"Остров любви" - читать интересную книгу автора (Уилбер Джил)Глава втораяБессильно прислонившись к мраморному туалетному столику, мисс Смит попыталась успокоиться. Стэнли Кэмп уверен, что Фил платил ей за интимную близость. Как он мог так омерзительно о ней подумать?! И тут Моника вспомнила, что помогала Крамеру выбирать мебель для новой квартиры и те редкие случаи, когда он просил ее расплатиться, а сам оставался предусмотрительно в тени, «за кадром». Интересно, конечно, выглядели со стороны их конспиративные маневры! Если б только ей удалось сначала встретиться с Филом, он бы все объяснил приятелю, и оскорбительные подозрения Стэнли отпали бы сами собой. Как же ей не повезло! За спиной у Моники отворилась дверь, и она, стараясь скрыть волнение, принялась сосредоточенно искать в сумке косметику. Вошла Памела Шварц и остановилась перед зеркалом, поправляя прическу. — Вам здесь нравится? — спросила она, улыбнувшись гостье. — Да, благодарю вас. — Не желая, чтобы Памела заметила ее смятение, Моника поднесла к лицу тюбик губной помады. — Я так рада, что вы пришли со Стэнли, По тому, как он льнет к вам, видно, что кузен без памяти влюблен. — Не думаю, что выражение «без памяти влюблен» отражает истину. Думаю, это игра вашего воображения. — Поверьте мне, я хорошо знаю Стэна. Мне было одиннадцать, когда умерли мои родители и я жила в его семье. Он мне скорее родной брат, а не кузен. Я давно мечтала, что появится какая-нибудь прелестная женщина, которая отвлечет его от изнурительных экспедиций по диким местам Австралии. Стэн слишком долго был одинок. Он выстрадал свое счастье! Памела удалилась с очаровательной улыбкой, а Моника удивленно смотрела на свое испуганное отражение в зеркале. Экспедиции по диким местам? Так это тот самый Стэнли Кэмп, автор множества книг о пустынных необозримых просторах континента, создатель документальных фильмов о своих путешествиях. Странно, что она его не узнала, хотя на приеме он выглядит более цивилизованно, чем в телевизионных передачах, где часто появляется с бородищей. Все равно известность не дает Стэнли Кэмпу права порочить ее доброе имя. Хотя он и крупный ученый, интеллигент, но в доме Фила ведет себя, как дремучий провинциал, дорвавшийся до городских девиц. Моника выплыла из туалетной комнаты с гордо поднятой головой, решив избегать Стэнли любыми способами. Однако девушке удалось пройти не дальше коридора, где спокойно прохаживался обидчик, явно поджидая ее. — Ни на минуту не выпускаешь обаятельную мисс из виду, а Стэн? — обронил кто-то из наблюдательных гостей. Стэн ответил шутнику дружелюбным взглядом. — Разве можно меня винить за отменный вкус, сэр? — Прекратите! — взвилась Моника, не заботясь о том, что их могут услышать. — Теперь, когда мне известно ваше «лестное мнение», меня поражает, что вам не стыдно быть рядом с такой продажной женщиной! Он провел пальцами по своей все еще горевшей щеке. — Очевидно, кое-что из того, что мне известно, не попало в цель; зато ваша правая рука оказалась более меткой и не промахнулась. На глазах у Моники выступили слезы досады. — Ваш оскорбительный намек останется на вашей совести. Ну а теперь, пока вы всласть не позабавились, мистер Кэмп, я ухожу. Стэнли удивленно смотрел на гостью. — Не добившись того, зачем пришли? А я собирался отвести вас к дражайшему Филу. Если бы только Фил объяснил, кто она такая и как они познакомились, мисс Смит была бы отомщена, наблюдая, как Стэнли Кэмп берет свои слова обратно. — Сейчас? — недоверчиво спросила Моника. — Сию минуту. — Он схватил ее за кисть руки. — Но сначала вам следует кое-что узнать. Девушка брезгливо отдернула руку. — Каким бы захватывающим ни оказалось ваше сообщение, с ним можно повременить. — Как хотите. Самонадеянный Кэмп подозрительно легко сдался, думала Моника, пока он провожал ее в зал, где был установлен небольшой подиум. Вокруг него собрались гости. Она заметила Фила, стоявшего позади пожилого мужчины, который что-то торжественно объявлял. — Я хотел бы, чтобы вы поддержали тост, и выпили за счастье моего дорогого сына Фила и его прелестной невесты Памелы Шварц. Так эта особа собирается выйти замуж за Крамера? Истина предстала перед Моникой во всей своей беспощадности. Тайное стало явным — не желание Фила увидеться с ней, Памела, сияющая от счастья. Почему она не поняла раньше его двойной игры? Неудивительно, что Стэн сгорал от нетерпения увидеть ее реакцию на это событие и, конечно, на трусливую ложь своего друга. Моника почувствовала, что пол у нее под ногами опять закачался. Кто-то подал ей бокал шампанского, но рука так сильно дрожала, что девушка расплескала вино. Теперь все становилось ясно как Божий день: Фил, ссылаясь на пронырливых газетных фотографов, старался водить ее только в ресторанчики подальше от центра города или на свой уединенный катер. И последнее — его радость, когда он, не сомневаясь, поверил, что она встречается со Стэном. Ему нужна была любовная связь только до женитьбы. Осознав свое унижение и вероломство Крамера, девушка едва уловила голос Стэна. — Я отвезу вас домой. Где вы остановились? — Не утруждайтесь. Поздравляю, вы добились своего. Это ваш реванш за пощечину. Он не обратил внимания на ее слова. — Где находится ваша обитель? Моника поняла: Кэмп не отступит, и пришлось назвать квартал, где она сняла на месяц квартиру. Девушка кляла себя за наивный детский оптимизм. Как же она была слепа! Несомненно, Фил был скомпрометирован ее появлением на светском приеме. Он, без сомнения, считал, что Брум слишком далеко от Перта и что самолюбивая мисс не воспользуется его опрометчивым приглашением. Словно в тумане, Монике виделось, как ее ведут к джипу и усаживают на переднее сиденье. — Теперь вы, наверно, счастливы, что спасли свою кузину от притязаний хищницы? Ну, а от меня благодарности не ждите. Вы обошлись со мной не по-джентльменски. Резким движением Кэмп переключил скорость. — Я не жду от вас благодарности, но смею надеяться, что вы не будете мстительны. — Что вы имеете в виду? — Не знаю, замешаны вы в чем-либо неблаговидном или нет, но уж Памела Шварц вне всяких подозрений. У нее, возможно, и плохой вкус в выборе мужчин, но она мне почти как сестра, и я не позволю вам навредить ей. Не вздумайте испортить отношения между Памелой и Филом Крамером, в противном случае будете иметь дело со мной. Понятно? — Вполне. — Моника закусила губу, чтобы сдержать слезы. Такого удовольствия он не получит. Успокаивало лишь отрадное сознание, что после сегодняшнего дня она всех этих людей больше ни когда не увидит. Девушка искоса взглянула на чеканный профиль Стэнли, невольно вспоминая злосчастный поцелуй, обжегший ее губы. Какой же у него самоуверенный вид! — Вас, наверное, забавляет вся эта история, мистер Дон-Жуан? — уколола обидчика Моника. — Мне доставило наслаждение лицезреть, как вам с блеском отплатили той же монетой. Моника нервно засуетилась, застегивая ремень безопасности. Если бы джип не мчался на большой скорости, она выпрыгнула бы из машины, оставив провожатого наедине со своими гадкими мыслями. К тому же Моника вознамерилась дать отпор Кэмпу. — Не лучше ли откровенно сказать, что все же вы имеете в виду? Я так и не поняла. Длинные пальцы водителя нервно сжали рулевое колесо, как будто это была грациозная нежная шея мисс Смит. — Нужно ли называть все своими именами? С той минуты, как на вашем пути появился Фил Крамер, вы восприняли его как подарок судьбы. Иначе стоило ли преодолевать две тысячи километров из-за вскользь брошенного приглашения? Судя по всему, квартира, облюбованная вами, сдается самое меньшее на месяц. Не сомневаюсь, что мисс собралась обосноваться в Бруме на более продолжи тельный срок. Моника не собиралась раскрывать этому бесчувственному истукану истинную причину своего приезда в этот город. При любых других обстоятельствах она, прежде чем заказать авиабилет, удостоверилась бы в том, что ее приезда ждут. Но наилучшим решением накопившихся проблем, как ей представлялось, был приезд в Брум, к Крамеру. — Почему вы так уверены, что приглашение было случайным? — спросила девушка деланно равнодушным тоном. — Я знаю Фила. С тех самых пор, как Пэм почему-то вообразила, что он мужчина ее грез, до меня доходили слухи о его многочисленных увлечениях. Во время поездки на юг я захотел выяснить все сам. Узнать правду. — Й вы, увидев нас вместе, пришли к выводу, что я — блудница, совращающая агнца. — По моим сведениям, Фил не отличался разборчивостью в связях с женщинами, а я намеревался защитить простодушную, доверчивую Памелу. Теперь я почти убедил себя, что вы не были ни в чем виноваты. Моника вызывающе вздернула упрямый подбородок. — Не была? В прошедшем времени? Какие силы небесные заставили вас передумать? — Вполне земные — разговорчивый агент из бюро недвижимости, продавший вашему ухажеру квартиру. Или, может, мне следует сказать о промахе агента Филу и его секретарше? — Голос Стэнли выражал величайшее презрение. — Дело в том, что я знаю секретаршу. Она замужем и у нее двое детей. — Поэтому вы заподозрили, что Фил устраивает именно для меня уютное гнездышко. Какое, однако, богатое воображение у известного ученого! — И без всякого воображения понятна ваша прошлая, не столь бескорыстная связь с Крамером. Вы не посмеете отрицать, что в довершение к уютной квартирке, расщедрившийся Фил купил вам целый гардероб дорогой модной одежды? — Она предназначалась не мне, а его сестре. Я только помогала выбирать наряды. Губы Стэнли искривила недоверчивая гримаса. — Замечательно, только у Фила нет сестры. И не думаю, что он просил вас выбрать туалеты для Памелы. У Моники возникло ощущение, будто ей вонзи ли в спину нож, она даже почувствовала физическую боль. Господи! Неужели Фил так жестоко воспользовался ее наивностью? Только бы Стэнли не заметил, как она страдает! — Вы что, наняли детективов, чтобы следить за нами? — с горечью спросила девушка. — Что-то в этом роде и, как оказалось, не зря. — И какая вам от этого польза? — недоумевала она. — Если о Крамере ходит такая дурная слава, почему Памела выходит за него? Стэн взглянул на спутницу и хмыкнул. — Как вы сами убедились, Фил полон неотразимого обаяния. Я предупредил кузину, что она станет очередной жертвой любвеобильного Крамера, но Пэм взрослая женщина и имеет право на ошибки. Моя задача — позаботиться о том, чтобы они не стали роковыми. Как большинство женщин, она, к сожалению, уверена, что женитьба изменит Фила к лучшему, и он остепенится. Монику покоробил сарказм Стэна. Было ясно, что его самого никакая женитьба не заставила бы измениться. Самонадеянность неизлечима, подумала она, исходя из врачебного опыта. В этом случае самым эффективным средством оказался бы только динамит. — Бесспорно, вы не уверены в супружеском счастье Памелы, — заметила Моника. — Вы правы. Не уверен. Но Пэм может выходить за кого хочет, и я не позволю вмешиваться в ее личную жизнь ни вам, ни кому бы то ни было. Девушка отстегнула привязной ремень. — Вы все сказали? Мы уже приехали, так что прошу высадить меня у входа. Вместо этого Стэн въехал на стоянку, не обращая внимания на табличку «Только для проживающих здесь», как он не обращает, видно, внимания на все, что стоит на его пути, возмущенно подумала Моника. — Я провожу вас до дверей. — Не нужно. Сейчас совсем светло, и я большая девочка. Мужчина словно бы не расслышал ироничную реплику мисс Смит. Она вылезла из машины, прежде чем Стэн успел открыть ей дверцу. Не замечая своего спутника, девушка направилась к дому. Она слышала за собой размеренные шаги провожатого. Подойдя к двери, Моника, как всегда, стала искать ключ, но когда нашла, он был забран у нее из рук и вставлен в замочную скважину; затем Стэн галантно распахнул перед хозяйкой дверь. — Не хотите ли зайти? — с нарочитой иронией спросила мисс Смит. Она не сомневалась, что если ему захочется, то он войдет и без приглашения. А тот уже бесцеремонно прошагал в гостиную и разглядывал обстановку. — Я бы не отказался от чашечки кофе, — обронил Стэн, будто его здесь ждали, и уселся в кресло возле телефона. — Пока вы его готовите, я позвоню в аэропорт и закажу вам билет на обратный рейс в Перт. Моника, собравшаяся варить кофе, застыла, широко раскрыв, изумленные глаза. Она содрогалась от негодования и собственного бессилия перед наглостью Стэнли, его уверенностью в праве распоряжаться чужими судьбами. — Меня вымажут дегтем и обваляют в перьях перед тем, как выдворят из города? Кэмп попросту не замечал гнева девушки. — Мне нравится эта экзотика, мисс Смит, — издевательски заметил он. — Несколько смущает деготь, особенно если измажет эти симпатичные, выгоревшие на солнце кудряшки, но вот перья… пожалуй, это выглядело бы пикантно. Монике потребовалась неимоверная выдержка, чтобы не запустить в глумившегося над ней Стэнли кофеваркой. Ни разу она не встречала мужчину, который бы обладал иезуитской способностью доводить женщину до белого каления. Зря она затеяла эту никчемную словесную дуэль! За время их краткого знакомства ей уже пришлось убедиться, что этот человек по своей природе — лидер во всем, не привыкший к поражениям. — Забудьте об экзотике, мистер Кэмп. Я пока не собираюсь уезжать, — заявила Моника. Стэн скрестил руки на груди, его потемневшее лицо предвещало грозу. — Ну так соберитесь. Теперь, когда вам известно о помолвке Фила, у вас нет причин оставаться в этом негостеприимном городе. Но всемогущий Стэн и представить себе не мог, как упряма мисс Смит. Запретить ей что-либо делать по собственному разумению просто невозможно. К тому же у нее были свои причины, чтобы задержаться в Бруме. Вот о них-то этот тип ничего не ведает. — Я хочу ознакомиться с достопримечательностями города, — твердо объявила Моника, заметив, как заиграли желваки на его скулах, — это был своего рода барометр, безошибочно показывающий степень раздражения супермена. — Какими именно? — поинтересовался он. Белая рубашка под его скрещенными руками натянулась на отлично развитых мускулах. Стараясь не поддаваться мужской привлекательности, Моника с трудом сглотнула комок. Она еще не остыла от памятного поцелуя. — Точно не знаю, да и вам что за дело? — ответила девушка вызывающе. В Бруме много интересного: архитектура, парки, выставки, театр, да просто сами горожане. Стэн наклонил голову в знак согласия, но взгляд его светло-карих глаз был по-прежнему суров. — Согласен. Однако заядлую любительницу вечеринок трудно представить замеревшей перед полотнами старых мастеров в картинной галерее. И вряд ли такую белоручку заинтересует поездка на болота вблизи города. Я как-то не могу себе представить вас и на драматичном футбольном матче, заставляющем переживать, неистовствовать, ликовать. Кофейник чуть не выпал у Моники из рук. — Позвольте! Вы не имеете права судить обо мне на основании весьма сомнительных шпионских наблюдений, которые можно толковать по-разному, — отважно парировала она. — У каждой медали есть две стороны — эта расхожая истина вам, надеюсь, известна? Глаза Стэна холодно смотрели на собеседницу. — Вы забыли о самом неопровержимом доказательстве вашего легкомыслия и распущенности — о том, как вы вешались мне на шею во время приема. Девушка негодующе вздернула подбородок. — Я вешалась?! Какая наглая ложь! Это вы вели себя непристойно. А ваш театральный поцелуй был омерзителен! На мужественном лице Кэмпа промелькнула самодовольная усмешка, от которой у Моники воз никло горячее желание опять влепить ему пощечину. Нет, больше она не унизится до рукоприкладства. Моника поклялась, что не потеряет самообладания, как бы Стэнли ее ни провоцировал, хотя он продолжал свои эксперименты без малейших угрызений совести. — Да вы почти не сопротивлялись, и вам совсем не было противно, — возразил он. — Каждое мгновение, пока длился мой поцелуй, было для вас истинным наслаждением. Я это почувствовал. Да вы всю жизнь мечтали о таком поцелуе! Черт его побери! Он сказал чистую правду, по думала пристыженная Моника, но вслух-то этого не признаешь. — Как, должно быть, трудно всегда считать себя правым, — язвительно ввернула она. — Но на этот раз вы глубоко заблуждаетесь. К тому же переоцениваете свои возможности, относящиеся к моему отъезду. Как вы, верно, заметили, я сняла квартиру на месяц и намерена задержаться в Бруме, одобряете вы мой поступок или нет. '- Вы убеждены, что одного месяца хватит, чтобы заманить в сети золотую рыбку? Скорее всего, он имел в виду Фила. — Для меня это заслуженный отпуск, возможность сменить обстановку. Вы же мое появление в Бруме расцениваете, как желание поохотиться на мужчин. Не ожидала, что ученые могут так примитивно мыслить! — А вы об охоте и не помышляли, невинный ягненочек? — Видно, Кэмп горел желанием унизить ее как можно сильнее. — Да Бога ради, думайте, что хотите. Меня не задевают ваши оскорбления. Слишком много чести, сэр! К удивлению Моники, мужчина направился к двери. — Забудьте о кофе, я не останусь. Неужели, несмотря на все их, мягко говоря, пререкания, ей удалось убедить оппонента в своей искренности и отсутствии коварных замыслов? Он внезапно стал неестественно уступчив, но Монике не хотелось искушать судьбу и верить в чудесные превращения. Сейчас ей важно одно: чтобы он ушел. — Как хотите, — сказала она с безразличием. — Спасибо, что подвезли. — Пожалуйста. — В его голосе неожиданно прозвучала грусть. — Я непременно свяжусь с вами, — обронил Кэмп. — Не стоит бес… — Но он исчез так же быстро и бесшумно, как увертливый крокодил, соскользнувший с берега в родную стихию. Наступившая вдруг в комнате тишина оглушила Монику. Девушка тревожно поглядывала на дверь, в полной уверенности, что Стэнли вернется. Он сдался слишком легко, но пообещал, что обязательно свяжется с ней. Кофе был готов; Моника налила себе чашку и вышла на балкон, откуда было видно, как рыбаки ловят на спиннинг треску, лосося и усача в мутных водах залива. Накануне она видела молодую женщину, несущую огромного краба, который лениво перебирал клешнями. Моника вовсе не смотрела, как Стэн уезжает, вовсе нет, уверяла она себя. Несмотря на его обещание объявиться, девушка не испытывала желания встретиться с ним опять. В ней говорили обида и уязвленное самолюбие. Как он смел подумать, что она ловит богатого муженька, не испытывая ничего, кроме корысти?! Верит Стэн или нет, но Крамер не кривил душой, дав понять, что Моника ему безразлична. Может быть, она поступила слишком опрометчиво, последовав за ним в Брум без приглашения, но на этом ее прегрешения и заканчиваются. Пожалуй, Фил был азартным рыбаком, использовавшим в качестве приманки обеды вдвоем и охапки цветов. Зато теперь стало ясно, какие у него были намерения. Он и не помышлял о любовном союзе. Монике вспомнилась сказка о Красной Ша почке. Она почувствовала себя беззащитной герои ней этой мудрой истории, а Фил представился ей коварным волком. Девушка села, подтянув к подбородку колени и обхватив их руками, и склонила тяжелую от дум голову. Глаза у нее щипало, но она не дала волю слезам. Надо прекратить думать о помолвке Фила. Он не стоит ее слез, как их не стоил и Эл. Проклятье, она и об этом человеке не хотела вспоминать. Но весь день оказался таким печальным, что невольно возникла мысль и о нем. Эл Карузерс был ее соседом в Перте, Восхищение ею, чего Эл не скрывал, льстило Монике, пока она не поняла, что на молодого человека нельзя положиться. Тот факт, что у нее не было семьи, казался ему забавным, и он любил повторять, что они два сапога пора: этот человек тоже никогда не видел своих родителей. Но Карузерс ошибался: они не были похожи. Моника жаждала обрести на стоящую сплоченную семью. Девиз Эла — «жить сегодняшним днем» — вызывал у нее протест, а его нежелание обрести свою семью выглядело себялюбием. Черствым эгоизмом. Разрыв произошел, когда она размечталась о рождественских праздниках. «Кто знает, как у нас с тобой к тому времени сложится?» — деловито заметил он. Элу оказалась чужда романтика, он был самовлюбленный сухарь, потенциальный холостяк. Крамер показался ей совсем другим: самостоятельный человек с крепкими семейными корнями, о нем даже упоминается в справочнике «Кто есть кто». После холодного, будничного Эла обаятельный, улыбчивый Фил с его серьезным отношением к жизни выглядел надежным как скала. В егобезупречном поведении не усматривалось и намека на вероломство, а на самом деле он готовился к помолвке с другой женщиной у себя дома, в Бруме. Однако подсознательно Моника предчувствовала недоброе: насторожили свидания, назначаемые в укромных местах. Видимо, шестое спасительное чувство подсказало ей не проводить уик-энд с Филом, уединившись на его катере. Вот уж воистину инстинкт самосохранения — бесценный подарок человеку, ниспосланный Природой. Плохо только, что волшебный инстинкт не пришел к ней на помощь при неожиданной встрече со Стэнли Кэмпом. Согласие играть роль его спутницы во время приема показалось ей теперь безрассудным поступком, в такой же степени противоречащим ее характеру, как и поспешный приезд в Брум. Вероятно, она не поступила бы так необдуманно, если бы не смерть миссис Примроуз — ее доброго гения. В доме этой женщины было все, что связано с теплым понятием «бабушка»: вязание и искренняя ласка, домашнее консервирование и задушевные беседы. Миссис Примроуз вызывала желание помочь ей. Как жестоко, что заболевание унесло жизнь женщины прежде, чем удалось найти эффективный способ лечения. Чувство вины угнетало Монику — молодого одаренного врача. Главный врач Медицинского центра Перта, настоял, чтобы она на какое-то время взяла отпуск. Чтобы помогать другим как терапевту, ей нужно восстановить свои собственные силы, заботливо сказал он. У нее никогда не было полноценного отпуска — ни тогда, когда училась, чтобы получить диплом психотерапевта, ни позже, когда стала работать врачом, специализируясь в области патологии сна. Сама мысль об отпуске показалась такой заманчивой! Все решил внезапный отъезд Фила в Брум и его долгое молчание. Вот тогда она и вознамерилась последовать за ним и выяснить, что испортило их, казалось, безоблачные отношения. Ну а теперь ей известна эта причина. Как Стэнли Кэмп, должно быть, смеется над ней. А не вернуться ли действительно в Перт? Но зачем давать врагу повод злорадствовать? Что мешает ей побродить по городу, поездить, посмотреть окрестности? Стэнли не вправе командовать свободной самостоятельной женщиной. Пусть только попробует! Представив себе, лицо Кэмпа, когда тот узнает, что она все еще в городе, Моника испытала хоть и слабое, но все же удовлетворение. Пока она росла в частных приютах, ее все время по прихоти чужих людей переводили с места на место. Но теперь она сама вольна распоряжаться своей судьбой. Моника стала взрослой, явственно почувствовав это в объятиях Стэна, в мужественных руках атлетически сложенного красавца с глазами цвета темного меда. Что ни говори, а Стэнли Кэмп — демон совершенства. Девушка опустила веки, пытаясь не вспоминать, как взыграла в ней кровь от его томительно-сладостного поцелуя. Хватит, приказала она себе, взяла оставленный в квартире проспект с рекламой экскурсионных туров и, чтобы не думать о Стэне, принялась внимательно его изучать. Эта уловка удалась лишь отчасти. Ночью ей снились его объятия и поцелуи. Проснувшись, Моника убедила себя, что их пути никогда больше не пере секутся. Вряд ли такого солидного путешественника заинтересуют туристские маршруты по улицам Брума и его пригородам. Но жизнь капризна, и не все в ней складывается, как хотелось бы. Подходя на следующий день к турбюро, мисс Смит услыхала знакомый уверенный голос: — Наверное, я возьму на себя слишком много, если предположу, что вы собираетесь заказать билет на обратный рейс туда, откуда прибыли? Это было как гром с ясного неба. У Моники пересохло во рту, и она нервно облизала губы, о чем сразу же пожалела, заметив в медовых глазах пре следователя опасный огонек. — Нет, не собираюсь. Австралия все же свободная страна, а не рабовладельческий остров. — Свободная, да. Но это не значит, что все в ней, как и в жизни, дается даром. За многое нужно платить. — И какими же ценами оперируете вы? — усмехнулась Моника. Стэнли шел рядом, касаясь ее плеча. Было уже жарко, и от его близости казалось, что температура подскочила на несколько градусов. Круто повернувшись, он схватил ее за плечи, потом так же внезапно отпустил. — Цены такие, что вам не заплатить, — отрезал Кэмп. Они уже стояли около турбюро, и Моника прошла в дверь, потрясенная тем, что одно прикосновение Стэна подействовало, как разряд электрического тока. А если бы он ее не выпустил?… Моника собралась с мыслями и подошла к стойке. — Я… я бы хотела поехать на экскурсию. — Голос предательски подрагивал, и это ее бесило. Господи, человек всего лишь до нее дотронулся. — В проспекте упоминается рейс с ночевкой на острове Вииьяна… — Да, но ведь рейс… — начала девушка за стойкой, но ее перебил мужской голос: — Теперь он выполняется не так часто, как раньше. Девица изумленно обернулась и, увидев красавца мужчину, появившегося рядом с туристкой, улыбнулась. — Завтра будет последний рейс, не так ли, Нелли? — нетерпеливо прозвучал требовательный вопрос Кэмпа. — Э… я могу проверить. — Сотрудница тур бюро была немного взволнована. Она суетливо стала приглаживать волосы, что вызвало у Моники раздражение. Неужели этот самоуверенный тип оказывает магнетическое действие на каждую женщину? Делать вид, что ей безразлично его присутствие, хотя каждый нерв трепетал от возбуждения и радости, было нелегко, но Моника, благодаря профессиональной выучке, справилась с собой. — Все же могу я заказать тур на Виньяну? Она заметила, что Кэмп и Нелли переглянулись. Наверное, его прежняя или нынешняя пассия, решила Моника, которую охватила дикая слепая ярость. — Да, конечно. «Пассия» засуетилась с квитанциями и билетами, записывая сведения о заказчице, выдавая ей чек. Процедура казалась бесконечной, поскольку Стэн вызвался проследить за точностью исполнения. Откуда вдруг такая обходительность? — удивилась Моника, потерявшая веру в искренность и добропорядочность этого мужчины. — Вам что-то от меня нужно? — спросила она, не в силах больше находиться в состоянии неопределенности. Хищное выражение лица преследователя испугало Монику. — Я только что получил от вас то, что мне было нужно. Кэмп доволен, что она уезжает из города на морскую прогулку? Значит, с глаз долой… Монику словно обдало ледяным душем. — После морской прогулки я все равно вернусь в Брум, так что пока не стоит радоваться моему отъезду, — упрямо процедила девушка. Она заметила, что Нелли, передавая билет, смотрит на нее с плохо скрываемым сожалением. — Приятной вам прогулки. Теперь туристическая поездка уже не казалась Монике такой интересной, поскольку, как стало ясно, именно этого шага и ждет от неё Кэмп. Поблагодарив Нелли, она взяла в руки билет. Когда она выходила из бюро, Стэнли и его «пассия», к счастью, были заняты разговором, и мужчина не последовал за ней. На следующее утро, приехав на пристань, Моника испытала чувство радости и облегчения оттого, что все-таки не позволила Стэну испортить себе отдых. Вблизи побережья раскинулось целое созвездие крохотных островков, большей частью не обитаемых, испещривших бирюзовое пространство к северу от Брума. В этом была своеобразная романтика, и Моника загорелась желанием побывать на этих зеленых кусочках суши, окруженных водой. Немного поколебавшись, Моника захватила с собой наброски книги, которую писала о своей работе в области патологии сна. Фил, помнится, даже заинтересовался возможностью публикации, хотя она сомневалась в серьезности его замысла. Но это не значит, что над книгой не следует работать — благо, столько свободного времени! А уж ее шеф, доктор Болдер, сможет найти издателя. В конце полутора километрового деревянного причала стоял на якоре белоснежный катер, освещенный яркими лучами солнца. У самого борта работал уже немолодой седой моряк; когда она приблизилась, тот поднял голову. — Вы на морскую прогулку? — Да, сэр. Должно быть, вы капитан Билл, о ком я прочитала в проспекте. — Моника протянула свой билет, и капитан, едва на него взглянув, принял от нее дорожную сумку. Потом подал девушке руку, чтобы помочь взойти на судно. Моника с любопытством огляделась вокруг. — Сколько на судне пассажиров? Морской волк мотнул головой на дверцу, ведущую вниз. — Вы сели последней. Устраивайтесь поудобней, я отдам швартовы. Значит, они отплывают прямо сейчас. Девушка уселась на банкетке с мягкой обивкой и стала с интересом наблюдать, как капитан проделывает хитрые манипуляции с мотками каната. Судно стало медленно отчаливать от пристани, мужчина распрямился и помахал рукой. — Разве вы не плывете? — с тревогой воскликнула Моника. — Нет, не плывет. Только мы с вами. Обернувшись, она с изумлением увидела перед собой Стэна. Моника в панике подбежала к борту, но причал уже был далеко. — Объясните, что происходит?! Как вы могли это сделать? Он насмешливо смотрел на пассажирку. — Сделать что? Помочь совершить морскую прогулку, которую вы заказали и за которую заплатили? — Но не с вами. Так вот что пыталась сообщить мне Нелли, не так ли? Что такого рейса больше не существует. Зачем же вы разыграли эту комедию?! — Затем, чтобы вы были там, где за вами можно присматривать. Капитан Билл любезно согласился подыграть мне, чтобы устроить сюрприз одной моей знакомой — любительнице рискованных приключений. Монику охватил какой-то первородный ужас. Она готова была броситься в океан и поплыть обратно к пристани. Как будто прочитав ее мысли, Стэн преградил путь. — Вы не смеете меня здесь удерживать. Кого вы, черт возьми, из себя изображаете? Кинувшись к своему мучителю, Моника стукнула его ногой по голени, но на ней были легкие туфли на мягкой подошве. Единственное, чего она добилась, — потери равновесия на раскачивающейся па лубе. И, падая, угодила прямо в руки Стэна, тут же ее подхватившего. Бедняжка, задыхаясь, чуть не потеряла сознание. Придя в себя, она закричала на Кэмпа, дрожа от гнева и страха: — Это похищение. Вам придется отвечать за это по закону! Сделав комичную гримасу, он кинул взгляд на бескрайние просторы океана — едва различимый берег стоял в белой дымке. — Прекрасно! Операция удалась. Поздравляю отважную путешественницу. — Лицо авантюриста светилось от радости… |
|
|