрозами меня не запугаешь и не заставишь вылечить этого парня. Так уж я устроена. Я знахарка и знаю свое дело. А теперь прикажи принести горячей воды и чистый холст для перевязки. Гейдж не сводил с нее глаз. — Священник уже промыл рану. Бринн поняла, что победила. Он не будет мешать ей. — Значит, придется сделать это еще раз. Если сарацину суждено умереть, то я не буду потом упрекать себя за чужие ошибки. По моим наблюдениям, священники не всегда отличаются чистоплотностью. — Она сняла шаль. — Разведите огонь у палатки и дайте мне небольшой горшок с горячей водой. Я приготовлю отвары и снадобья. — Он может умереть, пока ты возишься со своей стряпней. — А ты ждешь, что я пошепчу над ним и он выздоровеет? Мне надо промыть рану и смазать ее бальзамом. На первый случай у меня он есть, но понадобится еще. — Она устало добавила: — Если он переживет ночь. — Он может не… — Гейдж отвернулся, чтобы Бринн не видела его горя, но дрогнувший голос выдал его боль за друга. — Не думай обо мне плохо. Я отблагодарю тебя, — быстро пообещал он, — дам щедрый подарок, если Малик останется жив. Он страдал, она чувствовала его отчаяние и страх потерять друга. Ему и вправду был дорог этот сарацин. — Как же ты можешь торговаться со мной в обмен на человеческую жизнь? — Почему бы нет? За сладкий кусок мы все торгуемся еще с колыбели. — Его лицо снова приняло бесстрастное выражение. — С годами в нас возрастает алчность, желание иметь все больше, но и расплачиваться приходится дороже. Ненасытен глаз человека. Просунув голову в приоткрытый полог палатки, Гейдж продолжал говорить: — Спустись с холма и взгляни на поле, усеянное мертвыми и искалеченными. Вот цена, которую Гарольд и Вильгельм заплатили за этот клочок саксонской земли. Жизни отданы за бесценок. Зачем Гейдж напомнил ей о поле битвы! Бринн тогда едва проглотила комок в горле от ужаса. Сейчас ее вновь охватило удушье. Кровь. Боль. Смерть. Гейдж тихо выругался. — Что с тобой? Тебе плохо? Ты стала бледная, как снег. — Все в порядке. — Бринн облизала пересохшие губы. — Принеси мне холст. Пора приниматься за работу. Гейдж круто повернулся и вышел из палатки. Раскачиваясь и тихо постанывая, Бринн пыталась сдержать слезы и справиться с темнотой. Сосредоточиться она должна только на сарацине. Впрочем, его имя Малик. Неважно, из каких он краев, главное — он человек. Ей ничем не помочь тем тысячам и тысячам погибших и изувеченных в сегодняшнем сражении, но, может, удастся спасти хотя бы одну эту жизнь. — Малик, — прошептала она. — Ты слышишь меня? Я знаю, ты чувствуешь, что я рядом с тобой. Я — Бринн из Фалкаара. Я постараюсь вернуть тебя к жизни и сделать все для твоего спасения, но и ты должен помочь мне. Ни одна жилка не дрогнула на молодом бородатом лице. Да она и не надеялась на его ответ, он слишком близко подошел к смертному часу. Лишь бы он услышал ее. Ей не дано было знать, что ощущают и чувствуют люди под саваном забытья. Она принялась осторожно ощупывать разорванное тело вокруг раны. Боже, как холодна его кожа! — Что ты делаешь? Бринн резко отдернула руки и с вызовом посмотрела через плечо на стоявшего у входа в палатку Гейджа Дюмонта. Снова присев на пятках, пояснила: — Я проверяю, не застряло ли что-нибудь в ране — грязь, обломок меча. Вроде бы все чисто, но маленькие кусочки металла или одежды могут вызвать нагноение… — Ты лжешь! — Гейдж не сводил с нее недоверчивых глаз. — Ты щупала его. Я велел привезти тебя не затем, чтобы ты оглаживала и ласкала его. Для этого я мог бы позвать одну из лагерных шлюх. Одному Богу известно, сколько раз в этой кровати он спал едва ли не со всеми ними. Она удивленно посмотрела на него. Он, конечно, решил, что ее пленили мужские достоинства сарацина. — Если я дотронулась с нежностью до него, то только из жалости, а не от возбуждения. Надо лишиться рассудка, чтобы желать умирающего. — Она вернулась к главному: — Где горячая вода? — Сейчас будет. — Гейдж прошел к Малику и опустился перед ним на колени. — Лефонт принесет воду. Он посмотрел на Малика и вздохнул. — Черт возьми, он едва дышит. — Значит, еще есть надежда. Бринн набралась мужества, решив попросить Гейджа о том, что вряд ли ему понравится, впрочем, как и всем мужчинам, а он был упрямее и настойчивее других. — Я хочу, чтобы ты оставил меня с ним наедине. Гейдж даже не взглянул на нее. — Нет. — Делай, что я говорю. — Он вот-вот умрет. Он мой друг, и я не покину его в смертный час. — Оставь меня наедине с ним, — как можно жестче повторила она, — или я пальцем о палец не ударю. Гейдж поднял к ней свои ярко-голубые глаза. В них билась такая несокрушимая сила, что страх пробежал по ее телу. — Что ты сказала? Бринн облизала враз пересохшие губы. — Ты отлично слышал. Я не позволю тебе вмешиваться или задавать мне вопросы. Ты должен оставить меня с ним одну. — Должен? — насмешливым эхом отозвался он. — Мне не нравится это слово. Ко мне оно не подходит. — Да, должен, — повторила она. Пресвятая Дева Мария, как он посмотрел на нее! Бринн внутренне сжалась, ожидая удара, который легко бы ее расплющил. Что ж, ей уже приходилось выносить побои, и она осталась жива. Надо постараться выдержать гнев этого чужестранца, его пристальный взгляд, хотя в глубине души она не слишком-то была уверена в своей храбрости. — Тебе надо, чтобы он остался жив, тогда подчиняйся. Я позову тебя, если замечу, что приближается конец. — Я не двинусь с места. Не мигая, он смотрел на нее. Его обуревали гнев и желание вышвырнуть вон эту непокорную девку. Но жизнь Малика! А ей еще никогда не приходилось сталкиваться с более волевым и упорным человеком. Бринн на мгновение ощутила себя хрупкой тростинкой на ветру, согнувшейся под натиском его глаз, но она не могла позволить себе проявить слабость и отступить. — Ладно, тогда оставайся и смотри, как он умирает. Я и пальцем не шевельну. Ты этого добиваешься? Его огромные руки сжались и разжались, взгляд задержался на ее горле. Ей показалось, что сейчас он бросится через распростертое тело Малика душить ее. — Проклятье! — Гейдж встал и направился к выходу из палатки. — До рассвета можешь оставаться с ним. Он посмотрел на нее через плечо. Бринн с трудом овладела собой, пытаясь не поддаться неподдельному ужасу от его угрожающего тона. — Мне не нравится, когда мной командуют. Всю жизнь я боролся за право приказывать самому. Когда Малик поправится, я еще тебе припомню. С этими словами он вышел из палатки. Глубокий вздох облегчения вырвался из груди Бринн. Его присутствие рядом было подобно грозовой туче: не давало ей дышать. Теперь она займется лечением, не думая о самозащите. Буря. Именно таким был Гейдж Дюмонт. Вокруг нее, словно не было палатки, сверкали молнии и выл ветер. Бринн сама удивлялась тому радостному возбуждению, с которым ей удалось отразить напор норманна. Сейчас главной наградой ей стали мир и покой. Когда-то, как ей казалось, давным-давно, еще в раннем детстве, она носилась под дождем, испытывая счастье и перед буйством стихии. Но теперь, когда ей пришлось столько пережить за последние три года, ее единственной несбыточной мечтой стала надежда на покой в лесах Гвинтала. Она склонилась над Маликом и коснулась его виска. Ее пальцы уловили еле пульсирующую жилку. — Он ушел, — шепотом сообщила она. — Удивительно беспокойный у тебя друг, Малик. Думаю, нам без него будет лучше. Мы просто посидим и поговорим, а пока я приложу свои лекарства к твоей ужасной ране. Ты ведь не хочешь оставаться там, где ты сейчас. Может, там тише и спокойнее, но у тебя еще много дел в этом мире… Ока положила руку почти на самую рану. — ...Ну, о чем теперь поговорим? Только не о кровавых сражениях. Я страдаю от таких рассказов не меньше, чем ты от своей раны. Хочешь послушать о моем милом сердцу Гвинтале? Скоро я вернусь туда, думаю, тебе бы там тоже понравилось. Он такой же красивый, как и те места, по которым ты сейчас бродишь, нет, пожалуй, еще прекраснее… Она поудобнее устроилась возле него. — …В лесах прохладно и тихо. Каждое дерево таит свои чудесные тайны… ночные цветы или диковинные птицы, которых ты никогда не слышал. В густой чаще вдруг услышишь тихое журчание ручья, сбегают чистейшие струйки его по скалистым утесам, переливаясь в солнечных лучах… Порывы холодного пронизывающего ветра не смогли охладить гневный запал Гейджа. Он едва не придушил эту мерзавку, с трудом поборов страстное желание сдавить руками ее тонкую шею и не разжимать их, пока она не заскулит о пощаде. — Она выставила тебя? — услышал он голос лорда Ричарда. Гейдж раздраженно покосился на костер, у которого Ричард грелся, протянув руки к огню. — Я предполагал, что она и над тобой попытается покомандовать, — притворно посочувствовал Ричард. — Она никогда и никому не позволяла оставаться в комнате жены во время ее лечения. Не будь Бринн подарком моего тестя, я бы проучил ее. Лорд Келлз, отец моей жены, был самым влиятельным бароном на юге Англии, и я не хотел обидеть его, наказав эту женщину. Мне следовало… — Почему ты до сих пор здесь? — грубо прервал его Гейдж. Он и без того злился и не намерен был терпеть рядом этого смазливого Иуду. — Я думал, ты давно убрался из лагеря. — Я так и сделал, но с полдороги вернулся в надежде оказаться тебе полезным, — улыбнулся Ричард. — Мне хотелось убедиться, пришелся ли тебе по душе мой подарок? — Если именно он не придется мне по душе, то ты пожалеешь, что остался, — сквозь зубы процедил Гейдж. — Мне не нравится, что какая-то рабыня занимается лечением друга без меня, и я не потерплю, если Малик умрет на ее руках. — Поэтому я и вернулся, — едва заметно скривился Ричард. — Уверен, эта женщина вылечит твоего друга, а если нет… — он поднял руку, Гейдж напрягся, — и Господь вдруг решил призвать сарацина к себе, я хотел бы убедиться, что ты понял, насколько она искусна в другом… — Искусна? — …и сделает все, чтобы утешить тебя в твоем горе. Она ведь очень привлекательна, не правда ли? — Нисколько. Я не помню, как она выглядит. Гейдж действительно не увидел ее, вернее, не обратил внимания на ее внешность. Для него она прежде всего оставалась знахаркой и, возможно, единственным спасителем Малика. И все-таки интерес к ней худосочного Иуды заставил и его напрячь память. С трудом возник облик высокой худой женщины в коричневой шали из грубой шерсти. Вспомнились золотисто-карие глаза, гордо, с достоинством и без испуга смотревшие на него. Гневная дрожь пробежала по его телу. Эта девка выставила его из палатки. — Она слишком дерзкая и непокорная, — высказал недовольство Гейдж. — Из-за своего низкого уэльского происхождения. Она вполне безобидна, — поторопился успокоить его Ричард. — А непокорность разжигает, особенно во время любовных забав… Такую нелегко приручить, но зато победа будет слаще. По лицу Ричарда расплылась похотливая улыбка, а голос опустился почти до неслышного шепота. — Она умеет трогать мужчин и любит, когда прикасаются к ней. Она поддается выделке подобно нежной оленьей коже и, я убедился сам, знает способы, как отвлечь мужчину от скуки в постели. — А что делала твоя жена, пока ты брал уроки у этой женщины? Ричард пожал плечами. — Я же не затаскивал Бринн в ту же самую кровать. Жена нужна, чтобы рожать детей, а такая женщина, как Бринн, чтобы покувыркаться в любовных играх. Завидую, тебе еще предстоит ее распробовать, а я остался ни с чем. Лорд вызывал у Гейджа отвращение. Не секрет, что женщины-рабыни нередко служили для любовных утех, но отношение Ричарда к свой жене показалось Гейджу омерзительным. У этого пленного нет ничего святого. Он способен на любую подлость. «Измена для него — смена хозяина», — такое чувство вызывал у него лорд. Он напоминал Гейджу Хасна, главного торговца на рынке рабов в Константинополе. — Мне не нужна рабыня в постели. Мне необходимо ее знахарское умение для спасения друга, — ответил Гейдж ледяным тоном, давая понять, что не желает говорить с Ричардом. — Да-да, конечно, — поспешно согласился лорд. — Я только подумал, что тебе будет интересно узнать о Бринн. «И заранее обезопасить собственную шкуру, если Малик умрет у нее на руках», — мысленно досказал за него Гейдж. Только сакс заблуждается: заменить потерянного друга не в состоянии ни одна женщина. — Считай, что ты уже вдоволь поговорил, и теперь тебе пора убираться отсюда. — Может, мне лучше остаться и… — Ричард умолк на полуслове, увидев выражение лица Гейджа. — Ну, если ты настаиваешь… — Он встал и улыбнулся. — И все-таки, милорд, я уверен, эта встреча у нас не последняя. Гейдж молча подсел к костру погреться. Ричард перестал для него существовать, уедет ли он или останется. Какая разница! Все его мысля заняли умирающий Малик и эта дьяволица, осмелившаяся прогнать его от постели друга. Едва озарился восток и бледно-розовые тени нежными перьями протянулись по небу, причудливо ложась на землю, как Гейдж стремительно ворвался в палатку. Женщина, сидя у постели Малика, холодно бросила ему навстречу: — Ты зачем здесь? Боже, как она недоверчива! Но что, черт побери, она делала с Маликом, проводя с ним целую ночь и лишь временами торопливо пробегая из палатки к костру за водой и обратно со своими снадобьями. — Проклятие! — выругался Гейдж. — Я же предупредил, что ты наедине с ним останешься только до первой зари. — Он склонился над кроватью. — Как он? — Жив. — Бринн пятерней пригладила свои вьющиеся каштановые волосы. — Думаю, ему стало лучше. — Что-то непохоже. — Гейдж напряженно всматривался в лицо Малика. — Он очнулся? — Нет. — Говорил? Хотя бы в беспамятстве? — Нет. — Тогда с чего ты взяла, что ему лучше? — Я просто… чувствую его. Гейдж смотрел на нее недоверчиво. — Мне трудно объяснить тебе, почему и как. — В ответ на его скептическое выражение лица Бринн пожала плечами. — Мне наплевать, веришь ты мне или нет, но он вне опасности. До конца дня он очнется, и я дам ему укрепляющий отвар… Она зевнула и устало повела плечами. — А теперь мне надо поспать. — Она легла на полу у кровати Малика. — Думаю, и тебе не мешало бы отдохнуть. Ты выглядишь более усталым, чем твой друг, а у меня нет сил лечить сразу двух больных. — Ты не можешь спать, — нахмурился Гейдж. — А если ему понадобится твоя помощь? — Я не спала две ночи. Если я буду ему нужна, то я рядом. — Бринн положила свою руку на грудь Малика повыше раны, устроилась поудобнее и закрыла глаза. — Он выздоровеет. Ему сейчас никто не нужен — ни ты, ни я. Ступай. — Ты забываешь, что я хозяин этой палатки! — Тогда ложись где-нибудь и успокойся… «Заснула чертова знахарка», — с раздражением подумал Гейдж. Первый порыв толкнул его к Бринн, но внезапно что-то заставило его замереть на месте. Неужели на щеках Малика появился слабый румянец? С трудом верилось в чудо, но, похоже, небо даровало ему жизнь. Господи! В глазах Гейджа сверкнули слезы. Впервые с того момента, как он увидел сраженного мечом Малика, появилась трепещущая надежда, такая невидимая и непрочная нить жизни. Гейдж продолжал всматриваться в родные черты друга, пытаясь отыскать еще хоть один добрый знак. Ничего. Тогда он расстелил одеяло на полу поперек палатки и сел. Может, знахарка и почувствовала уверенность, что смерть отошла от Малика, но Гейдж не сдвинется с места, пока тот не проснется. — Кто… — Шепот доносился с лежака. Бринн приоткрыла тяжелые веки. На нее не отрываясь смотрели огромные черные глаза. Быть может, такими они казались на изможденном страданием лице. Сна как не бывало. Сарацин вернулся в этот мир! — Кто… — снова прошелестел голос Малика. — Бринн, — в унисон ему ответила она. — Я — Бринн из Фалкаара. Он напряженно смотрел на нее. — Прости, — с трудом заговорил он снова, — но я не… помню… чтобы мы пришли сюда вместе с тобой. — Ш-ш. Тебе надо отдохнуть. — Он очнулся! — Гейдж Дюмонт стремительно навис над ней, как темная грозовая туча. — Гейдж? — вопросительно посмотрел на него Малик. — Да, это я. — Гейдж опустился возле него на колени. — Как ты? — Все тело болит. — Малик попытался улыбнуться. — Слабый, как новорожденный младенец… Что же случилось со мной? — Малик снова перевел взгляд на Бринн. — Боюсь, я не сумел доставить удовольствие этой симпатичной милашке. Ты новенькая, или нет? — Она не шлюха, — облегченно рассмеялся Гейдж. Его друг остался прежним. — Вынужден огорчить тебя: из-за раны ты даже лишился мужской силы. — Рана, — попытался вспомнить Малик. Его лицо осветила догадка: — Сражение? — Битва, — кивнул Гейдж. — Страшная битва, где ты храбро сражался с саксами. — Его жесткое лицо осветила задорная мальчишеская улыбка. Он с любовью смотрел на Малика. Бринн невольно почувствовала горькую зависть, видя их глубокую и искреннюю привязанность друг к другу. У нее на всем белом свете не было ни одной родной души. Она почувствовала себя такой одинокой и никому не нужной. Ничего страшного, у нее есть Гвинтал, в его лесах она обретет покои, но когда она сможет туда вернуться? — Хватит разговаривать. Ты утомляешь его, — поднялась с пола Бринн. — Я иду готовить бульон. Быстро выскользнув из палатки, она добежала до лагерного костра и повесила на место котелка с горячей водой, висевшего всю ночь над огнем, другой. «Не отвлекайся. Постарайся не думать о смерти и страданиях тех, кто распростерт за тем холмом», — внушала себе Бринн. Рядом с Маликом ей удавалось победить тошноту и ужас смерти, но здесь ветер наносил трупный запах, слышались стоны раненых. Она закусила до крови губу: не расплакаться бы снова. Может, она сумеет уговорить норманна перевезти Малика подальше от этого гиблого места, но это позже, когда ему станет лучше. А пока надо терпеть. Вспомнилась Эдвина, как-то она там обходится без нее? Ричард понимает, что, пока его жена жива, Бринн его рабыня. Она придавила кончиками пальцев пульсирующие виски. Подумать только, еще вчера она жила в Редферне и лечила Эдвину, но грянул бой, и жизнь ее сорвалась с места, и теперь каждый день или даже час мог стать последним. Ее бросили сюда, в его проклятое место, где норманн считает ее своей рабыней. Что же будет с ней дальше? Но она не из тех, кто хнычет и кого можно заставить молча терпеть унижение. Но вдруг судьба улыбнется ей, а норманн поможет вернуться в благословенный Гвинтал? Ей совсем не нужен Редферн. Но ведь там Эдвина, к которой она глубоко привязалась, и ее долг — помочь бедняжке. Бринн постаралась отогнать бредовые мысли о Гвинтале. Это было бы слишком хорошо, чтобы сбыться. Надо жить одним днем, делать то, что можешь, а там будь что будет. Может, все само образуется. Малик с нескрываемым удивлением посмотрел вслед выскользнувшей из палатки Бринн. — Я прежде не слышал, чтобы женщина распоряжалась тобой. Кто она? Гейдж криво усмехнулся. — Моя рабыня. — Не может быть, — удивленно моргнул Малик. — Ей кто-нибудь говорил об этом? Сдается мне, она тебя считает своим рабом. — Очень скоро я положу этому конец. — Гейдж заботливо укрыл Малика покрывалом. «Господи, да святится имя твое, он будет жить! Все идет слишком хорошо, чтобы быть правдой». — Тебе не надо разговаривать. Ты еще очень слаб. — Она тоже так считает. — Малик по-прежнему неотрывно следил за входом в палатку. — Мне гораздо лучше, с каждой минутой я все больше хочу знать о ней все. Расскажи мне. — Да благословят тебя святые небеса, — вздохнул Гейдж. — Она была рабыней лорда Ричарда Редфернского. Мы взяли его в плен во время битвы, и он отдал нам эту женщину в обмен на свою свободу, уверяя, что она знахарка и очень хороший лекарь. И это оказалось правдой. Я бы ни за что не поручился, что ты переживешь ночь. — Она спасла меня? — Похоже на то. — Да-да, у моих ног сидел ангел, — горячо подтвердил Малик. — Я узнал его, когда увидел ее лицо. Оно все сияет. — Сияет? — Разве ты не видишь? — Она не улыбается. Она не умеет этого делать. — Неправда, — нахмурился Малик, — она улыбалась мне так тепло, будто солнечный луч коснулся моего тела и согрел его. — Ты бредишь. — Нет-нет. — Малик говорил убежденно. — Я узнаю, когда увижу ее. — Узнаешь что? — Ангел ли спас меня. — У тебя начинается жар! — Ты ничего не понимаешь. Малик всегда смотрел на все иначе и видел все вокруг по-другому. Гейдж почувствовал неладное. — Она не ангел, — четко выговаривая каждое слово, дабы вбить сказанное в голову друга, произнес он. — В свободное от забот о жене лорда Ричарда время она делит постель со своим хозяином. Он уверяет, что она очень хорошо с этим справляется и во многом преуспела. — Бедная девочка. — У этой несчастной язык оставляет шрамы в душе. — А чем еще защищаться несчастной рабыне? Ее слово, тело… — Малик вопросительно взглянул на Гейджа. — Обычно ты не так жесток в обращении с теми, кому меньше повезло в жизни. Так почему с этой женщиной… — Я же запретила тебе разговаривать с ним, — стремительно вошла в палатку Бринн с деревянной миской в руках. — Он слишком слаб, и болтовня только повредит ему. Ты хочешь, чтобы все мои старания пошли прахом? Я больше не позволю тебе оставаться с ним наедине. — Он сказал, что ему стало полегче. «Боже праведный, неужели он опять оправдывается перед этой рабыней?», — подумал Гейдж о себе с отвращением. — Разумеется, лучше, но он еще слишком слаб, а мы должны поддерживать его силы. — Бринн присела у кровати Малика, и ее голос стал глубоким, зазвучал нежно и ласково: — А теперь я напою тебя крепким бульоном, постарайся хорошо поесть. Я знаю, тебе не хочется, но каждая капля подкрепит тебя. Ладно? Малик согласно кивнул, не сводя глаз с ее лица. Бринн принялась аккуратно кормить его с ложки. Потоптавшись у кровати друга, Гейдж почувствовал себя никому не нужным. Женщина не желала его видеть, а Малик был полностью поглощен бульоном и своим ангелом. Гейдж вернулся к своей подстилке, разостланной посреди палатки. Сев на нее, он решил понаблюдать за кормившей Малика женщиной. Как мог его друг разглядеть в ней ангела? Сияние? Ну уж нет, только в полком бреду он мог увидеть такое в этой Бринн из Фалкаара. В ней, несомненно, светился живой ум, но скорее всего язвительный. Лицо ее было неприветливым и властным. В его выражении не проскальзывало ни доброты, ни мягкости. Она казалась погруженной в свои мысли, хмурилась, но неукротимое влечение к ней владело им с тех пор, как она впервые вошла в палатку. Впрочем, повнимательнее присмотревшись к ней, Гейдж заметил сходство с тем соблазнительным образом, который пытался нарисовать ему лорд Ричард. Светло-каштановые вьющиеся волосы, тщательно зачесанные назад, густыми волнами ниспадали почти до пояса; выцветшее коричневое платье облегало налитую грудь и покатые плечи, обрисовывая стройное гибкое тело. Большой яркий рот, горделиво изогнутая линия алых губ. Тонкие черные брови выгибались изящной дугой. Лучистые золотисто-карие глаза выделялись на ее лице. Матово-смуглое, оно поблескивало в полумраке палатки. Наверное, из-за этого Малику и почудилось небесное сияние. Гейдж не сводил с нее глаз, и Бринн это почувствовала. Отвернувшись от Малика, она посмотрела ему прямо в глаза. Их взгляды скрестились всего на миг, но в ее взоре отражался вызов ему и… страх? Пожалуй, Малик прав, в ее нелегком положении ей трудно защитить себя. Гейдж поймал себя на мысли, что был бы рад, если бы она боялась его. Глупости. Малик прав: нельзя бороться против беззащитных женщин. Даже если она и раздражает его, он не должен пользоваться своим положением и подавлять ее, надо преодолеть это чувство. И все же он ничего не мог с собой поделать. Проклятие! С самого первого раза, когда она взглянула на него, он почувствовал неприязнь к ней и… влечение. — Вот и хорошо. — Бринн поставила миску и нежно обтерла губы Малика салфеткой. — Теперь можешь еще поспать. — Я не хочу… — поспешил возразить Малик, но тут же устало зевнул. — Впрочем… я немного устал. — Ну конечно. — Она нежно прикоснулась к его вискам. — Твоему телу предстоит еще долго бороться за здоровье и надо дать ему отдохнуть. — А ты будешь здесь, когда я проснусь? — Я никуда не уйду от тебя. — Бринн положила руку на его рану. — Как видишь, мы будем спать вместе. — Только спать? Какое бесполезное… — он дотронулся указательным пальцем до ее щеки, — сияние… — Закрыл глаза и тут же глубоко заснул. Но она не могла спать. Бринн кожей чувствовала, что Гейдж с трудом удерживается от желания кинуться к ней. — Что ты уставился на меня? — свистящим шепотом спросила она. — Потому что мне так хочется. Ты мне кажешься… необычной. Она глубоко вздохнула, и он снова удивился необычайной выдержке этой женщины. — Во мне нет ничего необычного, и мне не нравится, когда меня разглядывают. Твой друг вне опасности. Разве тебе нечем больше заняться? — Нет ничего важнее Малика. — Гейдж растянулся на своей подстилке, не спуская с нее глаз. — И потом я тоже устал. Ты с Маликом, может, и поспала днем, а я нет. — Сам виноват. Я же говорила тебе, что ему будет лучше. — Я не поверил тебе. — А ты вообще-то кому-нибудь веришь? Он улыбнулся. — Конечно. Малику. — Тогда радуйся, что он жив. — Бринн опечалилась. — Страшно никому не доверять. — А кому веришь ты? Бринн долго молчала. — Я верю Селбару, — с некоторой заминкой ответила она. — Кто такой этот Селбар? — Неважно. — Она словно пожалела о своей откровенности, быстро заговорив о себе: — Глупо с твоей стороны не доверять мне, когда ты и себя-то не можешь вылечить. — У меня хватает ума не поддаваться панике, когда пустозвоны уверяют меня, что надежды нет. — Ты прав. Надежда до последнего должна оставаться с нами. — Бринн закрыла глаза. — Похоже, ты не такой темный, каким показался мне сначала. — Благодарю вас, — иронично ответил Гейдж. Негодование вновь затопило его. Правда, Малик выздоравливал, и это делало Гейджа счастливым. Однако эта женщина выводила его из себя. Даже то, что она лежала в постели рядом с Маликом, еле удерживало его от желания встать и… …И что? Он еще не понимал, что впервые в душе его зарождалось дикое и страстное чувство, оно ломало и мучило его, и он ничего не мог поделать. Обычно он властвовал над собой и обстоятельствами, но теперь он оказался бессилен что-либо изменить, оставалось только взять себя в руки. Ничего, скоро все образуется. Малик поправится, и тогда Гейдж снова станет хозяином положения. Он закрыл глаза и приказал себе заснуть. «Селбар. Кто такой этот, черт побери, Селбар?» — билось в мозгу. |
||
|