"Ленивият любовник" - читать интересную книгу автора (Гарднър Ърл Стенли)ГЛАВА VIIIВ седем и трийсет вечерта специалният телефон в апартамента на Мейсън зазвъня. Адвокатът, който се бе вглъбил в „Предварителните заключения“, затвори брошурата и вдигна слушалката. В гласа на Патриша Факсън имаше паника. — Провалих се, мистър Мейсън! — В какво? — Мистър Олрид успя да ме надхитри. — Какво означава това? — Излязъл е, не е тук. Сама съм в къщата. Но не е взел колата си от гаража, тя си е там. Чудя се как се е измъкнал. — Имаше ли външни посетители у вас? — попита Мейсън. — Да, но не в къщата. Струва ми се, че ви казах, че той има канцеларии в южното крило. Късно следобед беше там и прие един посетител. — Знаете ли случайно кой? — Не, някакъв мъж, разговаряха известно време, после мъжът запали колата си и си тръгна. В кабинета му светеше и… просто, за да проверя, реших да почукам и да го попитам нещо… сега съм там. — И лампите светят? — Да. — Вероятно възнамерява скоро да се върне. — Предполагам, само че… — Ако не бяхте отишла лично — досети се Мейсън, — щяхте да смятате, че все още е там, защото свети. — Да. — Това не ми харесва. — И на мен. Затова ви телефонирах. Като че ли… се опитва да си осигури алиби. — Добре, Патриша, не се паникьосвайте. В случай на нужда обадете се в частното детективско бюро „Дрейк“. Ще намерите телефона в указателя. Там ще има човек цяла нощ. Ако нещо се случи, позвънете и им кажете коя сте. — Не искам да оставам повече тук, мистър Мейсън: — Защо? — Защото, ако планира нещо… Аз съм свидетел… Разбирате ли, аз зная защо замина мама. Не искам да остана тук сама с него. Способен е на всичко, боя се от него. — Знае ли адреса ви в Лас Олитас. — Не, само мама. — Е, добре, отидете там и не излизайте. Лека нощ. Мейсън затвори и позвъни на Пол Дрейк: — Пол, става нещо. Не зная точно какво, но не ми харесва. — Какво има, Пери? Мейсън му каза с две думи за изчезването на Олрид. — Навярно не е напуснал града. Иначе щеше да вземе собствената си кола. — Освен ако има друга, гарирана някъде. Нещо ново за мисис Олрид? — Не. — Проверихте ли къмпингите? — От двете страни на магистралата. От десет часа тази сутрин може да са изминали около триста мили. Опитваме се да открием местата, където биха се скрили за през нощта. — А по-близките къмпинги? — Какво разбираш под „по-близки“? — Около града. — Имай милост, Пери. Премного са. Проверяваме само онези, които са на стотина мили оттук и… — Пренебрегваме нещо важно. — Как така? — Олрид е прекарал нощта срещу неделя в мотела в Спрингфийлд. Миналата нощ е прекарал в същия мотел. Имам усещането, че мисис Олрид не желае да остава сама с Флийтуд, без съпруга си. Това означава, че е някъде на два-три часа път оттук. Провери мотелите около Спрингфийлд още веднъж. Преди всичко близките, Пол. — Не ни е възможно, Пери. Дяволски много са около града, на различни пътища… — Добре. Накарай своя човек в Спрингфийлд да се поизпоти. Проверете мотели в Спрингфийлд, както и онези край пътищата близо до Спрингфийлд. — О’кей — уморено каза Дрейк. — Ще се помъчим да направим всичко възможно, Пери. Мейсън остави слушалката и се заразхожда из стаята. След около час, изтощен физически, отново се отпусна в голямото кресло до настолната лампа. Беше изнервен, припрян, в лошо настроение, раздразнителен, След още два часа беше полузадрямал. Телефонът иззвъня. Мейсън сграбчи слушалката: — Ало, кой е? — Червя се от срам, Пери — каза Пол Дрейк. — Изплюй камъчето. — Сече ти ума. Честно казано, на мен не ми хрумна тази възможност. — За близките къмпинги? Открихте ли ги? — Да. — Къде? — В малък къмпинг на около трийсет и пет мили от Спрингфийлд. Горе в планината, край един път, който пресича високата планинска верига и слиза към пустинята от отвъдната страна. Малък къмпинг, известен като „Гнезденцето“. Регистрирали са се пак, както в Спрингфийлд — „Р. К. Флийтуд и сестра му“. — Стаите? — Двойно бунгало с три легла. — Там ли е колата на мисис Олрид? — Не знам, Пери, дали точно сега е там, но регистрационният номер е нейният. Това е тайфата, която търсим. — Защо не знаеш дали колата е там сега, Пол? — Защото моят човек не е ходил дотам. Той е в Спрингфийлд. Невъзможно му е било да обходи всички къмпинги и започнал да телефонира на всеки поотделно с молба да му продиктуват направените през деня резервации. — За колко време ще стигнем дотам? — Около три часа, Пери. — Тръгваме! — възбудено извика Мейсън. — Ще мина да те взема. Вземи пистолет. — Ще вземеш ли Дела? — Не, обстановката може да стане напечена. — Искаш ли моят детектив да отиде там и да чака, като ги държи под наблюдение? — Не, това може да ги подплаши. Кажи му да остане в Спрингфийлд. Може да се наложи да го извикаме при нас. — Кога ще дойдеш? — Докато слезеш по стълбите! — отвърна Мейсън, остави слушалката и грабна шапката и палтото си от стола. Колата му беше пред къщата с пълен резервоар. Мейсън стремително потегли към агенцията, където Дрейк, навлякъл дебело палто, се качи, мърморейки: — За Бога, Пери, смили се над мен! Не карай така ужасяващо бързо и се опитай да не летиш на завоите. От Спрингфийлд нагоре пътят е страхотен. Минавал ли си друг път? — Три-четири пъти — отвърна Мейсън. — Опасен е. Изкачваш се право нагоре, после край поток и след това зигзаговидно по склона на каньон, докато стигнеш платото. Адски противен път. — Дръж се! Ще се помъча да стигнеш невредим. — Защо толкова си се разбързал? — попита Дрейк. — Имам чувството, че това е само върхът на айсберга, Пол. В едно съм сигурен: Олрид се е разбързал. — Да получи развод ли? — Може би му е по-изгодно да остане вдовец. Както разбирам, голяма част от парите на жена му са инвестирани в мини. — Струва ми се, че самият Олрид печели добре — възрази Дрейк. — Май има доста мангизи. — Обзалагам се, че Олрид е подправил чека за 2500 долара, който получих. — С каква цел? — Това е едно от нещата, които искам да го попитам — мрачно продума Мейсън. — Мислиш ли, че е в „Гнезденцето“? — Аха — отвърна Мейсън и се загледа съсредоточено напред. |
|
|