"Запретные желания" - читать интересную книгу автора (Кастелл Дайанна)

Глава 5



Шарлотта торопливо подошла к Присси, сидящей за уютным столиком в баре отеля «Магнолия-Хаус».

— Где ты была? — Ее шепот перекрывал негромкую фортепьянную музыку и слабый рокот голосов. — Я все время мысленно возвращаюсь к твоей вчерашней короткой, но впечатляющей речи.

— Эй, не сыпь мне соль на раны. Меня гложет чувство вины. Сама не понимаю, как я могла втянуть вас с Брианной в эту историю. Но я благодарна вам за помощь.

Шарлотта уселась в мягкое клубное кресло и помахала рукой Брианне, сидевшей за дальним столиком, уставленным бокалами, в окружении дам в ярких платьях. Бри вымученно улыбнулась в ответ.

— Большой Эл весь день показывал мне образцы ковровых покрытий. Мне очень нравится дядя Эл, честное слово, но вот ковры… Единственное, что у меня осталось в памяти, — это покупка шерсти. А что такое, скажи на милость, девственная шерсть? Шерсть, у которой не было секса? Ковер, на котором не занимались сексом? Дядю Эла я уж точно не смогла бы об этом спросить. Так что мне остается лишь утвердиться в качестве частного детектива. Другого просто не дано.

— Ну, если хочешь знать мое мнение, то распитие спиртных напитков на свежем воздухе в качестве отвлекающего маневра для предоставления тебе возможности проникнуть в офис Гриффа не войдет в учебники по частному сыску.

— Ладно, согласна. Пусть моя идея и не шедевр и до «Кода да Винчи» ей далеко, но при наличии миссис О'Хара с ее репутацией любительницы поплясать на столе в баре мы сможем получить то, что требуется. Сегодня у Гриффа выходной, Деймон присматривает за тем, чтобы за ужином все шло гладко, а если они и появятся, то им все равно будет не до нас. Вскоре миссис О'Хара придется стаскивать со стола, а захмелевших дам незаметно выпроваживать и усаживать в такси — короче, всему штату найдется работа. Но как все-таки сейчас обстоят дела?

— Четыре круга двойного мартини, и это еще не предел. Бри велела бармену записать их на твой счет.

— А ты знаешь, сколько они тут берут за мартини? Как будто у меня мало долгов.

Присси взяла Шарлотту за руку:

— Ничего не попишешь. Бри привела сюда этих дам из садового клуба под предлогом обсуждения восстановления сада возле морга. В Саванне, как тебе известно, дамам не полагается просто так выходить в свет и выпивать, но если есть насущная общественная необходимость, то пьянство приветствуется, особенно если за тебя платят. Надеюсь, в данном случае все эти усилия того стоят.

— Дети просто так не исчезают, и я не представляю, как Отис мог напрочь забыть о девочке, если его лучший друг доверил ему своего ребенка. Отис был хорошим человеком, честным, и он сделал многое для того, чтобы Саванна стала тем, чем она сегодня является. Готова поспорить, что он был в курсе того, как у девочки идут дела, по крайней мере первое время. А как же иначе? Он же завещал ей отель. Но только пробравшись в офис Гриффа, я смогу узнать, что происходит и почему Грифф не желает посвящать меня в это дело. Почему он поручил мне найти Джейден и при этом не желает поделиться тем, что ему известно? Он хочет, чтобы я завалила дело, но я сделаю все, чтобы этого не произошло. — Шарлотта перевела дыхание. — Так-так. Я только что слышала, как миссис О'Хара заказала еще один двойной мартини. Шоу начинается.

Миссис О'Хара проглотила напиток, подбросила оливку в воздух и поймала ее зубами. Слава Богу, она догадалась вытащить зубочистку. Похоже, она не раз проделывала этот трюк. Когда она забралась на стул и, размахивая над головой сумочкой, прокричала пианисту: «Сбацай мне «Дикси»,[8] сладенький, и порезвее!» — Шарлотта решила, что пора отправиться в офис Гриффа.

Теперь, когда миссис О'Хара хлопала в ладоши, пела да еще и танцевала, когда официанты пребывали в тревоге и замешательстве, а прочие гости не понимали, что происходит, никто не обратил внимания на Шарлотту, которая, прошествовав мимо туалетных комнат, сделала быстрый разворот и вышла в коридор. Дверь в кабинет Гриффа была заперта, но неделя преподавательской практики в среднеобразовательной школе «Риверсайд» не прошла для Шарлотты даром, и она легко справилась с замком. Кто сказал, что сейчас в школах ничему не учат?

Шарлотта задернула шторы на окне, выходившем во внутренний двор с садом, где ужинали гости, и включила фонарик в виде шариковой ручки. Она взяла его в зубы и огляделась. Шарлотта вполне могла бы держать его в руке, но в фильмах фонарик всегда держали в зубах. Последний раз, когда она была в этом кабинете, во рту у нее было нечто другое… язык Гриффа.

Шарлотта уселась в большое кожаное кресло Гриффа, стоящее у его стола, вдохнула запах кожи и почувствовала покалывание внутри. «Забудь о Гриффе, эти мурашки — признак зарождающегося детективного чутья».

В левом выдвижном ящике находились визитки, карандаши, ручки и тому подобное, а еще мятные леденцы. Она взяла леденец в рот и поежилась от ментоловой свежести. В среднем ящике лежали ключи — маленькие. Интуиция сыщика подсказала Шарлотте, что это ключи от шкафа с документами. В первом же ящике оказалась папка с размашистой надписью «Карсуэлл» на обложке, сделанной черным фломастером. Ну, черт возьми, быть сыщиком, оказывается, не так уж и трудно. Ей с ходу удалось найти то, что она искала.

Достав из сумочки портативный фотоаппарат, принадлежащий ее отцу, Шарлотта сфотографировала первую страницу, затем следующую, и тут вдруг дверь кабинета распахнулась, и Шарлотта едва не получила инфаркт. Ее ослепил свет фонаря, и в тот же миг раздался щелчок — дверь захлопнулась. Шарлотта выставила вперед руки, закрываясь от слепящего луча.

— Ладно, ладно. Вы меня поймали. — Во всяком случае, именно это она хотела сказать, но, поскольку во рту у нее был фонарь, членораздельно выразить свою мысль ей не удалось. Она вытащила фонарик изо рта. — Грифф? — Странно… Если это Грифф, то почему бы ему просто не включить свет?

Луч сделался еще ярче и еще сильнее слепил глаза. И в тот момент, когда Шарлотта решила ответить тем же и ослепить вошедшего светом своего фонарика, она оказалась прижатой к стене. — Ой!

Шарлотта оступилась и упала, фотоаппарат и фонарик покатились по полу. Она ухватилась за что-то твердое. За ногу. Очевидно, за мужскую ногу. Но вот эта нога дернулась, высвободилась, и ее обладатель выбежал из комнаты. Потирая голову и тяжело дыша, Шарлотта поднялась. Сердце ее едва не выпрыгивало из груди. Дверь со щелчком захлопнулась. Откуда этот человек узнал, что она здесь? Ниоткуда. Какое ему было дело до того, чем она тут занимается? Никакого. Если только за ней не велось наблюдение. Но c какой стати кому-то за ней наблюдать? Да уж, насчет того, что быть детективом легко, она явно погорячилась.

Шарлотта подняла фонарь, выпрямилась и прислонилась к столу, стараясь унять дрожь во всем теле. Проклятая папка исчезла, от страха было трудно дышать, и карьера специалиста по ковровым покрытиям уже виделась Шарлотте как вполне достойная рассмотрения. Она закрыла шкаф с документами и сунула ключ в выдвижной ящик стола. Выходит, не одна она искала Джейден Карсуэлл, а может, кому-то очень не хотелось, чтобы она ее нашла, и этот кто-то ни перед чем не остановится, чтобы помешать ей в поисках. Но кто бы это мог быть? Не исключено, что это Камилла, заинтересованная в том, чтобы Грифф оставался единственным наследником отеля, а возможно, и сам Грифф. Ведь прежде всего ему было бы выгодно, чтобы Джейден не нашли и, как следствие, официально признали умершей.

В одном Эр-Эл был прав: эта работа оказалась ей не по зубам. Вместо того чтобы пялиться часами на фотографию Джей Ло, примеряя на себя ее фигуру, лучше бы она поставила на стол фотографию Арни, представляя себя в образе Терминатора. Кстати, не мешало бы пересмотреть этот фильм. Ну ладно. Хорошо еще, что-у нее осталась кое-какая информация в фотоаппарате. Интересно, а где же он? В поисках фотоаппар'ата Шарлотта направила свет фонаря вниз, ощупывая лучом пол, но тут щелкнул замок, и дверь кабинета снова распахнулась. У Шарлотты волосы на затылке встали дыбом. Да это же какой-то проходной двор, а не рабочий кабинет! Правда, на этот раз никто не стал светить ей в глаза фонариком. Щелкнул выключатель, и комнату залил свет. На пороге стоял Грифф.

— Что вы здесь делаете?

«Подставляю свою задницу под пинки, признавая, какой я никчемный сыщик». Но вслух Шарлотта этого не сказала. Ей было необходимо найти чертов фотоаппарат. Скрестив ноги, она кокетливо подмигнула Гриффу:

— Вас поджидаю, что же еще?

— Как вы сюда попали?

— Дверь была открыта, я подумала, что вы где-то рядом, и решила вас подождать.

На нем был смокинг, явно дорогой, из nех, что отлично сидят по фигуре. Ворот рубашки распахнут, галстук-бабочка развязан — одним словом, самый горячий мужчина на планете. Жаль, что этот горячий красивый парень по сути своей был мерзким слизняком и беззастенчиво ее использовал. «Думай о том, что в душе он дерьмо», — приказала себе Шарлотта, потому что чисто внешне Грифф производил совершенно иное впечатление. Весьма сильное впечатление.

— Вы чего-то хотите?

Она поманила его пальчиком. Что это с ней? Кому придет в голову соблазнять мерзкого слизняка? «Я делаю это только ради расследования», — успокоила себя Шарлотта.

— В прошлый раз, когда нам довелось встретиться в этом кабинете, мы явно не сошлись во взглядах. — Грифф закрыл за собой дверь. — Факт остается фактом: вы покинули кабинет в гневе.

— Но я больше на вас не злюсь. — Шарлотта наклонила голову, как это делала Присси. Она решила, что не мешает прибегнуть к кое-каким женским уловкам, чтобы показаться ему убедительной.

— Что-то случилось с вашей шеей? Убедительно, ничего не скажешь. В следующий раз, перед тем как изображать кокетливо склоненную набок голову, стоит сначала порепетировать перед зеркалом.

— Зачем вам фонарик?

— Это безопаснее, чем свечи.

Грифф прислонился к двери, сложил руки на груди и усмехнулся очень сексуально и несколько загадочно.

— Не хотите сказать мне правду?

— Предлагаю забыть о наших разногласиях. Фонарик мне нужен для того, чтобы добраться домой через задний двор. Мы же не хотим, чтобы кто-то увидел, как я выхожу из вашего кабинета. Начнутся разговоры, а нам это ни к чему. Кажется, вы говорили, что важна конфиденциальность при проведении порученного мне расследования? Или я ошибаюсь?

Где же этот чертов фотоаппарат? Шарлотта расстегнула верхнюю пуговицу на блузке. Может, кокетливо склонить голову ей и не по силам, но даже она не сможет завалить трюк с расстегиванием блузки. И пока она будет строить Гриффу глазки, можно поискать теми же глазами камеру. Все ради дела, разумеется.

Грифф протяжно вздохнул и провел рукой по волосам.

— Ты появляешься тогда, когда я меньше всего этого жду.

Она могла бы сказать ему то же самое.

Он выключил свет, и комната погрузилась во мрак. Снаружи доносился лишь мелодичный звон приборов и тихий шум голосов засидевшихся за ужином гостей. И еще были слышны шаги Гриффа по ковру — чувственные, многообещающие. Что именно они обещали? Вдруг он споткнется о фотоаппарат? А что, если он задушит ее, чтобы заставить молчать о Джейден? Но ведь она о Джейден ничего не знает, да и Грифф не похож на душителя. Видит Бог, пора бросать эту чертову работу: существуют и более простые способы заработать деньги!

Грифф включил настольную лампу, и теплый золотистый свет залил полированную столешницу вишневого дерева.

— Ты здесь, конечно, не ради меня, но сейчас у меня нет настроения спорить.

И именно в тот момент, когда Шарлотта собралась ему возразить, настоять на том, что она здесь как раз из-за него, из-за них, ради того, чтобы они были вместе, потому что не может больше сопротивляться влечению, Грифф прикоснулся губами к ее губам и превратил эту бессовестную ложь в самую что ни есть настоящую правду. Как некстати! Зачем ей такая правда? Если ей что и нужно, так это найти фотоаппарат. Куда же он запропастился? Скорей бы покончить со всем этим: с Джейден, с Гриффом — и начать спокойную, размеренную жизнь.

Все верно, но только никто не умел целоваться так, как Грифф Пэриш, и каждый раз, как губы их соприкасались, Шарлотта вспоминала об этом. Никто не умел обнять ее так, как обнимал он. С ним, и только с ним она взмывала до небес в собственных глазах. Он один обладал чудесной способностью заставить Шарлотту ощутить себя особенной, любимой и защищенной. А после пережитого ею пару минут назад панического ужаса это ощущение защищенности, ощущение, что тебя оберегают, было так кстати. Ноги ее стали ватными, она уронила фонарик на пол и обвила руками шею Гриффа. От него пахло бренди и всем тем, от чего становится тепло и хорошо. Но ведь он мерзкий слизняк, не забыла? Слизняк! Он играл с ней, играет и… и… Но Грифф уже устроился между ее ногами и, накрыв ладонями ее ягодицы, прижимал ближе к себе, обвивая языком ее язык.

— У тебя очень чистый стол. — Шарлотта старалась думать о чем-то помимо поцелуя, своих ног и его ладоней на ее попке. — Всегда готов к действию?

— Я тут работаю. — Глаза у Гриффа были черные, одного цвета со смокингом, и губы его снова накрыли ее губы. — Мне нравится, что ты носишь юбки.

— А мне нравится, что ты их не носишь. — Ладно, мозги у нее явно перегрелись. Это просто констатация факта.

— Ты знаешь, в чем наша проблема? — Нащупав губами нежное местечко у нее за ухом, он дышал ей в шею, и внутренности у Шарлотты перешли в жидкую фазу.

— Какой длины список ты намерен огласить?

Губы Гриффа, прижатые к ее горячей коже, растянулись в улыбке.

— Мы — ты и я — хотим угодить нашим друзьям и близким. Мы хотим сохранить мир в своих семьях, потому что нашим родителям приходилось нелегко. Они думали в первую очередь о нас, хотели для нас лучшего, и теперь мы чувствуем себя обязанными думать прежде всего о них. Но иногда, — губы его прижались к ее губам, и она задрожала всем телом, — иногда чувство долга ослабевает. Иногда возникает желание пренебречь чувством долга и попытаться выяснить, чего же хотим мы сами. — Он посмотрел ей в глаза. — Чего ты на самом деле хочешь, Шарлотта Дешон?

Мозг ее хотел найти фотоаппарат, гордость хотела стукнуть Гриффа по голове за то, что он ее использует, но тело ее хотело секса. И, пребывая в объятиях Гриффа, тело одержало верх.

— Надо было тебе здесь поставить диван.

Он провел руками по ее спине, а потом взял в ладони ее лицо.

— Возможно, если мы все же решим быть вместе, ничего хорошего из этого не выйдет.

Вместе? Вместе! Он поцеловал ее так крепко, словно поставил клеймо, словно заявил на нее права, объявил, что она принадлежит ему. По крайней мере на этот момент. Господи, вместе! Грифф снял фрак и бросил его на стул, затем снял галстук. Накрахмаленная белая сорочка была расстегнута у ворота. Какая у него крепкая шея. Прекрасная шея!

Во рту у Шарлотты пересохло, когда он принялся расстегивать ее блузку, неторопливо, пуговицу за пуговицей, и пальцы у него были не нежными и гладкими, как у холеного плейбоя, а мозолистыми и заскорузлыми, как у работяги. На фаланге указательного пальца левой руки имелся шрам. Грифф прикоснулся к ее ключице, к ложбинке на груди, к мягкой плоти, задержался там.

— Не хочешь расстегнуть мою рубашку, чтобы я знал и о твоем желании?

Шарлотта принялась расстегивать пуговицы на его рубашке. Только это были не пуговицы, а такие маленькие запонки, которые-мужчины носят по официальным поводам. Она протолкнула одну запонку сквозь петельку, потом вторую, и тут он расстегнул ее бюстгальтер. Шарлотта едва не сползла на пол.

— У тебя здорово получается. Много практикуешься?

Грифф заглянул в ее глаза. Взгляд его был глубоким и пристальным.

— Все дело в стимуле. Я так долго хотел тебя, Шарлотта. С тех самых пор, как узнал, что такое хотеть девушку. Ты была той самой девушкой.

Шарлотта с трудом справилась с третьей запонкой и положила ее на стол, рядом с двумя предыдущими. Она уставилась на грудь Гриффа, крепкую, широкую грудь, окропленную черными курчавыми волосками и покрытую золотистым загаром. Если она еще раз посмотрит ему в глаза, то вспыхнет огнем. Но когда он накрыл ладонями ее грудь, она все равно вспыхнула. Закрыв глаза, Шарлотта прижалась лбом к его подбородку. Руки ее лежали на его бицепсах. Она чувствовала его тепло и слышала, как бьется его сердце.

— Я… я не могу. Я не вижу эти пуговицы. У меня развилась слепота на почве секса. Ты меня с ума сводишь. Неужели я была той самой девушкой?

Грифф поцеловал ее в макушку.

— Да. — Голос у него дрожал, и руки тоже немного дрожали, и Шарлотта почувствовала себя лучше. Он тоже полыхал огнем, как и она, и все это были не просто слова. Он говорил то, что думал. Пальцы его пришли на помощь ее пальцам, и рубашка распахнулась.

— Ты понимаешь, как на самом деле все это неправильно? Я на тебя работаю, а что касается наших семей, то по сравнению с ними те, из «Ромео и Джульетты», просто лучшие друзья.

— Возможно, после того как мы это сделаем, — он провел подушечкой большого пальца по ее левому соску, — мы покончим друг с другом, во всяком случае, в этом смысле. Это все равно, как взойти на Эверест. Покорить вершину и дальше жить как ни в чем не бывало.

— То есть потом, когда мы будем видеться, мы уже не будем думать о… о сексе, как я сейчас, с первого же момента, как ты вошел в кабинет. С поцелуем это не сработало.

— С каким поцелуем? — Грифф погладил ее второй сосок.

— С тем, в каретном доме, который, как я думала, утолит мое страстное желание.

Он приподнял ее лицо за подбородок и посмотрел в глаза. Затем усмехнулся, глаза его озорно блеснули. Приятная передышка после жаркой вспышки.

— Ты тосковала по мне? Смотрела на меня и думала о сексе?

И иногда о слизняках.

— Половина населения Саванны смотрит на тебя и думает о сексе. Вторая половина — мужчины, но, вероятно, даже у некоторых из них при виде тебя возникают те же мысли.

— Мы находились в режиме прелюдии много лет.

Прелюдия. Просто прелюдия. Так он сказал, верно? Ничего между ними, кроме секса. Ничего иного.

— Это все равно, что расчесывать болячку, которая зудит.

Грифф положил ее навзничь на стол. Ничего себе, зуд! Затем стал целовать ее и целовал, пока она не оттолкнула его. Грифф упал в кресло, колесики пришли в движение, и он вместе с креслом покатился по ковру. Задыхаясь, он выпрямился.

— Ты хочешь все это прекратить?

— Знаешь, ты отлично смотришься в этом кресле в рубашке нараспашку, так бы и съела тебя, но я хочу большего, Я требую большего.

Грифф протянул к ней руки. Как-то вдруг он стал совсем другим. Уверенным, спокойным.

— Сладкая моя, мне не хочется сообщать тебе эту плохую новость, но я как раз начинал именно то, на что ты намекаешь. Что правда, то правда.

— Да? Ну ладно. Но я не хочу в одежде. Раз уж это тот самый единственный раз, к которому мы себя столько времени готовили, то надо сделать его запоминающимся. Никакой одежды.

Грифф улыбнулся, однако предпринимать ничего не стал.

— Это относится к нам обоим?

Собравшись с духом, Шарлотта стащила блузку, взмахнула ею над головой и бросила через всю комнату. Блузка упала на пол, откуда потом придется ее поднять, а заодно и поискать фотоаппарат. Об этом Шарлотта, как ни странно, помнила даже сейчас. Она закинула бюстгальтер в другую сторону — вдруг фотоаппарат окажется там. Именно в этом действительная причина ее столь странного поведения — в работе. Секс и работа — вот совершенно новый взгляд на многофункциональность.

У Гриффа расширились глаза.

— На такое я даже не рассчитывал.

Она явилась сюда ради информации о Джейден, но раз уж представилась такая возможность, то есть раз Грифф сам сюда явился, почему бы не воспользоваться моментом. Вот она им и воспользовалась. Шарлотта встала, расстегнула молнию на юбке, собрала в кулак все свое мужество и замерла.

— Стоп-кадр на самом интересном месте. — Голос у Гриффа был низкий и хрипловатый.

— Думаю, ты встречаешься с худенькими девушками.

— То есть?

— Да перестань, Грифф, не прикидывайся. Я девушка с крупными формами. Далеко не худая. Не вполне подхожу для стриптиза.

Он встал, взялся за ее юбку и потянул ее вниз. С тихим шелестом она опустилась к ногам Шарлотты, оставшейся в одних трусиках.

— О, сладкая моя, — сказал Грифф с явным одобрением в голосе. — Открою тебе секрет. Ты создана для стриптиза. Ты создана для меня.

Шарлотта судорожно вздохнула, но и сам Грифф, казалось, был удивлен сказанным им не меньше, чем она.

— Ты такая вкусная, что из-за этого все может закончиться быстрее, чем тебе хочется.

Грифф снял брюки. Семейные трусы с целующимися розовыми губами на причинном месте?

— Ничего другого чистого yе нашлось, — чуть виновато пояснил он. — Выдалась трудная неделя: — И он снял их, обнажив то, что вовсе уже не казалось забавным или смешным. Старый друг, давний друг, хотя им так и не довелось познакомиться поближе.

— О Боже…

— Милая, мы даже близко не подошли к той части, где следует произносить «о Боже…».

Из среднего ящика стола он достал кондом.

— Господи, Грифф, ты уже делал это раньше здесь, в кабинете?

Он заключил ее в объятия.

— К чему столько слов?

Теперь, когда его эрекция пульсировала у ее голого живота, разговор казался недопустимой тратой времени. Как долго она об этом мечтала! Как долго мысленно доводила себя до оргазма!

— Просто чтобы поддержать разговор. — Грифф поцеловал ее и вновь усадил на стол. — Да, ты уже проделывал это здесь.

Он опять положил ее на спину, на этот раз не отрывая взгляда от ее лица. В темных глазах его тлел таинственный огонь. Шарлотта лежала, безвольно распростершись на столе.

— Мне здесь как-то не по себе.

— А меня эта обстановка здорово возбуждает. И мне хотелось бы, чтобы и ты чувствовала то же самое. — Он поцеловал ее. Неспешно, нарочито неспешно. Он брал ее рот неторопливо и чувственно, наслаждаясь всем тем, что мог подарить поцелуй. Затем приподнял левую грудь, лаская ее снизу мозолистой ладонью и поглаживая большим пальцем сосок. Столешница из вишневого дерева обратилась в прах.

Шарлотта вскрикнула, и Грифф глубже просунул язык, продолжая поглаживать ее сосок все смелее, все настойчивее. Он играл с ее чувствительным телом, заставляя кровь бежать быстрее. Шарлотте стало жарко. Она запустила пальцы в его чистые мягкие волосы. Он пил губами сладость ее рта. Затем навис над ней, удерживая вес тела на локтях! Бедра Гриффа обхватили ее бедра, его голые ноги соприкасались с ее ногами. Это возбуждало. Еще как! Неужели можно возбудиться еще сильнее? Грифф поцеловал ее подбородок, шею, ложбинку на груди.

Во рту у Шарлотты пересохло. От вожделения она стала влажной. И когда губы его сомкнулись на ее левом соске, она чуть не превратилась в облако пара, Сюрприз так сюрприз. Оказывается, все-таки можно возбудиться еще сильнее. Грифф ласкал губами ее отвердевшие соски — то один, то другой, попеременно, не забывая ласкать ее руками. Затем сел, приподнявшись, любуясь Шарлоттой, заставляя ее чувствовать себя красивой.

— Я знал, что нам будет хорошо вместе, но не думал, что будет так хорошо. — Чуть подавшись назад, Грифф наклонился и поцеловал Шарлотту в пупок, затем провел языком вниз, оставляя на ее теле обжигающий влажный след. Ниже, еще ниже, до конца.

— Грифф? — Она подняла голову как раз в тот момент, когда он поцеловал ее там, в самом низу. — О, Грифф!

— О, моя сладкая. — Грифф соскользнул со стола, широко развел ее ноги и, не дав ей опомниться, одним мощным движением подтащил к себе, при этом со стола на пол посыпались находившиеся на нем бумаги. Он закинул одну ногу Шарлотты на одно свое плечо, другую — на другое, открывая ее еще шире. Поддерживая ладонями ее ягодицы, Грифф приподнял Шарлотту над столом и обжег взглядом.

— Ты необыкновенная, — сказал он, глядя ей в глаза. Он поцеловал нежную кожу внутренней стороны ее бедра, и жар его губ прожег ее насквозь. Каждый дюйм ее тела лучился теплом. Грифф прокладывал дорожку из поцелуев все выше, действуя нарочито медленно. Он крепко держал Шарлотту своими сильными руками. Он дарил ей наслаждение и в то же время заявлял на нее права. Когда же Грифф наклонил голову и прикоснулся языком к самой интимной части тела Шарлотты, наслаждение ее достигло предельного накала. Больше она не могла вынести.

Шарлотта задыхалась, судорожно хватая ртом воздух.

— Я… я… — бормотала она. Ее бросало то в жар, то в холод, в отчаянии она сгребла в кулак какие-то бумаги со стола, ноги ее напряглись, предваряя судороги оргазма, по силе сравнимого разве что с землетрясением. — О Господи, Грифф!

И вдруг он оказался в ней. Тело Шарлотты открылось ему навстречу, и он заполнил собой ее всю. Теперь она обхватила его ногами за талию, и он стоял у края стола и брал ее снова и снова.

— Господи, Шарлотта! — Грифф запрокинул голову, сделав еще один, последний, толчок, прежде чем желание, страсть и вожделение, которое, что ни с чем не спутаешь, поглотило ее. Шарлотта прижалась к нему, ощущая Гриффа частью себя.

Комнату наполнили звуки их трудного дыхания и тяжелый сладковатый аромат обжигающей близости. Грифф чуть приподнял Шарлотту, привлек ее к себе и заключил в объятия. Сердце его бешено колотилось где-то совсем рядом с ее сердцем.

— Придется мне покупать новый стол.

— Думаешь, мы его сломали?

Он посмотрел ей в глаза, потерся носом об ее нос и срывающимся голосом произнес:

— Разве я смогу за ним работать после этого? Никакой надежды сосредоточиться.

— И много столов тебе пришлось покупать? Грифф не торопился с ответе, на пару секунд он закрыл глаза, прежде чем ответить:

— Этот стол простоял здесь пятнадцать лет. Дело в тебе, Шарлотта. Другой такой нет. — Он облизнул губы, затем провел языком по ее губам, и она ответила ему тем же. — Я понятия не имею, почему ты здесь оказалась, но я чертовски рад тому, что ты здесь.

Он провел ладонью по ее волосам, приглаживая их, затем поцеловал ее в висок. Движения его были такими нежными, такими ласковыми, а поцелуй тронул ее до глубины души.

— Ты необыкновенная женщина.

Шарлотта никогда прежде не чувствовала такой близости с мужчиной, и эта близость далеко не исчерпывалась сексом. В этом чувстве содержалось что-то еще, нечто более важное, нечто взаимное.

— Я поблагодарю Джейден Карсуэлл за то, что она свела нас вместе.

Взгляд Гриффа неожиданно прояснился. Плечи его словно напряглись, хотя даже при ярком свете заметить это было трудно. Однако весь он как-то изменился.

— Секс с тобой был незабываемым. Лучший секс в моей жизни. Тебе стоит давать уроки.

— Уроки?

— Ну да, вести курс «Как доставить мужчине удовольствие».

Шарлотте вдруг стало зябко. Нет, ее уже бил озноб. Сердце защемило от холода.

— Я думаю, что это ты должен давать такие уроки, а не я.

— Ты хорошая партнерша, Шарлотта. — Грифф подмигнул ей. Это был такой дешевый жест, типа «спасибо, я пошел». Он отвернулся, и Шарлотта почувствовала себя так, словно ее одурачили и использовали.

Грифф завернул презерватив в бумагу, в один из смятых ею в приступе страсти документов, и бросил в корзину для бумаг. Не оглядываясь он поднял с пола юбку и швырнул ей.

— Теперь нам не придется страдать от любопытства. Мы все знаем друг о друге, и на этом можно поставить точку.

Трус! Жалкий трус! И врать совсем не умеет! Ладно, подумала Шарлотта, ведь для нее это тоже должен был быть только секс, по крайней мере вначале, но потом… Потом что?

— Ты из кожи вон лез, чтобы доставить мне удовольствие.

Грифф перестал собирать одежду и, повернув голову, уставился на нее. Взгляд его был совершенно непроницаемым. Совсем не таким, как раньше, когда в его глазах горел огонь. Огонь желания. Он желал ее: Тогда.

— Считай, что я хотел произвести на тебя впечатление своей техникой.

И Грифф вернулся к прежнему занятию — сбору разбросанных по полу вещей. Если он швырнет ей еще что-то из ее одежды, она закричит и задушит его своим бюстгальтером. Для нее то, что произошло между ними, было больше, чем секс, и, что бы там он ни говорил, не такой был Грифф парень, чтобы вот так запросто рвать с той, о которой столько думал.

Он бросил ей туфлю, и Шарлотта швырнула ею в него, угодив ему по спине.

— Эй! — Грифф обернулся и посмотрел на нее.

— Я не верю тебе. У нас было что-то посерьезнее заурядного перепиха. Для тебя это было важно. Ты старался для меня.

— Техника, все дело в ней.

— Своей техникой ты мог бы сам себя довести до оргазма, и к черту меня, но сейчас было иначе. Ты старался, чтобы нам обоим было хорошо, чтобы мы были как одно — вместе. — Шарлотта соскочила со стола. В этот момент Грифф заправлял рубашку в брюки. Она ткнула его кулаком в грудь, они почти соприкоснулись телами. Шарлотту пронзила острая боль разочарования. Прикоснуться к нему лишь для того, чтобы ударить?

— Ты хочешь убедить меня в том, что все это только секс, но это не так.

Гриффин направился к двери.

— Думай, что хочешь, Шарлотта. И все-таки это был только секс, но не последнюю роль сыграло и то, что мы так долго друг к другу приглядывались. — Он посмотрел на нее:

— Все было очень хорошо. Просто классно. Пусть не самый лучший секс, но…

— Ты сказал, что секс был самый лучший.

— А разве не это хочет слышать каждая женщина? Но сейчас тебе нужна правда, верно я говорю? Я не хочу, чтобы ты подумала, будто этот короткий эпизод значит больше того, что он в действительности значит. Я не хочу причинять тебе боль, Шарлотта, но между нами ничего нет и не будет. Никогда. Вот это я могу тебе обещать. А теперь будь паинькой и не забудь выключить свет, когда будешь уходить. Дверь запирается автоматически, так что тебе не придется прибегать к каким-то уловкам, как это было, когда ты входила сюда.

— Будь паинькой? Это ты мне говоришь? — Шарлотта швырнула в него вторую туфлю, но Грифф уже успел закрыть за собой дверь. — Будь ты проклят, — прошипела она, оставшись одна в пустой комнате. Как могла она так превратно истолковать то, что на деле было всего лишь нездоровым любопытством? Но ведь он был ей небезразличен, она была ему небезразлична, во всяком случае, по ощущениям, потому что каждый из них дарил другому наслаждение в той же мере, что и получал его. И даже если она ошибается в этом, то как, о Господи, секс может быть лучше того, что только что произошло между ними?

Шарлотта не была профессионалом в данном вопросе, но утверждать, будто секс был так себе? Не самый лучший? Она закрыла рот.

Она подняла с пола обнаруженные возле двери фотоаппарат, фонарик и туфлю, затем вышла из кабинета и закрыла дверь. Раздался щелчок замка, и в ее мозгу тоже что-то переключилось. Словно закрылась дверь за мыслями о Гриффе и сексе.

«Думай, Шарлотта, думай». Она попала в кабинет Гриффа, вскрыв замок, а значит, парень, вышедший следом за ней, либо тоже вскрыл замок, либо имел ключ от кабинета… как Грифф, к примеру. Если Грифф действительно хотел, чтобы Джейден объявили умершей и чтобы Шарлотта ее не нашла, то он, заметив, как она вошла, мог войти следом и стащить папку, а затем, спустя несколько минут, появиться вновь как ни в чем не бывало. Штанина на той ноге, за которую она ухватилась, была из тонкой шерсти, а не из дешевого полиэстера. Оказывается, она почерпнула из краткого курса Эла насчет ковров боль-г ше, чем думала.

Итак, кто же ослепил ее и забрал папку — Грифф или все же не он? Шарлотта представила Гриффа во фрачной паре, затем без нее, затем вообще безо всего… И вдруг ей стало тепло, даже жарко, она поняла, что снова хочет его, и буквально возненавидела себя за это.

— Что за чертовщина, — прошептала она.

— С кем это ты разговариваешь? — раздался у нее за спиной голос Присси. — Ты нашла то, что хотела? Выяснила что-нибудь? Тебя не было целую вечность. Я за тебя волновалась. Что случилось, скажи на милость? И на кого ты похожа! Что с твоими волосами?

Шарлотта потащила Присси за руку к двери, ведущей во внутренний двор, сейчас уже почти пустой, если не считать двух-трех пар, засидевшихся за ужином. Девушки укрылись под магнолией.

— Кто-то вошел в кабинет Гриффа, толкнул меня и забрал документы, которые были мне нужны. Я держала их в руках, Присси, вот в этих самых руках. — Шарлотта сжала кулаки и тут же вспомнила, как эти самые руки сжались в кулаки, когда она переживала оргазм века. — Не одна я охочусь за Джейден Карсуэлл.

— Или кто-то делает все, чтобы помешать тебе ее найти, и это не обязательно Грифф. Кто-то следит за тобой, Шарлотта. Кто-то идет за тобой по пятам.

— Ну, спасибо, утешила.

— Может, тебе стоит отказаться от поисков, Шарлотта? Дело принимает все более опасный оборот. Кому-то очень не нравится то, что ты замышляешь. Что ты намерена делать?

— Пожалуй, пора мне навестить Рея Кливленда.

— Ого, отличный ответ. Действительно, почему бы тебе не отправиться в гости к местному гангстеру? Прямо в логово к зверю. Что может быть безопаснее!

— Только он один остался в Саванне из всех тех, у кого был свой интерес в том деле. Возможно, ему известно что-нибудь насчет Джейден. Остальные мертвы.

— Все, кроме убийцы, а Кливленд вполне мог им и быть. Тебе следует прихватить с собой Бейб.

— Как будто он мне что-нибудь расскажет в присутствии лейтенанта полиции. Но ты права. Кого-то мне надо взять с собой. Чтобы разговор получился более непринужденным, дружеским. Никогда не помешает держать в приятелях местных мафиози. — Шарлотта одарила Присси ослепительной улыбкой и невинным взмахом ресниц.

— Даже не думай. Я уже исполнила свой долг. Сегодня вечером. Отдежурила, что называется. А ты бросила меня возле морга. Я все еще злюсь на тебя за это.

— У меня был серьезный повод, чтобы тебя бросить. И потом, я ведь не колье ищу и не убийцу, а всего лишь Джейден и объясню это Кливленду. Если он что-то знает, то даст нам информацию хотя бы ради того, чтобы мы заткнулись и не копали дальше. И еще вот над чем подумай: Бью тоже может там быть. Ты должна признать, что Бью самый классный молодой парень в Саванне.

— А как же Грифф?

— Гриффу тридцать три. И он стремительно приближается к среднему возрасту.

— Бью для меня слишком юный.

— Двадцать восемь лет вовсе не юный возраст. Это самый классный возраст для мужчины. Бью — первоклассный южный бычок.

Присси принялась грызть ноготь большого пальца, потому что Бью Кливленд мог заставить любую женщину в Саванне отгрызть до основания все свои наманикюренные ноготки.

— Тогда ты должна помочь мне с вечеринкой в морге. Надо со всеми договориться, привести место в порядок. Я не могу нанять рабочих, пока не получу денег. И на этот раз ты не можешь меня бросить.

— Значит, вечеринка в обмен на Бью Кливленда?

— Ладно, договорились. — Присси протяжно вздохнула. — Ты так суетишься по поводу той пропавшей девочки, а тебе никогда не приходило в голову задуматься о том, кто такая ты сама? Откуда родом? Иногда, когда у меня бывают такие странные ощущения, как тогда с чеком Гриф-фа или сейчас насчет морга, я спрашиваю себя, откуда я родом. Знаешь поговорку о яблочке, которое от яблони недалеко падает? Правда, здесь в Джорджии для нас было бы понятнее насчет персика и персикового дерева. Ты когда-нибудь задумывалась, с какого дерева упала каждая из нас? Почему, например, Бейб знает, о чем думают плохие парни, может из пистолета муху сбить со спины осла и всегда выигрывает в покер? Почему Бри такая опрятная и всегда безукоризненно одета? Почему ты сама сумела построить себе дом, можешь запросто починить текущий кран и всегда знаешь, какая краска лучше всего подойдет, даже если с цветом иногда и бывает промашка?

— У Бейб была такая мачеха, что поневоле за ружье возьмешься. Хорошо еще, что ей не удалось сломать нашу подругу. Я бы и сама ее пристрелила. А Бри выросла с серебряной ложкой во рту. Тебя же вырастили монахини, у которых действительно есть сверхъестественное чутье, назови это хоть духовным зрением, хоть как. Ну а я просто прочла книгу «Сделай сам». Да ты сама мне ее подарила, помнишь?

— Я ее купила для себя, но ни слова в ней не поняла и отдала тебе. А ты построила себе дом.

— Мне помог Эр-Эл. У меня не очень-то хорошие отношения с электричеством. Но ты же помнишь, что тогда, на кладбище, мы поклялись никогда не оглядываться на прошлое. Родителям мы оказались не нужны, а теперь мы в них не нуждаемся. Эр-Эл никогда не говорит о своей сестре, а я ни о чем его не спрашиваю. Она бросила меня и уехала — вот и все. Примерно так же было с Бейб; тебя оставили в корзине на пороге церкви, а Бри удочерили, когда она была совсем малышкой. Вот мы четверо и считаем себя сестрами. Ведь так оно и есть. Мы стояли друг за друга еще со школьной скамьи, когда другие дети потешались над четырьмя маленькими сиротами. Кому еще мы нужны?

Присси обняла Шарлотту за шею.

— Ты права. Мы есть, и нам хорошо. Надо жить и ничего наперед не загадывать.