"Смерть в шутовском колпаке" - читать интересную книгу автора (Холлидей Бретт)ГЛАВА 15Выходя из автобуса в Денвере, Майкл Шейн на всякий случай посмотрел на часы. Стрелки показывали ровно десять, и Шейн решил, что час хотя и ранний, но все же вполне приемлемый для утреннего визита. В первой же телефонной будке он отыскал в справочнике адрес Мэттсонов и, записав его в блокнот, остановил такси. Через двадцать минут шофер затормозил перед воротами старинного каменного особняка в фешенебельном районе города. Шейн заплатил по счету и, пройдя по вымощенной каменными плитами дорожке, позвонил у дверей дома. Тяжелая дверь распахнулась, и на пороге появилась опрятно одетая горничная с луноподобным личиком и большими блестящими глазами. — Миссис Мэттсон дома?— осведомился Шейн. — Как ваше имя?— в свою очередь, приятным голосом спросила горничная. Шейн улыбнулся. — Скажите просто: джентльмен по важному делу. — Миссис Мэттсон сейчас завтракает, сэр, и вряд ли согласится встретиться с незнакомым джентльменом,— предупредила его горничная. — Не беспокойтесь, ваша хозяйка согласится встретиться со мной,— успокоил ее Шейн — Скажите, что это очень важно в первую очередь для нее. Несколько секунд девушка колебалась, затем пожала плечами и скрылась в доме, не позаботившись прикрыть за собой дверь. Воспользовавшись этой ее оплошностью, Шейн последовал за ней и комфортабельно расположился в приглянувшемся ему кресле. — Джентльмен желает видеть мадам по важному делу,— донесся до него звонкий голос горничной — Он не пожелал сообщить своего имени. — Заберите этот поднос, Мария,— приказала Оливия Мэттсон.— Как я выгляжу, по-вашему? — О, мадам, вы выглядите, как всегда, чудесно,— успокоила хозяйку Мария.— Голубой цвет вам очень к лицу. — Вероятно, это Фрэнк,— продолжала размышлять вслух миссис Мэттсон— Бедный мальчик пришел извиниться за вчерашнее. — Но это не мистер Карсон, мадам,— услышал Шейн предостерегающее замечание служанки. — Не Фрэнк? Кто же тогда это может быть? Конечно, я не приму никого из посторонних. Еще слишком рано для светских визитов. Объявите ему, что я не принимаю. — Боюсь, что его это не убедит, мадам. Похоже, ему действительно весьма важно встретиться с вами. — Тогда пойдите и узнайте хотя бы его имя,— раздраженно приказала миссис Мэттсон. — Я уже пыталась выяснить это, мадам. К сожалению, безуспешно. В комнате за закрытыми дверями наступило непродолжительное молчание. Шейн встал, отыскал пепельницу и, раздавив в ней окурок, направился к украшенной богатым орнаментом двери. — Расскажите мне хотя бы, как он выглядит,— потребовала Оливия Мэттсон. — Высокого роста. Я бы не назвала его красивым, мадам, но в нем, безусловно, есть свой шарм. — Глупости,— с гневом произнесла Оливия Мэттсон.— Объясните ему, что его желание невыполнимо. — Невыполнимо,— повторил Шейн, возникая на пороге залитой солнцем комнаты.— Не слишком ли это сильно сказано, миссис Мэттсон? Шейн пересек роскошно обставленную комнату, не обращая внимания на возмущение хозяйки. — Да как вы осмелились без разрешения подняться ко мне?!— встала на дыбы Оливия Мэттсон.— Мария, пригласите шофера. Пусть он выкинет из дома этого нахала. Шейн скептически приподнял рыжую бровь. — Мария?— повторил он.— Вашей горничной больше подошло бы имя Катрин. Звучит куда более изысканно. Но как бы там ни было — ей лучше пригласить заодно и садовника с дворецким. Меня не так просто выставить за дверь. Носком ботинка детектив подтянул к себе обитый розовым сатином стул и, не ожидая приглашения, опустился на него. Оливия Мэттсон невольно отпрянула в сторону, и в ее глазах помимо естественного выражения испуга мелькнуло нечто похожее на воспоминание. — Мое имя Шейн,— пришел ей на выручку детектив.— Я расследую дело о двух убийствах, случившихся в Сентрал Сити прошедшей ночью. — Мария, вы можете идти. Я сама поговорю с этим джентльменом,— объявила Оливия Мэттсон и, когда девушка послушно удалилась, надменно повернулась к невозмутимому детективу. — Не понимаю, какое отношение я могу иметь к этим убийствам?— поинтересовалась она презрительным тоном. Несмотря на выражение подчеркнутого безразличия, которое она постаралась придать своему лицу, ее темные глаза были предусмотрительно прикрыты длинными ресницами. — Допустим, что пока я сам этого не знаю,— вежливо согласился Шейн.— Но когда убивают чью-то жену, самое разумное — поискать другую женщину. — Это неслыханно! Вы оскорбляете меня! У вас не может быть ни малейшего основания подозревать меня! — Я обычно подозреваю каждого, имеющего мотивы и возможность совершить убийство,— пояснил Шейн.— У вас было и то, и другое. Глаза миссис Мэттсон стали почти круглыми от возмущения. С трудом сдержав себя, она протянула руку к стоявшему рядом журнальному столику и взяла мундштук из слоновой кости. Шейн привстал со своего места и услужливо чиркнул спичкой. — Согласитесь, что ваш предполагаемый развод с мужем не мог остаться вне нашего внимания,— пояснил он.— Неожиданная смерть миссис Карсон оказалась для вас весьма кстати. Он погасил спичку и принял прежнюю позу. Чувственные ноздри миссис Мэттсон затрепетали, когда она выпустила через них струйку дыма. — Абсолютно бестактное замечание, мистер Шейн,— заметила она.— К вашему сведению, Фрэнк и так собирался разводиться с Норой. — Это только ваша версия, мадам,— напомнил Шейн.— Даже если Фрэнк подтвердит ее. Я же со своей стороны берусь доказать совсем обратное. Миссис Карсон по-прежнему стояла между вами. Мне не составит труда найти с десяток свидетелей, которые под присягой подтвердят, что Нора Карсон горячо любила своего мужа и не собиралась без борьбы уступать его вам. — Что ж,— произнесла Оливия Мэттсон после непродолжительной, но тревожной паузы,— а я со своей стороны найду столько же свидетелей, готовых поклясться, что между Фрэнком и мною было все кончено еще до того, как Нора была убита. Это не оставит камня на камне от ваших грязных инсинуаций. — Вы имеете в виду сцену за кулисами после спектакля?— с иронией спросил Шейн. — Совершенно верно,— согласилась с горечью Оливия Мэттсон.— Несколько человек, присутствовавших при этом, охотно подтвердят вам справедливость моих слов. Надо признать, что это была весьма неприглядная и унизительная лично для меня сцена. Шейн равнодушно пожал плечами. — К несчастью для вас, миссис Карсон была убита раньше этого времени. Оливия Мэттсон испуганно прикрыла рот тыльной стороной ладони. На мгновение выражение паники появилось у нее в глазах, но она сумела вскоре взять себя в руки. — Если миссис Карсон была убита во время спектакля, мне тем более нечего опасаться,— заметила она.— Один Бог знает, сколько разных людей видело меня в зале. — Отвлечемся ненадолго от попыток точно установить время убийства,— был вынужден отступить Шейн — Объясните, зачем вам понадобилось поднимать вопрос о разводе, если, как вы говорите, между вами и Фрэнком Карсоном все было кончено. — Вопрос о разводе не имеет никакого отношения к Фрэнку,— медленно произнесла миссис Мэттсон.— Во всяком случае после вчерашнего вечера. Можете мне не верить, но у меня еще сохранилось немного уважения к себе. — Может быть, вопрос о разводе вообще никогда не связывался вами с именем Фрэнка Карсона,— мягко предположил Шейн.-В конце концов вы достаточно зрелая женщина, чтобы потерять голову из-за какого-то мальчишки. О, я не сомневаюсь в ваших способностях вскружить голову кому угодно, а не только Фрэнку Карсону, но вы никогда не заставите меня поверить, что серьезно собирались выйти за него замуж. На мой взгляд, вы пытались использовать его как прикрытие. И меня нисколько не удивит, если я узнаю, что фактически вы сами спровоцировали скандал за кулисами минувшим вечером. Оливия Мэттсон отложила в сторону мундштук и кончиком языка облизала пересохшие губы. — Что навело вас на подобную мысль, мистер Шейн?— осторожно осведомилась она. — От всей этой истории за милю несет липой,— непринужденно заявил детектив.— Меня не оставляет мысль, что вы сознательно разыграли этот спектакль, чтобы обеспечить себе желаемый развод,— пояснил он и ловким щелчком отправил окурок в пепельницу. — Если вы на самом деле так думаете, как прикажете понимать ваши гнусные намеки относительно моей причастности к смерти Норы? — Разве я утверждал что-то подобное?— с искренним изумлением спросил Шейн.— Разумеется, детективу приходится принимать во внимание самые различные варианты. Но согласитесь, что на этот раз и ваш муж был одурачен ничуть не меньше меня. — Джон?— Оливия Мэттсон даже не пыталась скрыть прозвучавшего в ее голосе презрения.— Если бы я знала наперед, что он окажется таким дураком… — То тогда, по-видимому, вы бы предпочли объяснить ему истинные причины своего решения,— заключил за нее Шейн. — Да, я сказала бы ему, что ненавижу его, что устала от этой гнусной жизни, когда мне приходится унижаться ради каждого пенни… — Я думал, что вы богатая женщина. — Это мой муж богатый человек, мистер Шейн,— высокомерно поправила его Оливия Мэттсон.— О, я могу покупать все, что мне заблагорассудится и любой счет будет оплачен без возражений. Но попробуйте попросить у Джона немного наличных денег! Оливия Мэттсон закатила глаза и в ужасе подняла руки к небу. Серые глаза Шейна насмешливо блеснули, когда он невольно обвел ими роскошно обставленную комнату. — По-моему, неплохое гнездышко для влюбленных. — Гнездышко для влюбленных? Да я здесь раба, мистер Шейн,— воскликнула с надрывом в голосе миссис Мэттсон.— Я отдала все, что имела, ради успеха моего мужа, работала на него, как черная невольница, пока мы были бедны. Я заработала право на свою собственную жизнь. В конце концов это право каждой женщины. Но пока я остаюсь его женой, он считает возможным обращаться со мной как, с бедной родственницей, бросая мне подачки лишь тогда, когда он сочтет это нужным. — Многие богатые люди ведут себя подобным образом,— примирительно заметил Шейн.— Контроль над кошельком дает им ощущение власти. Он помолчал, закурил новую сигарету и небрежно задал следующий вопрос: — Вы часто ездите на Восток, миссис Мэттсон? — Очень редко. Джон не может бросить свои дела. — И не разрешает вам путешествовать одной?— полюбопытствовал Шейн сочувственным тоном. — Что вы! Это еще одна причина моего раздражения. У него, видите ли, старомодные взгляды. Правда, месяца два тому назад я плюнула на его взгляды и отправилась в Нью-Йорк одна. Это был настоящий праздник!— ее глаза заволокло дымкой воспоминаний.— Никто не говорил мне, что можно делать и чего нельзя. Эта короткая поездка открыла мне глаза, мистер Шейн. Я поняла, какой прекрасной могла быть моя жизнь, имей я чуть больше свободы. Вы правы, я решилась развестись с Джоном задолго до того, как познакомилась с Фрэнком Карсоном. Во время всей этой прочувствованной речи Шейн меланхолично разглядывал узор на ковре. — Два месяца назад,— задумчиво повторил он — Послушайте, а как вы относитесь к игре?— спросил он, поднимая глаза на собеседницу. Оливия Мэттсон презрительно поджала губы. — Я бы ответила, что скорее равнодушна к азартным играм, мистер Шейн,— огрызнулась она,— хотя абсолютно не понимаю, почему, собственно, это вас интересует? — Мне пришло в голову, что вы вполне могли увлечься картами. Нью-Йорк весьма подходящее место для этого. Многие люди теряют за один вечер куда больше, чем могут себе позволить, и порой оказываются в весьма неприятном положении. — Из меня вряд ли получится настоящий игрок, мистер Шейн. Наверное, потому, что я ненавижу проигрывать. Детектив кивнул, бросил очередной окурок в пепельницу и поднялся со своего места. — Итак, вы не собираетесь арестовать меня?— спросила Оливия Мэттсон, кокетливо опуская ресницы. — Во всяком случае не в данный момент. Но я попрошу вас приехать сегодня вечером в Сентрал Сити приблизительно часам к семи. Думаю,что эта мера скорее всего освободит вас от необходимости присутствовать на официальном слушании дела. — Боюсь, что это невозможно,— объявила хозяйка дома с прежним апломбом— Сегодня вечером я собралась в Рено. — Не старайтесь осложнить себе жизнь, миссис Мэттсон,— посоветовал Шейн.— Пусть я не могу заставить вас выполнить мою просьбу, но поверьте, что мне ничего не стоит устроить вам официальный вызов в суд в качестве свидетеля обвинения. В результате вы вообще не сможете покинуть город до суда. Оливия Мэттсон слегка побледнела, закусила нижнюю губу и бросила на детектива недоверчивый взгляд. — Но если я соглашусь, вы гарантируете мне, что после окончания этой процедуры я смогу беспретятственно покинуть город? — Безусловно, если только мне не придет в голову повесить на вас обвинение в двух предумышленных убийствах,— успокоил ее Шейн. Миссис Мэттсон с трудом выдавила из себя бледную улыбку. — Что с вами поделаешь, мистер детектив. Полагаю, что у меня нет выбора. — Вы правы. Добавлю только, что многие люди рискуют сегодня вечером оказаться в положении сходном с вашим,— уже серьезно заметил Шейн.— Итак, в семь часов в частной больнице доктора Фейвера. Спросите мистера Шейна. Вы увидите, что я сумею оценить искреннее стремление к сотрудничеству. |
|
|