"Пери Мейсън и русото момиче" - читать интересную книгу автора (Гарднър Ърл Стенли)7Мейсън сложи шлифера и шапката си, изгаси лампите в апартамента на Дела Стрийт и се спря за маг с ръка върху бравата. Сетне рязко се обърна, запали лампата, отиде до телефона и набра номера на Пол Дрейк. Отговори му нощната телефонистка. — Обажда се Мейсън — каза адвокатът. — Намерете Пол Дрейк, ако е свободен. Ако не, издирете най-добрия детектив, който може веднага да тръгне. Даяна Риджис и Милдред Данвил живеят заедно в един апартамент на Палм Виста. Не зная номера, но детективът може да го открие в указателя на сградата. Цялата работа обаче трябва да се пипа с кадифени ръкавици. Опасно е. Полицията ще бъде там вероятно след около час. Искам от този момент до пристигането й апартаментът да се постави под наблюдение. — А след това да се наблюдава ли? — попита телефонистката. — След това — отвърна Мейсън — вече няма да има смисъл. Но дотогава искам да знам всичко, което става там, кой влиза н излиза или дори само звъни на вратата. За по-сигурно ще трябват най-малко двама, може би и трима добри специалисти. Всеки от тях да бъде с кола. Но не чакайте да съберете и тримата — изпратете някой, който в момента е свободен и… — Тук в кантората има един. Тръгва веднага, а до десет минути ще изпратя още двама. — Отлично — рече Мейсън. — Аз се прибирам кантората си. Ще намина към вас след около час да видя какви сведения сте получили. Непременно да се проследи всеки, който прояви интерес към апартамента. И още нещо. Изпратете няколко опитни детективи пред дома на Джейсън Бартслър, на Пасифик Хайтс Драйв две хиляди осемстотин и шестнайсет. Дръжте къщата под наблюдение. Там живеят Джейсън Бартслър — около петдесет и шест годишен, Франк Гленмор — около трийсет и осем, мисис Бартслър — млада, хубава и зла; и Карл Фреч — двайсет и две годишен. Забележете кой кога се прибира и излиза. — Не мога да намеря достатъчно детективи да следят всички, мистър Мейсън — обясни телефонистката. — Мога да изпратя един човек, който да ни държи в течение относно апартамента, както и детективи за тамошните посетители, но при сегашното положение… — Добре — прекъсна я адвокатът. — Наблюдавайте апартамента, проследете посетителите и само ми съобщете какво става в дома на Бартслър. Апартаментът е по-важен. Първо се заловете с него. Мейсън затвори телефона, загаси лампите и се отправи под студения непреставащ дъжд към колата си. Дори не се опита да разбере дали го следят, или не, а тръгна към нощната аптека, където Дела му бе казала, че ще го чака. Изправена пред прозореца, секретарката забеляза пристигането на шефа си и тутакси притича. Мейсън се взря в лицето й, докато тя сядаше до него, и изражението й го накара да се засмее. — Никога през живота си не съм била така ядосана и отвратена от себе си! — изфуча Дела Стрийт. — Не мисли за това — опита се да я успокои Мейсън. — И най-големият глупак би се сетил да провери дали го следят! — укори се Дела. — Не се трови. Това беше клопка. — Няма значение. Трябваше да ми е ясно, че ни следят. През цялото време в аптеката не можах да си намеря място — искаше ми се да умра! — Нищо не можеше да направиш, Дела. Преди още да дойде в апартамента ти, Траг е знаел, че Даяна Риджис е там. Колата й е била отпред. Затова е оставил някъде наблизо друга кола да ви проследи в случай, че излезете след неговото влизане. Нямаше никакъв изход, бяхме обречени на провал от самото начало. Каквото и да направеше, не можеше да избягаш от полицията, а и те щяха да те принудят да спреш в момента, в който се опиташ да им се измъкнеш. — Така е — поуспокои се Дела, — но поне трябваше да имам достатъчно мозък да се сетя, че ме следят. А аз дори не подозирах, че някой е подире ни. Разбира, се, предполагам, че повечето време са карали без светлини. Усетих нещо чак когато колата изфуча отзад, като че ли искаше да ни задмине, и след това ни притисна до бордюра. И какво да видя — патрулна кола и двама огромни полицаи; ухилени като маймуни. — Заръча ли на Даяна да мълчи? — Да. — Мислиш ли, че ще те послуша? — Не знам, шефе. Предадох й думите ти и й втълпих колко е важно да следва съвсем точно указанията ти. — Полицаите казаха ли нещо? — Попитаха я дали е Даяна Риджис. — Тя какво отговори? — Потвърди. — Какво стана после? — Попитаха я дали онази кола е нейна. — Тя какво им отвърна? — Да видят в документите й. — А те? — Съобщиха ми, че ще ме закарат обратно до аптеката, откъдето ти бях телефонирала преди. Там съм Можела да сляза, защото те отивали в Управлението и Щели да вземат Даяна и колата ми. Разбира се, веднага щом ми споменаха аптеката, разбрах, че са ме следили. — Радиотелефонът е голяма работа — рече Мейсън. — И ти смяташ, че е било клопка? — Разбира се. И най-неприятното е, че за малко Щях да вляза в нея. — Как? — Траг много внимателно ми обясни какви са уликите срещу Даяна Риджис и причините, поради кои я търси. След като вече знаех, че искат да я разпитат като свидетел по убийството и че има косвени доказателства за нейната вина, щях много добре да се наредя, ако се опитах да я укрия от полицията. А, разбира се, изкушението да го направя беше много голямо. — И мислиш, че това е причината Траг да ти каже всичко? — Естествено. — Какво е целил с това? — Да ме хване като съучастник или поне да се добере до нещо, което може да се представи пред Дисциплинарната комисия на адвокатската колегия. — А ти се оказа твърде умен, за да влезеш в клопката? — Не кой знае колко умен — каза Мейсън замислено. — Не съм особено блестящ тази вечер. — Напротив, чудесен си — развълнува се Дела Стрийт. — Не се остави Траг да те хване в капана. Аз съм тази, която се държа глупаво. Сега какво ще правим? — Отиваме в кантората да напишем молба за разпореждане Даяна Риджис да бъде призована пред съда. Ще ги принудим да направят едно от двете — или да повдигнат обвинение, или да я освободят. Само че не можем да намерим съдия, който да го издаде по-рано от утре сутринта, а това означава, че Даяна ще е в ръцете на полицията цяла нощ. Много неща могат да се постигнат за толкова време. — Накарах Даяна да ми даде ключа от апартамента си — съобщи Дела Стрийт. Мейсън бързо извърна глава. — Какво да ти даде? — Ключа от апартамента, в който живеят с Милдред. Помислих, че може би ще намерим някои доказателства там. Или поне ще искаш да хвърлиш един поглед. — Браво! — похвали я Мейсън. — Не се сетих за това. — Ще отидеш ли? — Не, Дела. Опасно е. Ще ни хванат, а, дявол да го вземе, не знаем достатъчно за Даяна Риджис. Ако се опитат да я обвинят в убийство… Не, Дела, по-добре да отидем и да напишем молбата. Те стигнаха до сградата, където се намираше кантората на адвоката. От детективската агенция на Дрейк която работеше денонощно, се процеждаше светлина в коридора. Мейсън се отби първо там. — Има ли някакви известия? — попита той нощната телефонистка. Тя се засмя и поклати глава. — Изпратих един опитен човек. Шейсет секунди след като телефонирахте, той вече беше тръгнал. После заминаха още двама. — Чудесно — кимна Мейсън. — Обадете се в кантората ми, ако нещо се случи. Адвокатът и секретарката минаха покрай редицата от врати и стъпките им отекнаха по коридора. Мейсън отключи частната си кантора и запали лампите. Дела Стрийт свали шапката и палтото си, седна зад секретарското бюро и постави листове и индиго на пишещата машина. Мейсън започна да диктува направо, без чернова, молба от името на Даяна Риджис по повод незаконното й задържане от полицията, без да е повдигнато обвинение срещу нея, което съставлява посегателство върху гражданските й права и й дава основание да моли за разпореждане да бъде призована пред съда. Същото да бъде официално внесено в съда и гореспоменатата Даяна Риджис да бъде освободена под гаранция от двеста и петдесет долара до разглеждането на делото въз основа на гореспоменатото разпореждане. Мейсън тъкмо приключи да диктува, а бързите пръсти на Дела Стрийт зачаткаха по клавиатурата с все по-изумителна скорост края на последното изречение, когато телефонът иззвъня. Адвокатът вдигна слушалката. Беше нощната телефонистка на Дрейк. — Има новости около апартамента. Детектива, изпратен пръв там, вече го нямало, когато другите двама пристигнали. Сигурно е надушил нещо. Мейсън възкликна развълнуван: — Това е чудесно! Съобщете ми веднага щом се обади. Адвокатът затвори телефона, извади цигара от табакерата, запали я и се обърна към секретарката си. — Изглежда, че сме попаднали на следа, Дела. — Каква? — Единия от детективите, изпратен на Палм Виста, го няма — първия, който отишъл там. Нямало го, когато другите двама пристигнали. — Полицията там ли е? — Още не. Сигурно са заети с разпита на Даяна. Дела Стрийт раздели оригинала и копията на молбата на спретнати купчинки, покри пишещата машина и я остави на мястото й на секретарското бюро. — Какво ли може да е станало? — замисли се тя. — Всичко е възможно — може да е бил някой приятел, който се опитва да се свърже с нея. Или пък някой, който търси Милдред Данвил, а може и да е нещо наистина важно. — Например? — Например Хелън Бартслър. Очите на Дела Стрийт светнаха. — Мислиш ли, че е възможно? — Не знам — отвърна Мейсън. — Дотук късметът все не беше на наша страна. Може пък сега да се обърне в наша полза. — Нищо не ни пречи поне да се надяваме. — Права си. — Шефе, да предположим, че обвинят Даяна Риджис в убийство, ще я защитаваш ли? — При нормални обстоятелства бих изчакал да видя доказателствата, но тъй като тя е убедена, че съм я измъкнал от апартамента ти, когато Траг почука — нямам избор. Не бих искал това да се разчуе — нито пред полицията, нито пред някой друг адвокат. — Чудя се само каква е ролята на Милдред Данвил в тази история — промълви Дела. Мейсън започна да разсъждава на глас: — Даяна разказва на Милдред за насиненото око и Милдред силно се развълнува. Навярно не я е разтревожило това, че Карл е виновникът, а по-скоро фактът, че е бил в стаята на Даяна. — Звучи логично — подкрепи го Дела. — Да продължим по-нататък — предложи Мейсън. Защо влизането на Карл в стаята на Даяна е разтревожило така Милдред. — Не виждам никаква причина. — Откъде Карл е взел ключа, Дела? — От чантата на Даяна. — И какво друго е имало в тази чанта? — Ами… не знам. — Нещо, заради което Милдред е изпаднала в паника, когато е разбрала, че Карл Фреч е бъркал в чантата. Зениците на Дела Стрийт се разшириха. — Разбира се! — възкликна тя. — Знам какво е! — Да чуем. — Мястото, където държат детето — извика Дела. — Това трябва да е било. Имало е нещо в чантата… — Почакай — прекъсна я Мейсън. — Ако е имало нещо в чантата на Даяна, от което се разбира къде е детето, как се е озовало там? Дела Стрийт забърза възбудено: — Нали Милдред Данвил е взела чантата на заем? Не си ли спомняш? Тя я е взела… — Не тогава — възрази Мейсън. — Услужила си е само с шофьорската книжка на Даяна и ключовете от колата. Всъщност чантата не е била у нея до момента, в който Даяна се е върнала от дома на Бартслър — поне доколкото знаем. Разбира се, може да я е взимала и преди, но това не ни е известно. Телефонът иззвъня. Мейсън направо сграбчи слушалката. — Да, да. Ало, какво става? Нощната телефонистка от агенцията на Дрейк заговори отривисто и компетентно: — Първият детектив се обади, мистър Мейсън. Следял е една кола. Лицето, което шофирало, отишло до вратата на апартамента и се опитало да влезе, а също надникнало и в пощенската кутия. — Кой е номерът на колата? — Проверихме го вече. Регистриран е на името на Хелън Ч. Бартслър, булевард Сан Фелипе шест хиляди седемстотин и петдесет. — Кой е бил зад волана? — попита Мейсън. — Една доста елегантна руса дама. — Къде е тя сега? Изпуснал ли я е? Той… — Не, проследил я е до Олив Крест Драйв две хиляди триста и дванайсет. Жената паркирала пред едноетажна къща и влязла вътре. Колата си стои на улицата. Наблизо нямало телефон, затуй детективът взел палеца на разпределителя, за да не може жената да запали и да изчезне, и изтичал да се обади и да ни докладва. Пита какво да прави. — Кажи му, че за днес си е свършил работата, си отива вкъщи и да не мисли повече за това. — Какво да прави с палеца на разпределителя? — Да го хвърли в реката! — Мейсън затвори телефона и се обърна към Дела Стрийт: — Сложи си шапката. Тръгваме. Те се спуснаха стремглаво към вратата на кантората, изгасиха лампите, изтичаха по коридора, нетърпеливо изчакаха асансьора, слязоха мълчаливо и се вмъкнаха в колата на Мейсън. Студеният дъжд продължаваше да се лее непрекъснато и монотонно, поради което сухата топла струя, излъчвана от отоплението, беше още по-приятна. Гумите свистяха по безлюдните улици. С широк завой Мейсън пое по Олив Крест Драйв и включи на втора скорост, тъй като пътят залъкатуши по стръмния склон на един хълм, преди да навлезе в равна живописна местност. Светлините на града проблеснаха за миг в подножието, сетне гледката изчезна зад редица от къщи, покрай които Мейсън профуча, устремен към търсения адрес. Пред номер 2312 беше паркирана кола и някаква жена седеше в нея. Мейсън се приближи и я огледа доколкото можа при оскъдното осветление на таблото. После спря колата до нейната и се зае да наблюдава напразните й опити да запали мотора. — Неприятности ли имате? — попита той. Тя го стрелна с подозрение, но като видя Дела Стрийт до него, кимна й се усмихна. Мейсън паркира колата си отпред, излезе, заобиколи и застана до нейната врата. — Повредено ли е нещо? — Не знам. Просто не ще да запали. — Да имате случайно фенерче? — Нямам. — Няма значение, аз имам. Той се върна до колата си и извади фенерчето. — Хайде да вдигнем капака и да погледнем… Ще прекъсна една от тези жици и ще я приближа до свещта. Сега натиснете педала и включете — да видим дали дава искра. — Повредата е в електрическата система — заяви Мейсън след малко. — Не се получава искра. Може би е попаднала вода в разпределителя. Мейсън свали капачката на разпределителя, сетне я постави обратно на мястото й и се обърна отново към младата жена, която го посрещна с настойчив въпрос в очите. — Да нямате разправии вкъщи? — засмя се адвокатът. — Какво искате да кажете? — настръхна тя. — Някой нарочно е повредил колата ви. Палецът на разпределителя е свален. Докато не го подмените, няма да можете да тръгнете, освен ако не ви теглят. Лицето на жената се разкриви в гримаса на раздразнение. — Мога ли да ви помогна с нещо? — предложи Мейсън. — Имате ли въже за теглене? — Да, но ще ви бъде доста трудно по нанадолнището при тези хлъзгави пътища. Трябва да умеете да карате зад друга кола. Теглили ли са ви друг път? — — Не. — Мога да ви закарам където искате, но първо трябва да задам някой друг въпрос на хората тук. Кой беше номерът, Дела? — Две хиляди триста и дванайсет — отвърна тя. — Ще взема фенерчето да проверя — заяви Мейсън. — Трябва да е някоя от тези къщи. — Точно пред нея сте — рече жената. — А, така ли? — Ако не е тайна, кого искате да разпитате в тази къща? По лицето на Мейсън се изписа учудване. — Случайно излизам оттам — продължи жената. — Нима! Позволете ми да ви се представя. Казвам се Мейсън. Адвокат съм и… — Да не сте Пери Мейсън? — Същият. — О! — Разследвам един случай по поръчение на мой клиент. Разбрах, че мога да открия следа, и то много важна, на този адрес. Младата жена явно се развълнува. — Бихте ли ми казали… за какво се отнася случаят? — Защо не — отвърна той. — Разследвам изчезването на едно дете. Едно… — Мистър Мейсън, как открихте този адрес? — Това е нещо, което нямам право да кажа. — Да не сте ангажиран от… от един човек, чието първо име е Джейсън? — Изглежда, че знаете нещо по въпроса — усмихна се адвокатът. — Права ли съм? — настоя тя. — Е, откровено казано — призна Мейсън, — има вероятност мистър Джейсън Бартслър да ме ангажира за проучването на някои факти във връзка със сина му и евентуално с внука му, но засега още не го е направил. В момента съм зает с разследването на определена хипотеза относно едно убийство. — Убийство? — Да. — Но, мистър Мейсън, аз… Кой е убит? — Една млада жена на име Милдред Данвил. Настъпи кратка тишина, после жената в колата заяви: — Аз съм Хелън Честър Бартслър. Бях омъжена за Робърт Бартслър. — Аха! — възкликна Мейсън. — Предполагам, че сте тук, за да разпитате Ела Броктън? Тя успя да зададе въпроса си с подкупващ тон, сякаш не разпитваше, а приканваше събеседника си да сподели с нея тайна. Мейсън остана безмълвен. — Мисля, че няма да имате голяма полза от разговор с Ела точно сега, мистър Мейсън. Тя е разтревожена… Пък и не знае нищо… Мистър Мейсън, сигурен ли сте, че Милдред Данвил е убита? — Полицията мисли така. — Къде? — На булевард Сан Фелипе. Май номерът беше шест хиляди седемстотин и петдесет. — Боже господи, мистър Мейсън, та там живея аз. — Наистина ли? — учуди се Мейсън и добави след миг: — Сигурно бихте искали да присъствате, когато разпитвам Ела Броктън. Хелън Бартслър се измъкна от колата, стъпи на тротоара и затръшна вратата. — Щом настоявате за разпит в този час, разбира се, че искам да присъствам. — Хайде, Дела — каза Мейсън. Тримата се отправиха под студения дъжд към малката едноетажна къща. Хелън Бартслър позвъни и почти веднага вратата се отвори от шейсетгодишна жена, висока, с приведени рамена, широка уста с тънки устни и разтревожени черни очи. — Ела — заговори Хелън Бартслър, — това е мистър Пери Мейсън, адвокат… Не успях да разбера името на лицето, което е с вас, мистър Мейсън. — Дела Стрийт, секретарката ми. — Искат нещо да те питат, Ела — обясни Хелън Бартслър. — Мене? Да ме питат? — повтори жената с уморен, равен тон, който с нищо не издаваше душевното й състояние. — Да. Във връзка с… — Момент — прекъсна я Мейсън. — Бих предпочел аз да задавам въпросите, мисис Бартслър, без да уточнявам какво ме интересува, преди да съм чул отговорите. Хелън Бартслър се поколеба и се съгласи неохотно: — Добре, щом настоявате. — Влезте — покани ги Ела Броктън със същия равен, безизразен глас. Влязоха в една стая, където пламъкът на газта гореше над изкуствените пънове и хвърляше весели отблясъци. — Съблечете се. Ще закача палтата ви в антрето. Седнете — покани ги мисис Броктън. — Дай да ти помогна, Ела — предложи Хелън Бартслър, взимайки шлифера на Дела Стрийт. — Всички ще помогнем — намеси се Мейсън. — И моля ви, мисис Бартслър, не забравяйте, че държа да разпитам мисис Броктън, преди да е узнала каквото и Да било за случая. — Вие не сте от полицията — възнегодува Хелън Бартслър. — Струва ми се, че мога да кажа на мисис Броктън каквото пожелая. Щом е извършено убийство, тя има право… — Убийство! — възкликна жената и замръзна с ръка върху дръжката на вратата към антрето. — Милдред Данвил — заяви Хелън Бартслър предизвикателно. — Така й се пада! — откликна жената. — Изглежда, сметнахте за необходимо да съобщите това на мисис Броктън — отбеляза Мейсън. — Предполагам, че имате причина. — Не виждам защо изобщо трябва да се съобразявам с вас, мистър Мейсън. — Чудесно! — отвърна адвокатът. — Сега всичко е ясно. Вие сте на едната, страна, а аз съм на другата. — Точно така! — сопна се Хелън Бартслър. — Виж какво, Ела, този човек няма никакво право да ти задава въпроси и ти не си длъжна да му отговаряш. — Абсолютно вярно — съгласи се Мейсън, — И нещо повече, трябва да ви предупредя и двете, че моите интереси може да са в разрез с интересите на мисис Бартслър и че тя присъства на този разговор по свое желание. Предлагам й да си отиде и да си намери адвокат, който да я представлява в случай, че тя има намерение да води борба. — За какво да водя борба? — попита Хелън Бартслър. — Укривали сте от хората дете, нали? — Просто държах в неведение Джейсън Бартслър, че има внук — отвърна тя. — Не знам как е разбрал. — А защо? — Защото беше безкрайно жесток, злобен и непочтен. Не искам детето ми да бъде изложено на такова влияние. Запознах се с настоящата мисис Бартслър и сина й Карл — това са хора на място. А Джейсън ме смяташе за по-долна от прахта под краката му, за проститутка, която се интересува само от парите му. Както и да е, сега сметките ни са уредени… Май се разприказвах повече, отколкото трябва. — Да, във ваш интерес е да мълчите — каза Мейсън. — Ще попитам мисис Броктън някои неща. — А ти не си длъжна да му отговаряш — предупреди я Хелън Бартслър. Те влязоха в хола и седнаха. Мейсън се държеше съвсем свободно — отвори табакерата си, предложи цигари на останалите, разположи се на стола и се обърна към мисис Броктън: — Предполагам, че не възразявате. Виждам, че има пепелници наоколо. — Моля, пушете. — Какво знаете за малкия Робърт Бартслър? — заразпитва адвокатът. Ела Броктън хвърли бърз поглед към мисис Бартслър. — Тя се грижеше за него — намеси се Хелън Бартслър. — До момента, в който Милдред го отвлече. — Вижте какво, мисис Бартслър, мисля, че ще е по-добре да не отговаряте на въпросите вие. В края на краищата аз се опитвам да разпитам мисис Броктън. — Нямате никакво право да ми нареждате какво да правя и какво да не правя. — Как е била убита Милдред Данвил? — заинтересува се Ела Броктън. — Някой я е застрелял в тила. Черните очи на възрастната жена проблеснаха. — Сама си е виновна. — Ела? — възкликна Хелън Бартслър. — Така е — настоя жената със същия упорит, безизразен глас. Изведнъж Хелън Бартслър реши: — Мисля, че е по-добре н двете да си мълчим, Ела. — Откога не сте виждали детето? — обърна се Мейсън към Ела Броктън. — Откакто Милдред Данвил го отведе. — Този път в гласа на жената прозвуча горчивина. — Предупредих мисис Бартслър какво може да се случи. Стана ми ясно веднага щом видях израза на лицето й онзи ден, когато дойде да вземе детето. — Достатъчно, Ела — отсече Хелън Бартслър. Мейсън се облегна назад и запуши мълчаливо. Хелън Бартслър впи в него студения си проницателен поглед. Под бялорусите й, почти невидими вежди очите й се взираха, без да мигнат. — Добре — заяви Мейсън. — Мога да получа тези сведения от другаде. Хайде, Дела, да тръгваме. Двамата бяха на половината път към изхода, когато Хелън Бартслър се обади: — Как разбрахте за Робърт? — Изглежда, този въпрос много ви тревожи — засмя се Мейсън. — Честно казано — да. — Мисля, че ще е най-добре да се посъветвате с адвокат. — Вече го направих! — Очите й светнаха тържествуващо. — Знам правата си. — Като вдовица на Робърт Бартслър? — Да, и като вдовица на човек, който е изчезнал по време на военни действия. Ако искате да знаете, мистър Мейсън, с Джейсън Бартслър успяхме да постигнем пълна спогодба по въпроса. — В брой ли? — Не съм казала такова нещо. — Спогодбата подписана ли е? — Ще бъде веднага щом… По-добре да ви оставя сам да разберете това, като сте толкова умен. — Благодаря, така и ще направя. Хайде, Дела, да вървим. Хелън Бартслър последва Мейсън и Дела Стрийт до вратата. — Не зададохте никакви въпроси за подробностите около убийството — отбеляза Мейсън с усмивка. Пропуснахте ли? — Какво искате да кажете? — Ами кога и къде е бил Намерен трупът и тъй нататък. Хората понякога задават такива въпроси, ако бъде намерен труп близо до дома им. — Вас не бих попитала! — Забелязах това. Лека нощ. Вратата се затръшна с негодувание. Мейсън помогна на Дела Стрийт да се качи в колата, зави обратно и се спусна стремглаво по стръмния склон, за да спечели време. После спря пред една денонощна закусвалня и поръча на секретарката си: — Дела, обади се по телефона в отдел „Убийства“. Поздрави лейтенант Траг от мен и му кажи, че Хелън Бартслър, която живее в къщата на булевард Сан Фелипе шест хиляди седемстотин и петдесет, може да бъде намерена на Олив Крест Драйв две хиляди триста и дванайсет, но ще трябва да побързат. — Нещо друго? — попита Дела. — Ами — поде Мейсън шеговито — можеш да му предадеш моите почитания и да го попиташ, дали възнамерява да ни поставя нови клопки. |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |