"Преступление Гаррарда" - читать интересную книгу автора (Филлипс-Оппенгейм Э.)14Только к обеду следующего дня Гарвей снова встретился с Грэйс. Он сел за свой одинокий столик — весь день испытывал какую-то странную тревогу, как вдруг заметил проходящую по залу знакомую фигуру, направляющуюся прямо к нему. Девушка, грациозно и уверенно проходившая по залу,— она виновато улыбнулась, когда глаза их встретились,— мало напоминала призрачный образ, показавшийся ему в первый раз в темном проходе торгового дома. Черное платье было очень обыкновенно, но красота фигуры не нуждалась в украшениях, сделанных портнихой. Насколько было известно, она со вчерашнего вечера не покидала своей каюты, но все ее существо дышало здоровьем и жизнерадостностью. Он поднялся, чтобы поздороваться. — Будет ли очень невежливо с моей стороны, если я попрошу разрешения сесть за ваш столик? Если хотите, только на сегодня. За моим столом нет ни одной дамы, а мужчины мне не особенно нравятся. — Как раньше не подумал об этом! — воскликнул Гарвей.— Пожалуйста, оставьте за собой это место на все время путешествия. — Надеюсь, не скомпрометирую вас,— сказала она, усаживаясь. — Здесь никому нет до нас дела. И, кроме того, разве мы не состоим в официальных отношениях! — Конечно. Но, с другой стороны, мне вовсе не хочется обедать с вами — официально. Она выбирала для себя блюдо, как это делают французы, с заботливостью и вниманием и выпила стакан предложенного Гарвеем вина. Оба посмотрели сквозь иллюминатор на море, бывшее спокойным и синим. — Как дивно! После того как прошел туман, хотела бы, чтобы поездка продолжалась бесконечно. — Я тоже хотел бы этого и все же рад, что это невозможно. Я только недавно принялся за дело, а эта поездка — возвращение к моему прежнему существованию. Ничто не делает человека таким ленивым, как жизнь на пароходе. — Каким это образом вы сделались таким рьяным коммерсантом? — Компаньон недавно умер, и не осталось никого другого, кто мог бы взять на себя управление фирмой. — Почему не продали фирму? Все говорят, что вы сказочно богаты. — Безделье никому не пристало. Она улыбнулась. — Вам понадобилось много времени, чтобы дойти до этой мысли. — Мне понадобилось много времени, чтобы дойти и до некоторых других мыслей. Я думаю, каждый переживает в своей жизни пору кризиса. Меня эта пора застала неподготовленным и беспомощным, чувствую себя, так сказать, лишь на пороге познания. — Кто знает, как долго понадобится вам секретарша,— задумчиво произнесла она. — Вероятно, до тех пор, пока вам не надоест быть ею. — Почему — вероятно? Он попробовал сделать торжественно-серьезную мину, которая соответствовала бы официальным отношениям шефа и секретарши. Но эта попытка кончилась ничем, когда он заметил насмешливое выражение ее глаз. — Видите ли, у меня никогда не было секретарши. Наши отношения могут принять… немного своеобразный характер. — Почему? Каким образом? Он медлил. Но почему бы ему в конце концов и не высказаться? Пожалуй, это будет разумнее, нежели скрывать некоторые мысли. — Вы очень привлекательны. — Вы льстите. Но хотя бы так, что же из этого? Говорят, женщины мало интересуют вас. Кроме того, вы женаты на красавице. — Мою жену считают очень красивой женщиной, но наш брак не был счастливым. Она недовольна. — Вы изменяете ей? — Да нет же! Дело вовсе не в этом. — В чем же? — Она очень честолюбива. Я не в состоянии удовлетворить все ее желания. — Но вы так богаты! Неужели не можете дать все, что она хочет? — Ей хочется титула. Хочется, чтобы я стал членом парламента или купил себе за 100 000 фунтов звание баронета или пэра. — Так вот какая женщина ваша жена,— тихо произнесла Грэйс. — Туалеты, драгоценности, высокое общественное положение — в этом смысл ее жизни. До недавнего времени я и сам был таким же. Жил для развлечений и спорта. Для человека вдумчивого не было бы никакой разницы между моей женой и мной. — Я предпочла бы ваши недостатки. Но расскажите мне еще о вашей жене. Она любит вас? — Я глубоко убежден, что ничего для нее не значу. — Кто же любит вас? — Откровенно говоря, не знаю. Это последствия моего образа жизни. — Не считайте меня нескромной, если я задам еще один вопрос. Я полуфранцуженка и выросла в среде богемы. Кроме того, любопытна от природы. У вас нет подруги? Он был немного смущен. Но сразу вспомнил обстановку, в которой она воспитывалась. — Нет. Правда, не из нравственных соображений. Я не лучше других мужчин. Просто были вещи, которые для меня интереснее женщин. Ее взгляд следил за пролетавшей чайкой. Подали следующее блюдо. Она снова казалась совершенно равнодушной. — Каковы ваши планы на будущее? В чем для вас счастье? — Любить и быть любимой,— ответила Грэйс, не колеблясь. Гарвей снова смутился. Откровенность девушки была совершенно непонятна. — Вы испытали уже это счастье или предчувствуете его? — Нет еще. Я часто флиртовала, принимая ухаживания, и никогда ничего не давала взамен. — Как эгоистично! — Возможно. Обыкновенно мужчины предпочитают брать все от женщины, ничего не давая взамен. Я принадлежу к небольшой группе женщин-исключений. — Мне кажется, вы слишком много размышляли о жизни для вашего возраста. — Нужда заставила. Но я способна на безумства, если во мне заговорит настоящее чувство. Я знаю это. До их слуха донеслись звуки оркестра. Гарвей внезапно почувствовал непонятную тревогу. — Мой ответ был не полон,— сказала она, подымаясь,— я люблю богатство, роскошь и развлечения. Они вышли на палубу, где играл оркестр. Солнце, окутанное красными облаками, погружалось в море. — Вы должны прикрыться, если хотите остаться на палубе. Грэйс отрицательно покачала головой и посмотрела на танцующие нары. — Не хотите ли потанцевать? — спросила опа. Он вдруг почувствовал, что только этого и хотел. — Как чудесно,— шептала она через несколько минут,— иметь такого многостороннего шефа! После танца они смотрели на звезды, зажигавшиеся одна за другой в темном небе… Стюард принес прохладительное и передал Гарвею несколько телеграмм. Грэйс тотчас же вскочила. — Шифр внизу. Одну секунду. Она вернулась со своей сумкой, и они вместе прочли телеграммы. — Это повышение цен вам выгодно? — озабоченно спросила она. — В высшей степени. Еще один месяц, успешный ход дела в Нью-Йорке — и цель достигнута. — Какая цель? — Я честолюбив, как многие коммерсанты, и хотел бы, чтобы весь товар был чист от долгов,— уклончиво ответил он.— Хотите пройтись? Она посмотрела на него, и ему показалось, что он прочел насмешку в ее глазах. — Зачем? Мне здесь очень хорошо. — Я должен ответить на телеграммы. Здесь ничего не видно. Она не пыталась удерживать его. На ее губах играла улыбка. Он пошел в курительную, кинулся в кресло и заказал себе виски. Так сидел он несколько минут, сжимая в руке телеграммы. — Когда мы приезжаем? — спросил он стюарда. — В пятницу к пяти часам, сэр. — Еще четыре дня! — с отчаянием подумал он. |
|
|