"Гостья из Шармбатона" - читать интересную книгу автора (Disclaimer)

Глава № 4 Происшествие в Хогвартс-экспрессе

«Странный поворот, — подумала Джессика».


— Конечно спасибо, что ты вылечила мне руку, но это не доказательство, что ты на стороне Дамблдора, — холодно сказал Гарри.


«Потрясающе! — подумала Джес, — он у Грозного Глаза учился что ль?»


— Мне только пятнадцать! — изображая из себя дурочку, воскликнула она. Любой уважающий себя пожиратель смерти в состоянии приготовить оборотное зелье, — а если писать директору письмо, то мы опоздаем на поезд!


— Не думай, что я попадусь на эту уловку, — сказал Гарри холодно. Джессика съежилась — от него веяло силой и мощью. У Джес мелькнула мысль, что если она что-нибудь не придумает, то он если не убьет, то оглушит точно.


— Послушай, — Джессика начала судорожно соображать, — я не знаю как тебе…


Тут в окно влетела большая сипуха с темным оперением. Она бросила к ногам Гарри письмо и улетела. Гарри, наклонился, не отклоняя палочку от Джес, и поднял письмо. Развернув его одной рукой, он прочел письмо и, наконец, убрал палочку.


— Ладно, я тебе верю, — сказал он, став чуть скованным, — Это все проклятый Волан-де-Морт, сделал меня подозрительнее Грозного Глаза…. Прости.


Джессика кивнула, обратив внимание, что ощущение силы испарилось, и перед ней опять стоял худенький мальчик с торчащими волосами.


Гарри подошел к своей кровати. Сев на пол, он вынул паркетину. «ВАУ! Как у меня!» — поразилась Джессика. Тем временем Гарри опустил руку в потайную ямку и выудил из нее несколько книг и маленькую коробочку.


Запихнув все это в чемодан, Гарри открыл шкаф и начал рыться там.


— А у тебя есть необходимое для школы? — спросила Джессика, старательно рассматривая стены на наличие чего-либо подозрительного. Подозрительное не проявлялось — лишь небольшой календарик, полка с полосатым галстуком и парой толстенных фолиантов на ней. В углу комнаты тоже лежали книги: по квиддичу, зельеделию, защите от сил зла и т. д. — учебники и все такое?


— Да, — ответил Гарри из шкафа, — я купил все еще в прошлом месяце, когда дядя Вернон взял меня в город. А ты училась в Шармбатоне, да? У тебя нет акцента.


— Спасибо, — улыбнулась Джессика, — да, я училась в Шармбатоне. Но родилась я в Кенте. Во Францию мы переехали, когда мне было три. А почему у тебя так торчат волосы? Так всегда или только сейчас из-за ареста в чулане, где нет расчески?


— Так всегда, — вздохнул Гарри, утрамбовывая вещи в чемодане, — их не расчесать, потому что это не дает результатов и не подстричь, потому что они тут же отрастают. Хоть на лысо подстриги — наутро будут снова торчать во все стороны.


Гарри наконец закрыл чемодан и поставил его на пол. Оглядев комнату, он стукнул себя по лбу и вытащил из угла метлу…


— МОЛНИЯ?! — округлила глаза Джес.


— Угу, — кивнул Гарри, упаковывая ее в бумагу, — мне ее подарили.


Джес нахмурилась, размышляя над богачом, делающим подарки типа «Молнии».


Гарри закончил с багажом и нагнулся, что бы взять чемодан.


— Понести Буклю? — спросила Джессика, махнув в сторону клетки, — как вижу у тебя и так все руки заняты.


Гарри кивнул и, взявшись за ручку чемодана потащил его из комнаты.


Джессика несла за ним клетку с белоснежной Хедвиг и удивлялась, как Гарри может тащить этот тяжеленный чемодан? Он был силен, очень силен, но если так, то почему же он не защищался, когда этот Дадли бил его? Джессика была уверена, что если бы он защищался, то ни сломанной кисти, ни разбитых очков не было бы.


У дверей стоял Вернон Дурсль, нервно теребящий бумажку, то есть, письмо.


— Уже собрался? — спросил он нервным тоном. Он немного дергано поглядывал на Джес и пытался держаться от нее подальше. Из кухни выглядывала сухопатая женщина с лошадиным лицом, которая держалась за шею, нервно сглатывая.


Гарри потащил чемодан дальше и поставил его на крыльце. Джессика пошла было за ним, но мистер Дурсль схватил ее повыше локтя.


— Если наши соседи узнают о вас, то этот мальчик будет жить на улице. Ясно?!


— Я и не думала, что у вас есть сердце. Вы не представляете, какой груз тащит на своих плечах этот мальчик. И еще, к вашему сведению, мы не показываемся маглам.


Джессика вырвала руку из ослабевшей хватки обалдевшего Дурсля и последовала за Гарри.


Тот сидел на своем чемодане и ждал ее.


— Он не оскорбил тебя? — спросил он.


— Нет, — ответила Джессика и махнула рукой отцу. Тот уже поменял внешность и шел к ним.


— Гарри Поттер? — спросил он, протягивая руку Гарри. Тот кивнул и пожал ее, — Я Ричард Эллодж, отец Джессики. У тебя только один чемодан? Странно у Джесси их два, наверное, ты собрала всю свою одежду, — обернулся он к Джессике.


Девочка дружелюбно пихнула его в плечо.


— Пап! — воскликнула она. Тем временем «Ричард» уже взял чемодан Гарри и потащил к машине. Джессика и Гарри за ним.


— За что тебя посадили в чулан? — нарочито поинтересовалась Джессика, когда они сели в машину.


— Да так… — ответил он, сцепив пальцы на коленях, — Дурсли они совершенно не любят магию… маглы до мозга костей… и… э… я напугал своего кузена палочкой…


«Зачем он врет?… Может, что бы не привлекать внимание…»


— А ты правда псих, или так только пишут в газетах? — хихикнула Джессика, но отец тут же отдернул ее.


— Джесси, это неприлично… — сказал он, заворачивая в переулок.


— Откуда мне знать сошел с ума я или нет? — криво усмехнулся Гарри, — но то, что Гермиона Грейнджер вовсе не объект моей пылкой любви я могу подтвердить клятвой.


Джессика хихикнула и еще раз обвинила во всех грехах эту чертову газету.


Машина остановилась, и мистер Паркер начал вытаскивать чемоданы. Уложив их на тележки, Джессика и Гарри пошли к барьеру. Пройдя сквозь него, Джессика заметила, что Гарри машет кому-то рукой и направляет свою тележку в ту сторону. Джессика покатила свою рядом.


Вскоре они доехали до рыжего нескладного парня и красивой девушки с длинными каштановыми волосами. Оба были несказанно рады видеть Гарри.


— Гарри! — воскликнула девушка, повиснув на шее Поттера, — Мы так волновались! Ведь Ты-Знаеш-Кто… мы так боялись за тебя…а когда мистер Уизли рассказал о том пожирателе смерти!.. Это значит, что хранитель тайны сдал себя… Но как это возможно?… О, Гарри!


— Гермиона, — воскликнул рыжий парень, — дай бедолаге вздохнуть. Кстати, мы с тобой вроде не знакомы, — обратился он к Джессике.


— Конечно, нет! — воскликнула Джессика, — я приехала в Лондон лишь месяц назад. Раньше я училась в Шармбатоне. Джессика Эллодж.


— Рон Уизли, — кивнула ей парень, — а это Гермиона Грейнджер.


Девочка, наконец, отцепилась от Гарри и, утирая слезы, протянула руку Джессике для рукопожатия.


— Нашли купе? — тут же спросил Гарри. Рон переглянулся с Гермионой.


— Нас назначили старостами и мы должны ехать в вагоне для старост, — виновато сказал он. Джессика тут же заметила блестящие значки, прикрепленные к куркам обоих.


— А я и забыл, что в этом году назначают старостами, — озадаченно сказал Гарри, запустив пальцы в волосы, но улыбнулся, — Думаю, миссис Уизли была жутко рада, когда узнала. Поздравляю.


Рон виновато кивнул.


— Ну, нам пора, — сказал он, и, скованно улыбнувшись, они с Гермионой ушли.


Вид у Гарри был не очень радостный.


— Пошли, поищем купе, — сказал он Джес и толкнул свою тележку вперед. Джессика — за ним.


Пустое купе нашлось не сразу, но нашлось. Гарри занес их чемоданы вверх, потому что Джессике не хватало сил, и они уселись. Гарри с одной стороны, Джессика с другой. Вид у Гарри был кислый и немного горесный. В первый момент ей показалось, что он расстроен, что не стал старостой. Или нет?


— Как твоя рука? — спросила первое пришедшее на ум, Джессика, когда поезд тронулся.


— Нормально, — ответил Гарри, смотря в окно. «Снова врет, когда такой перелом болеть должно обязательно. Или он не считает это сильной болью?»


— А ты на пятом курсе, да?


— Да, — кивнул Гарри.


— Здорово, я тоже, — ответила Джессика, мучительно соображая, чего бы еще такого спросить, — А какой у тебя любимый урок?


— Защита от темных искусств, — ответил Гарри, — но это зависит от преподавателя. Первый был слугой Волан-де-Морта, поэтому этот год не считается. Во второй был… Локонсом. Он лишил меня костей правой руки, так что… Третий год… Да, вот тогда Защита была моим любимым уроком. Преподаватель был — Ремус Люпин. А потом Грюм. Тоже были хорошие уроки, но в конце оказалось, что на самом деле Грюм не Грюм, а Барти Крауч.


Тут Гарри помрачнел.


— Итого два приспешника Сам-Знаешь-Кого, — подвела итог Джес, — красота. А кто будет новым преподавателем?


— Никто не знает, — качнул головой Гарри.


Дверь отъехала в сторону, и на пороге появился высокий юноша с прилизанными белесыми волосами и острыми чертами лица. За его спиной маячили два тумбообразных парня.


— А Поттер, — протянул он, мерзко ухмыльнувшись. Джессику он, кажется, и не заметил, — где же твои друзья неудачники?


— Заткнись, Малфой, — устало откинулся на сиденье Гарри.


— Не стоит так разговаривать, — протянул Малфой, — ведь тебя могут нарядить в смирительную рубашку и посадить в клетку, ты же у нас известный псих. Кстати, я теперь староста, — сказал он, указав на значок, прикрепленный к мантии, — и я могу снять с тебя очки за плохое поведение. Ты ведь не стал старостой? Этот тупой Уизли тебя превзошел?


Малфой засмеялся, и два его приспешника тоже тупо захихикали. Больше Джессика сидеть не могла. Она вскочила с места.


— Riez, riez! Tu n'es qu'un fat… non, tu es pire. Tu riez, mais toi tu crois courir. (Смейся, смейся! Ты всего лишь самодовольный тип… нет, ты хуже. Ты смеешься, но ты собираешься бежать (фр.))


Малфой вздернул брови и уставился на Джес.


— O! Je suis surpris. Draco Malfoy (О! Я удивлен. Драко Малфой. (фр.)), — Малфой сделал изящный поклон, — Vou?… (Вы?)


— Djessika Ellodge (Джессика Эллодж), — ответила Джессика, поджав губы.


— Djessika, — повторил Малфой, словно пробуя ее имя на вкус, — Vou es belle, Djessika.(Вы прекрасны, Джессика)


Подхватив ее руку, он поцеловал ее и, ухмыльнувшись, удалился.


— Э… — Джессика в полном шоке села на сидение, — кто это был?


— Белобрысый козел из Слизерина, — невыразительно бросил Гарри, — что он тебе сказал? Я не очень силен во французском.


Джессика уже открыла рот, что бы соврать что-то убедительное, но тут дверь открылась во второй раз, и на пороге появились толстый неуклюжий мальчик и рыжая девочка.


— Привет, Гарри! — сказала девочка, заправив локон за ухо, — Рада тебя видеть! У вас свободно? Никак не можем найти купе.


— Конечно, — ответил Гарри, указывая на пустующие сидения.


— А ты… — начала было девочка, усаживаясь, но Джессика ее перебила.


— Я новенькая. Джессика Эллодж.


— А! — улыбнулась девушка, — Джинни Уизли, очень приятно.


— Значит ты сестра… Рона? — обернулась за помощью к Гарри Джес. Тот утвердительно кивнул.


— Невилл Лонгботтом, — представился неуклюжий парень, — Гарри, мне показалось, или из вашего купе выходили Малфой, Креб и Гойл?


— Не показалось. Они правда были здесь. Но после того, как Малфой с Джессикой перебросились парой французских предложений они уперлись восвояси.


— Так ты из Франции? — удивилась Джинни, — У тебя никакого акцента, — похвалила она.


— Но он у меня появляется, когда я нервничаю, — заверила ее Джессика.


Она вытащила из чемодана французскую книжку о правилах дискуссии и погрузилась в чтение. Джинни, сидящая рядом, оживленно болтала с Гарри, а Невилл усердно посапывал в уголке. Судя по темам разговора — Гарри и Джинни был хорошими друзьями и доверяли друг другу. Они говорили о квиддиче, об уроках, о каникулах и обо всем остальном. Казалось, что Джинни хотела что-то спросить у Гарри, но не решалась. Он, кажется, это замечал, но ни как не хотел поспособствовать.


Вдруг поезд резко затормозил. Джесс ткнулась носом в книгу и тут же отбросила ее. Гарри вскочил со своего места. Его лицо потемнело, глаза заблестели, лицо заострилось, палочка сверкнула в его руке — он, наверное, и сам не знал, какой мощью завеяло от него сейчас. Это было даже страшнее чем тогда, у Дурслеев.


— Сидите здесь, — резко бросил он, махнув рукой, приказывая тем самым не двигаться и призывая к полной тишине. Он тихонько приоткрыл дверь и выскользнул в коридор.


Наплевав на его веление, Джессика пошла следом.


В коридоре потухла половина ламп, из других купе высовывались ученики, недовольные странной остановкой. Гарри стоял спиной к Джес и оглядывался, ищя всевозможную угрозу.


— Гарри! — из купе выглянула девушка, с черными волосами и красивыми глазами, — ты не знаешь, что произошло?


— Лучше спрячься в купе, — резко бросил он, но потом, осознав насколько грубо это прозвучало, мягко добавил, — Чжоу, здесь может быть опасно.


Девочка изучающе посмотрела на него и скрылась в купе.


Джессика выглянула в окно. Там уже было темно, но девочка разглядела бегущих к поезду людей.


— Все по купе! — закричала она, — не высовываться! Поезд атакуют!!!


Ученики испуганно бросились в укрытия. Послышались щелчки замков на дверях купе.


Джессика отскочила от окна, когда она ощутила толчок, и послышался треск выламывающихся дверей поезда. С двух сторон коридора хлынули пожиратели. Джессика попятилась назад и уткнулась в спину Гарри.


— Ступерфай! — крикнули они хором.


Джессика не могла видеть, что происходит со стороны Гарри, но, кажется, он в кого-то попал. Джессика пульнула еще несколькими заклятьями.


В купе и на улице были слышны крики людей. Джессика слышала взрывы заклятий, которые пускал Гарри, сама пыталась вывести из троя своих пожирателей, но те безудержно продвигались к ним.


ДЗЫНЬ!


Сразу несколько окон вагона разбились вдребезги, и сногшибатели, разбившие их, попали в пожирателей смерти. На улице собрались ученики из других вагонов. Они обстреливали вагон снаружи. Пожиратели замерли в замешательстве трансгрессировали.


Джессика расслабилась, сделав при этом огромную ошибку. Потому что трансгрессировали не все.


Когда она обернулась, она увидела, что один из пожирателей стоит, прижав к себе Гарри и подставив свою палочку к его виску.


— Одно движение, — сказал он, — и ваш ненаглядный герой…


Он не успел договорить, так как его палочка была вырвана из его руки и пришпилена к противоположной стене тонкой стрелой.


— Что за?…


Вторая стрела попала ему в плечо, и пожиратель, отпустив Гарри, схватился за него здоровой рукой. Судя по тому, что потом он замер и упал ничком на пол, стрелы были не простые. В конце вагона стоял рыжий парень, но не Рон, с арбалетом в руке.


— Полевые испытания прошел, — четко сказал он, подбросив в руке арбалет, — Гарри ты как?


— Нормально, — ответил Гарри, расслабившись, — что это, Фред?


— Арбалет с голосовым прицелом и оглушающими стрелами, — гордо заявил Фред. Рядом с ним появился парень, как две капли воды похожий на него.


— Вижу, полевые испытания прошли, — сказал он, положив руку на плечо своего брата близнеца.


Еще секунда и за их спинами послышались шаги. Джон Паркер протиснулся между близнецами и склонился над пожирателем.


— Вроде до завтра не очнется, — тихо сказал он, снимая маску, — батюшки, это же Феркинс!


Джессика удержалась от восклицания. Феркинс! Он же мракоборец! Вот змея, а она еще обсуждала с ним политику Фуджа.


— Извините, а вы кто? — подал голос Гарри.


— Предводитель армии учеников, — откликнулся Фред.


— Профессор Паркер, — уточнил Джон, подняв голову, — новый преподаватель по защите от темных искусств.