"Първа Питийска ода" - читать интересную книгу автора (Пиндар)
ПиндарПърва Питийска ода
Посветена на Хиерон от Етна,
победител в състезанията с колесници.
О, златна лира… Дял еднакъвна Аполона и на синекоси Музи —когато те чуят, всичките певицина знака ти се подчинявати почва празникът.Щом звънне твоят гласи се чуват тактовете първина твоята мелодия — и те повеждатпесента на хора.О, ти угасваш островърхата светкавица,на вечен огън вечната проява.И спи орелът,цар на птиците,върху скиптъра на Зевс,отпуснал бързите крилеот двете си страни.И ти покриваш остроклюнатаглава със този тъмен облак,ключалка нежна за клепачите му,а той повдига — както спи —и спуска гъвкавите си криле,обзет от ритъма на твоя повей.Дори насилникът Арес1 оставил еостровърхото си копие —и сън дълбок услажда му сърцето.О, златна лира, звуците ти очароватдушите и на боговетеведно с изкуствотона сина на Лето2 — и на снажните Музи.Тези, които Зевс не обикна,треперят, щом чуятсилния глас на Пиеридите3,който се носи вред по земятаи над морето прастаро.Този дори, що лежи в ужасния Тартар,врагът на боговете, стоглавия Тифон4,него го беше отхранила някогачутната пещера във Киликия5,а му тежат сегана косматата гръдскалите на Куме6,които с гърдите сиспират морето в Сицилия.И небесната колона,увенчаната с облаци Етна,кърмачкана снегове вечни.От глъбините й бълват пречистиизвори — огън ужасен.Денем разливат реки нажеженипушеци, а през нощтапламък убийствен изригваот глъбините и хвърля в моретоблокове едри със трясък и гръм.Оня прочут дракон пращатези ужасни реки — огън чистот дома на Хефеста7.Страшно е да го видиш — това чудовище.Страшно е и да слушашда разказват за него.То си лежи окованопод върховете на Етна,покрити със черни листав подножието,със гръб, цял израненот бодливото ложе,на което лежи.О, Зевсе, всемогъщи,дано да можем да спечелимтвойта обич. Ти, който владеештая планинаи плодородното челона таз земя,съседния град — името мупрослави чутния му жител Хиерон,когото глашатаят на Питийските игривисоко обяви за победителв надбягването с колесници.Тъй — най-голямата радост за мъжете,които плуват, е попътен вятър,добър предвестник за щастливото завръщане.И затова след тая днешна славаний вярваме, че тоя град ще станепо-славен със победите на неговитеконе — и още по-прочутсъс мелодичните си тържества.О, Аполоне, ти царувашнад Делос и обичаштоз извор Касталийски на Парнас.Благоволи и приеми молбите низа таз земя, родна изобилнана благородни, хубави мъже.О, боговете дават на хоратавсичките качества —мъдрост и сила, и красноречие.И затова тъй желая аз да възхваляонзи мъж победители се надявам, не ще изпуснамедното копие на мойта похвала,както на някои то се изплъзва —а ще го хвърля далече-далече,мойте съперници ще победя.Дано завинаги времетода даде на Хиерон слава, парии облекчение на мъките му!В колко сражения той оцеля!Смел е по дух и боговетевинаги милостиво го пазят.Той придоби такава слава,никой грък не я е имал до днес —тя е венец върху богатството.И той, подобен на Филоктет,влезе в бой смело — и горделивиятиска да стане негов приятел.Казват, синът на Пеант — от Лемнос8,с лък и стрела, но измъчван от рана,бил тук доведен от славни героибогоподобни, за да разрушиграда на Приама, да сложи крайна всички мъки на данайците.Бе той със болно тяло,но от съдбата поддържан.Така и на Хиерон богът поправителда даде да достигне в бъдното времекаквото лелее.И вдъхнови ме, Музо, да възпеяпред Диномен — сина на Хиерон,най-силната — победна — колесницана неговия скъп баща.Не може да чужда радостта за негоот таз победа… Нека след товада почнем най-приятен химнза царя, за владетеля на Етна.Защото Хиерон издигна тоя градсъс помощта на боговетеи в него зацарува свободатаведно с дорийските закони.Потомци на Памфил и Херкулес,които обитават бреговетев подножието на Тайгет,се подчиняват доброволно винаги,като дорийци, на законите на Егимоси покровителствувани от щастието,дошли от Пинд, завзеха те Амикле9и станаха съседи славнина тиндарийците със белогривиконе след славата, спечелена във боя.Зевсе, ти, който можеш всичко,нека завинаги граждани и владетелина този град — край река Амен —имат еднакъв дял — същата славада им въздават нявга потомците.Нека и с твоята помощ сегаславният цар на града — и сина му —да ръководят този прочут град,пълен със хора почтени, в мир.Моля те, Зевсе, сине на Кронос,дай знак с глава — знак на съгласие,та финикиецът и войнствен етрурецда стоят кротко в свойте земи.Нека те винаги помнят жестокатагибел при Куме.Царят на Сиракуза изхвърлив морето от техните корабицвета на войските им,Гърция тъй спаси от тежко робство.Аз ще спечеля от атиняните,пея ли за Саламин. В Спарта пъкбоя при Китерон10, дето пострадахаперси, стрелци добри, а тук ще пеякрай сладководната река Химерахимн за децата на Диномена,които заслужиха с победата сина изнемогналия враг.Ако човек умее да говориточно и стегневъв сбита форма изпитаното,той ще избягва укоритена людете. Защотопагубното пресищанепритъпява острието на очакването.Не дразни нищо друго повечеи не засяга хората в душата имот туй, да слушат за славата на другите.Но по-добра е завистта, не съжалението.Не се отричай ти от добродетелта.Води народа си с кормило справедливои думите си изковавай смелона истината върху наковалнята.Дори и малката искра от тебете прославя. Велител на мнозина сии верни са свидетели за тебе те.Ти запази си качествата,ако желаеш да се носят думидобри за теб — не се отказвайот щедростта си ни най-малко.Държавата води#768; като кормчиятанадутото от вятъра платно.Не се оставяй, драги ми приятелю,Да бъдеш лъган със похвали ловки.Че след смъртта ще стане яснодали със право мъдреците и певцитеса хвалили живота на покойните.Не ще изчезне доблестта на Крез11,а лошата мълва държи и днес Фаларис —безмилостният ум гореше хора в меден бик.И него го не споменават дажепод покривите хорски лиритев компанията на младежи.Най-първото добро е за човекада придобие някаква награда,а второто — за него да се чуятслова на почит и уважение.Ако ли някой придобие и двете —тогава той е увенчан напълно.