"Куче за слепеца" - читать интересную книгу автора (Хемингуей Ърнест)Ърнест ХемингуейКуче за слепеца— А после какво направихме? — запита я той. Тя му припомни. — Това ми е много смътно. Съвсем не си го спомням. — А помниш ли като тръгнахме на лов? — Би трябвало. Но не мога. Спомням си как жените слизаха по пътеката към брега, с делви на главите си, и негърчето гонеше стадото гъски във водата. Спомням си как бавно вървяха и винаги слизаха или се изкачваха. Имаше силен прилив, плитчините се жълтееха, а в далечината отвъд пролива се виждаше островът. Непрекъснато духаше вятър, затова нямаше мухи, нито комари. Имаше само един навес върху дървени колове и глинен под — вятърът минаваше свободно. Денем беше прохладно, а нощем — свежо и приятно. — Помниш ли, когато дойде голямата гемия и заседна при отлива? — Да, помня. Моряците спуснаха лодките, слязоха на брега и тръгнаха нагоре по пътеката, гъските се плашеха от тях, а също и жените. — Същия ден уловихме много риба, но трябваше да се приберем, защото морето беше бурно. — Това си спомням. — Днес си спомняш много неща — каза тя. — Не се пресилвай. — Жалко, че не можа да отлетиш за Занзибар. Брегът над нас беше удобен за кацане. Можеше лесно да се приземиш и излетиш. — В Занзибар можем да отидем винаги. Не се преуморявай — днес си спомни достатъчно неща. Искаш ли да ти почета? В старите броеве на „Ню Поркър“ винаги има по нещо, което сме пропуснали. — Не, моля те, не чети. Просто говори. Говори за добрите стари дни. — Да ти кажа ли какво е навън? — Знам. Навън вали. — Да, вали силно. При такова време няма да дойдат туристи. Вятърът е много силен. Можем да слезем долу и да поседим край огъня. — Можем. В същност туристите вече не ме дразнят. Дори ми е забавно да ги слушам като говорят. — Някои са ужасни — каза тя. — Но някои са симпатични. Струва ми се, че до Торчело стигат само най-симпатичните. — Съвсем вярно — съгласи се той. — Не бях мислил за това. За да намериш нещо интересно в Торчело, трябва да си наистина мил и непридирчив. — Да ти приготвя ли коктейл? — запита тя. — Знаеш, че не ме бива за болногледачка. Нито са ме учили, нито ми се удава. Но коктейли мога да правя. — Добре, да пием. — Какво искаш? — Каквото и да е — каза той. — Ще бъде изненада. Отивам долу да го приготвя. Той чу как вратата се отвори и затвори, след това стъпките й по стълбите. „Трябва да я накарам да замине да се разсее — помисли си той. — Трябва да намеря начин да я придумам. Да измисля нещо практично. Този недъг ще ми остане цял живот, трябва да съумея да не разрушавам и нейния живот, да не погубвам и нея. Тя е тъй добра с мен, а не й е вродено да бъде добра. В смисъл — добра по този начин — ежедневно и скучно добра.“ Чу я как се качва по стълбите и забеляза, че сега, когато носи двете чаши, стъпките й са различни — когато слизаше с празни ръце, вървеше иначе. Той чуваше как дъждът тропа по прозореца и усещаше миризмата на брезовите цепеници, горящи в камината. Когато тя влезе в стаята, той протегна ръка за чашата малко по-рано, отколкото трябваше. След това я почувствува в ръката си, студена и висока, пое я и усети как тя я докосна със своята чаша. — Това е старият ни коктейл — каза тя. — Вермут и джин с лед. — Радвам се, че не си от ония момичета, които на коктейл с лед казват „леден риф“. — Не съм — каза тя. — Никога не бих го казала. Защото наистина сме преживели крушение на риф. — Нашето крушение две педи под водата, когато разкрихме картите си, и то окончателно — допълни той. — Помниш ли кога изхвърлихме тези думи от речника си? — След като свалих лъва. Нали беше чудесен екземпляр? Горя от нетърпение да го видя. — Аз също. — Извинявай! — Помниш ли кога изхвърлихме тази дума от речника си? — А аз почти я казах. — Знаеш ли — продължи той, — много хубаво е, че дойдохме тук. Запаметил съм всичко тъй добре, че изпъква пред мен съвсем осезаемо. Още една дума, която скоро ще изхвърлим от речника си. Нищо. Все пак е чудесно. Когато слушам дъжда, виждам го как плющи по камъните, в пролива и в лагуната, представям си как дърветата се извиват при всеки порив на вятъра, как изглеждат черквата и кулата при различно осветление. Да изберем по-добро място за мен, не бихме могли. Наистина е чудесно. Имаме хубаво радио, модерен магнетофон, ще мога да пиша по-добре от всякога. Ако не бързаш с магнетофона, можеш да налучкаш подходящата дума. Ще работя бавно — тогава виждам думите, които казвам. Когато не съм намерил подходящата дума, не ми звучи добре и мога да започна отново, докато стане както трябва. В много отношения по-хубаво не би могло и да бъде. — 0, Филип!… — Недей! — каза той. — Тъмнината е просто тъмнина. Но това не е истинската тъмнина. Вътре в себе си виждам добре, главата ми се избистря все повече, паметта и въображението ми отново работят. Сама ще видиш. Нима днес не си спомням по-добре? — Паметта ти непрекъснато се възстановява. И закрепваш. — Вече закрепнах — каза той. — Така че ти… — Какво аз? — Би могла да заминеш за известно време, да си починеш от всичко това, да промениш обстановката. — Не ме ли искаш? — Искам те, разбира се, мила. — Тогава защо трябва да говорим за заминаване? Знам, че не умея да се грижа за теб както трябва, но умея неща, които другите не умеят, и ние се обичаме. Знаеш, че ме обичаш, че имаме неща, които никой друг няма. — И прекарваме чудесно на тъмно — каза той. — И денем прекарвахме чудесно. — В същност знаеш ли, че тъмнината ми харесва? В някои отношения така е дори по-добре. — Не прекалявай, като лъжеш — каза тя. — Не е необходимо да си чак толкова благороден. — Слушай как вали. Докъде е стигнал отливът? — Продължава и е дори по-сияен от друг път, защото вятърът гони водата. Пешком може да се стигне почти до Бурано. — Да, но има едно място, което не може да се премине — каза той. — А има ли много птици? — Повечето чайки и гларуси. Въртят се около плитчините и когато се издигнат, вятърът ги подхваща. — Само водни птици ли има? — Има и други, трупат се на плитчините, които се показват само при силен отлив и вятър като сегашния. — Как мислиш, ще се запролети ли най-после? — Не знам — отвърна тя. — Засега поне не дава такива признаци. — Изпи ли си чашата? — Почти. А ти защо не пиеш? — Пия бавно, за да имам за по-дълго. — Допий я — каза тя. — Помниш ли колко лошо беше, когато не можеше никак да пиеш? — Знаеш ли, когато слизаше долу, мислех си, защо да не отидеш в Париж, после в Лондон, ще се видиш с хора, ще се развлечеш, а после ще се върнеш — тогава вече ще бъде пролет — и ще ми разкажеш как си прекарала. — Не — отвърна тя. — Смятам, че би било разумно. Тази глупава история ще продължи дълго — краят й не се вижда — трябва да се приучим да я понасяме по-леко. Не искам да изсмуквам всичките ти сили. Нали знаеш, че… — Моля те, не казвай толкова често „нали знаеш“. — Ето, виждаш ли? Това е едно от нещата. Бих могъл да се науча да говоря така, че да не те дразня. Когато се върнеш, може би ще ме обичаш повече от всякога. — А какво ще правиш нощем? — Лесно е. — О, да, сигурно е лесно. Може би ще ми кажеш, че ще се научиш и да заспиваш? — Ще се науча — каза той и преполови чашата. — Това влиза в плана. Нали разбираш как стоят нещата. Ако заминеш да се поразвлечеш, аз ще бъда с чиста съвест. За пръв път през живота си ще бъда с чиста съвест, следователно ще заспивам автоматично. Вземам една възглавница, казвам си това е чистата ми съвест, прегръщам я и заспивам. Ако случайно се събудя, просто започвам да си мисля разни весели, неприлични неща. Или да вземам чудесни, хубави и разумни решения. Или да си припомням разни работи. Нали знаеш, че ми се иска да се развлечеш… — Моля те, не казвай „нали знаеш“. — Ще внимавам да не го казвам. Изхвърлих този израз от речника си, но все забравям. Във всеки случай не желая да бъдеш кучето на слепеца. — Не съм и ти знаеш, че не съм. Освен това се казва куче-предводач, а не кучето на слепеца. — Знам. Ела, искаш ли да седнеш при мен? Тя се приближи, седна до него на леглото, двамата се заслушаха в дъжда, който тропаше силно по прозореца, и той се сдържаше да не започне да опипва с пръсти главата и милото й лице, както правят слепците, а по друг начин не можеше да възприеме лицето й. Прегърна я здраво и я целуна по косите. „Ще се опитам да я уговоря друг ден — каза си той. — Трябва да бъда разумен. Тя е тъй мила, обичам я толкова много, а съм й причинил толкова много неприятности, че трябва да се науча да се грижа за нея, доколкото мога. Ако мисля за нея и само за нея, всичко ще бъде наред.“ — Няма вече да казвам „нали знаеш“ — заяви той. — Можем да започнем с това. Тя поклати глава и той почувствува, че тя трепери. — Казвай го колкото искаш — каза тя и го целуна. — Моля те, мила, не плачи. — Не искам да спиш с някаква си противна възглавница. — Няма. Ще гледам да не е противна. „Престани — каза си той. — Престани веднага.“ — Слушай, carina — каза той. — Сега ще слезем долу ще обядваме на нашето старо място до огъня и аз ще ти разкажа какво чудесно зверче си ти, какви щастливи зверчета сме ние двамата. — Наистина сме. — Ще обмислим всичко. — Не искам да ме отпращаш. — Никой не те отпраща. Но когато слизаше по стълбата, опипвайки внимателно всяко стъпало, хванал се за перилата, той си повтаряше: „Трябва да я накарам да замине, да я накарам да замине колкото може по-скоро, без да я огорчавам. Защото не се справям особено добре с новото положение. Това поне съзнавам. Но какво друго мога да сторя? Нищо — мислеше си той. — Нищо не мога да направя. Все пак може би малко по малко ще свикна да се справям.“ |
|
|