"Падший ангел" - читать интересную книгу автора (Харвей Джон)3Я попытался дозвониться до Гилмора, но дежурный коп сообщил, что его нет на месте… Тогда просмотрел телефонную книгу на предмет Хью Благдена. В книге имелось тринадцать Благденов, но ни у одного не было инициала Х. Тем не менее, я всех их обзвонил. Среди них были рыбак, химик, коммерсант, одна женщина, решившая, что я — продавец из книжного магазина Хэррота, а об остальных вообще упоминать смешно. Отбросив книгу, я снова набрал номер Вест-Энд Сентрал и наконец-то застал Тома. — Привет, Скотт, что у тебя стряслось? — Ты читал газеты? — Нет еще. А надо? Я сказал, что необходимо, и некоторое время ждал, пока в трубке раздавалось шуршание газетных листков. Спустя минуту Том спросил: — Ты насчет мертвой девушки в Эрль Корт? — Именно. — Ты замешан? — Я ее нашел. — Они тут про тебя не упомянули. — А ты удивлен? Нет, он не был удивлен. Он спросил, что произошло, и я рассказал ему. На этот раз все показалось мне еще глупее. — И кто из наших занят этим расследованием? — Крупный мужчина с недовольным лицом и очень задумчивый. — Хенкин? — Возможно. Ты его знаешь? — Понаслышке. Видел пару раз, не более того. — Он похож на человека, который мог послать пару ребят хорошенько помассажировать меня на ночь? — Похож, особенно если ты дал ему повод. Я сделал еще один заход. — Он кажется очень занятым и сильно озабоченным. Это так? Том немного помолчал, затем ответил: — Да, знаешь, могли действительно работы навалить. А может быть, дома проблемы. Все, что угодно. Скорее всего, он не ожидал, что ему поручат еще одно дело, тем более, убийство. — Понятно. — У тебя есть соображения, где может обретаться тип, который тебя нанял? — Никаких. — Тогда лучше всего его разыскать. — И как, по-твоему, это сделать? — Ты меня спрашиваешь? Это ты — детектив. — Ты, кстати, тоже. — Ясное дело. Но мне неохота разыскивать кого-то по имени Благден. — Спасибо, Том. Ты мне очень помог. — Не за что, Скотт. Обращайся, если что. В любое время. — И, рассмеявшись, он повесил трубку. Очень поспешно. Я поехал на метро до Эрль Корт и, зайдя в квартиру, из которой вел наблюдение, забрал свой скарб, оставленный там. Из окна был виден полицейский, стоявший у входа, и не надо выяснять специально, что второй обретается внутри. На соседнем доме виднелась вывеска агентства недвижимости с информацией о свободных квартирах и бегущей строкой, гласившей: «Осталась одна». Я записал адрес и покинул помещение, прижимая к груди термос и транзистор. Пара пластырей на лице и костюм, полученный из химчистки, сделали мой вид более презентабельным. В конце концов, если я собирался наводить справки о съеме квартиры, то должен соответствовать. Надев шляпу, надежно прикрывающую шишку на затылке, я направился на Найтсбридж. Войдя в холл, сразу понял, что заведение серьезное. Толстоворсый ковер, в котором ноги прямо-таки утопали, за стеклянной стойкой гладко причесанная брюнетка в очках, беседовавшая по телефону. Одета она была, как модель из журнала, и излучала обаяние стеклореза. Если вам нравятся стеклорезы, то это ваш случай. Что до меня, то у меня другой вкус, но, тем не менее, я стоял по колено в ковре и пялился на нее во все глаза. Справа от бюро просматривались две двери с табличками, указывающими фамилии хозяев кабинетов. Фамилии «Благден» не наблюдалось. Ну и что с того? Тем временем девушка положила трубку и обратила внимание на меня. — Чем могу помочь? — спросила она таким голосом, что у меня прошли мурашки по спине, а в воздухе повис невидимый кусок льда. Я улыбнулся в ответ и как можно вежливее произнес: — Мне нужна квартира. — Квартира? — изумилась девушка. — У нас нет квартир. — Но вы же — агентство по недвижимости? — Конечно, мы — агентство. В этот момент на стойке снова зазвонил телефон, и она сняла трубку. — Нет. Не могу, здесь посетитель. Ладно, хорошо. Я перезвоню. Всего доброго. Я достал записную книжку и прочел вслух адрес, списанный с рекламы. — Квартиру только что сняли. — Но здесь сказано, что осталась одна. — Очень жаль, но ее как раз и сняли. Мы не успели сообщить в рекламное агентство. — У вас много квартир в этом районе? Может, есть другие варианты? Она пожала плечами. — Я видел большой дом по ту сторону улицы. Впечатление такое, что он пустует. Это ваши владения? — Да. Этот дом… нет… Я не знаю точно… — Вы не знаете точно? — Точно — не знаю. Об этом доме вам нужно спросить мистера Купера. Я сделал шаг по направлению к одной из дверей. — Мистер Купер… это его кабинет? Девушка буквально вскочила со стула. — Боюсь, что мистера Купера сейчас нет на месте. — А мистер Барнард? — спросил я, прочитав вторую табличку. — Он тоже отсутствует. — А мистер Благден? Она удивленно посмотрела на меня. — У нас нет никого с такой фамилией. — Наверное, я ошибся. — Скорее всего. — Простите за беспокойство. Я уже подходил ко входу в метро, когда вдруг заметил его, сидящего на переднем сиденье проезжавшего мимо автобуса. Те же вьющиеся волосы, то же пальто цвета «соль-перец»… Автобусная остановка была в тридцати ярдах, и я преодолел их, превозмогая боль в колене, с рекордной скоростью. Вскочив в автобус и заплатив кондуктору, я уселся сзади так, чтобы видеть его и иметь возможность выскочить вслед за ним в любую минуту. Он вышел из автобуса, и не спеша, двинулся вдоль улицы. Я следовал за ним по другой стороне. Дома по мере удаления от центра становились все меньше и неказистее. У одного из таких домишек он остановился, огляделся в свойственной ему манере, постучал, и через мгновение был впущен внутрь. Я осмотрел дом на предмет черного хода, но не обнаружил его, после чего остановился напротив дома и решил ждать. Если я правильно догадывался, зачем он вошел туда, то долго он там не пробудет. Действительно, спустя полчаса он выскользнул на улицу, и я снова, пропустив его вперед, пошел следом за ним. Дело нудное, но необходимое. Мы снова сели в автобус по направлению к центру города. Затем пересели в метро, и я наблюдал за ним сквозь стеклянные двери между вагонами. На станции Камден Таун мы вышли и поднялись по эскалатору. Выйдя из метро, он наскоро осмотрелся, и направился к телефонной будке. Я прикрылся газетой и обратил внимание на заметку, где говорилось об убийстве девушки. Старший инспектор Хенкин побеседовал с неким Тревором Уорреном, худощавым молодым человеком лет двадцати с вьющимися волосами, снимавшем ту самую квартиру, где была обнаружена убитая. Пока я читал, мой подопечный разговаривал по телефону. Потом замолчал и долго слушал. Когда он покинул будку, то показался мне очень озабоченным и испуганным. |
|
|