"Талисман для графа" - читать интересную книгу автора (Корник Никола)Глава семнадцатая– Джемайма? Проснитесь, дорогая… Утреннее солнце бросало узоры на пол. Джемайма заморгала и потянулась. Ей было тепло, в теле ощущалась приятная тяжесть и благодатная истома. Она лежала в объятиях Роба, а он… был обнажен. Его дыхание щекотало ей ухо. – Я должен уйти, пока не появились слуги. Как вы, любимая? – Божественно, – пробормотала Джемайма. Она раскрыла глаза и перевернулась. Среди ночи ей вдруг пришло в голову, что утром она уже не сможет взглянуть Робу в глаза. Он завладел ее телом и пробудил чувственный и беззастенчивый ответ. Но сейчас он улыбается ей с такой нежностью, что смущение исчезло. – Роб, мне было чудесно, но вы… – Любимая, не волнуйтесь. Я уверен, что скоро у нас появится возможность вознестись до небес. – Мне нужно было поговорить с вами, но почему-то не вышло. Роб встал с постели и начал рассеянно натягивать на себя одежду. – Я договорился с Ферди и Берти пойти пострелять. Постараюсь поскорее вернуться, и тогда мы поговорим. А днем сходим к вашему брату. – Спасибо. – В освещенной солнцем комнате не было места страхам, но они существовали и только ждали момента, чтобы наброситься на Джемайму. Роб понятия не имел, что Джек подозревает Ферди в убийстве Нейлора. Когда она ему скажет… Она отогнала эту мысль, не желая портить солнечное утро. После ухода Роба она осталась лежать. Одолевала дрема, и вставать не хотелось. Джемайма смотрела ца потолок в солнечных зайчиках. Неужели это счастливое томление и есть любовь? А вдруг она угодила как раз в ту ловушку, в которую попало уже столько людей, перепутавших физическое влечение с любовью? Было слышно, как в соседней комнате Роб разговаривает с камердинером. Джемайма улыбнулась – ей был приятен даже звук его голоса. В дверь постучали, и вошла Элла с горячим шоколадом. Она осмотрела одежду Джемаймы, разбросанную по полу, затем ее взгляд остановился на голых плечах госпожи, которая лежала, свернувшись калачиком. Элла тихонько засмеялась. – Я вижу, что вам стало лучше, миледи. – Да, спасибо, Элла, – с улыбкой ответила Джемайма. Горничная только начала прибираться в комнате, как раздался стук в дверь, и Джемайма поспешно набросила халат. – Можно? – На пороге стояла Летти. В руке у нее была какая-то коробка, которую она положила на столик. – Извините меня, Джемайма, за то, что я вот так врываюсь, но мы собираемся сегодня вернуться в Суон-Парк, и я хотела убедиться, что вам лучше. После вчерашнего происшествия я подумала… Джемайма жестом пригласила Летти войти. – Элла, пожалуйста, займитесь уборкой позже. Я выпью шоколад в обществе мисс Экстон. – Спасибо, что вы ее отослали, – напрямик сказала Летти, когда за горничной закрылась дверь. – Я хотела поговорить с вами, милая Джемайма, и боялась, что кто-нибудь услышит… – О чем же вы хотели поговорить со мной? Летти покраснела. – Ну… о том, что я вчера сказала констеблю. Я и не думала… А вы так на меня посмотрели, что я поняла – вы не хотите, чтобы я об этом упоминала… – Летти беспомощно развела руками. – Джемайма, что происходит? Я же знаю, что грабитель – ваш брат… – Знаете? – Да. Но ведь мистер Джуэлл, я уверена, не разбойник, вот я и подумала – а что, если он просто нарядился разбойником? Летти, разумеется, болтунья, но ей можно доверять. – Летти, вы не должны никому ничего рассказывать. И ничего не должны предпринимать. – Обещаю! – У Джека неприятности, но я уверена, что вскоре все образуется. Я рассказала Робу, и он поможет. – Рассказали Робу? Разве стоило это делать? – разволновалась Летти. – Я заметила, что ему не нравится Джек… мистер Джуэлл… очень не нравится… – Когда вы успели это заметить? – удивилась Джемайма. – В конторе мистера Черчуарда. Роб держался так натянуто, и мистер Джуэлл тоже – они друг другу не нравятся. Интересно, что еще заметила Летти? – Летти, вы не должны питать к Джеку нежные чувства, – предупредила Джемайма. – Я знаю, что он очень красив, но вы леди, моя дорогая, а Джек – как это ни грустно – не джентльмен. Наша семья – семья ремесленников, а это означает, что он ниже вас по положению. – Но Роб на вас женился, – заявила Летти. – Женился, – вздохнула Джемайма. – Летти, вы ведь сами знаете, что жена занимает в обществе такое же место, как и муж. К тому же Роб женился на мне по расчету. – Ерунда! – захихикала Летти. – По расчету! Ха-ха! Да он по уши в вас влюблен, а вы в него. Джемайма, посмотрите на себя в зеркало, если мне не верите! Я не такая уж утонченная леди, раз не боюсь говорить про это! – О господи! – Джемайма оглядела комнату. Половина ее вещей валялась на полу, постельное белье смято, а на подушке, там, где лежала голова Роба, вмятина. Она бросила взгляд в зеркало на трюмо: волосы разметались по плечам, выражение лица умиротворенное, счастливое и немного… порочное. Джемайма закусила губу. Летти сочувственно похлопала ее по руке. – Не бойтесь показать свою любовь к Робу. Огаста и другие злорадные особы скажут, что это удел простых людей, но Огасту-то никто не любит! Вот бабушка на седьмом небе от радости, что у вас брак по любви, а когда вы родите наследника… – Летти не договорила. – Ой, я сказала лишнее, да? – Я не беременна, – Джемайма поспешила разуверить Летти, – хотя знаю, что леди Маргрит считает иначе. – Надеюсь, что скоро вы будете в интересном положении, – сказала Летти и зажала рукой рот. – Господи, какая я бестактная. Я всегда говорю то, что приходит в голову. Бабушка постоянно меня за это ругает. Джемайме стало смешно. – Признаюсь, что порой вы меня удивляете, Летти. Давайте поговорим о чем– нибудь еще. – Хорошо. – Летти указала на коробку, лежащую на столе. – Я нашла ее вчера в библиотеке, но из-за всех этих волнений забыла вам отдать. Мне очень стыдно, но я не удержалась и посмотрела, что лежит внутри. Кажется, это дневник, но, клянусь, я ни строчки не прочитала. – Летти вскочила. – Я должна идти – надо успеть приготовиться к отъезду в Суон– Парк. Увидимся потом, Джемайма. – Конечно. Джемайма взяла жестяную коробку. Она совершенно о ней забыла. Крышка легко открылась, а внутри оказались листки бумаги, исписанные мелким почерком и перечеркнутые. Джемайма сосредоточенно сдвинула брови, легла и начала читать. – Это надо прекратить. – Джек Джуэлл запрокинул голову на теплую от солнца стену лачуги угольщика. Солнечные лучи били ему в лицо, и он прикрыл глаза. – Это прекратится. Летти Экстон сдвинула набок соломенную шляпу, чтобы ее голова находилась поближе к Джеку. Полосатый зонтик затенял ей лицо, тень падала и на Джека, и ему казалось, что это Летти касается его. Он улыбнулся. Даже с закрытыми глазами он ощущал ее присутствие. От Летти пахло розами и жимолостью, и от этого запаха Джек терял самообладание. Он немного отодвинулся от нее. – Сегодня мы возвращаемся в Суон-Парк, – тихо сказала Летти. – Через два дня у меня день рождения и будет бал. – И я приглашен? Летти улыбнулась. – Если вы изъявите желание прийти, мистер Джуэлл, то милости прошу. Она произнесла это королевским тоном. Джеку хотелось ее поцеловать. Он повернул к ней голову: на него смотрели чудесные небесно-голубые глаза. – Я видела вашу дочку, – сказала она. – Мне кажется, что я должна вам об этом сказать. Они замолчали. Черные глаза Джека не отрываясь смотрели прямо в голубые глаза Летти. У него сильно забилось сердце и пересохло в горле. – Для вас это имеет значение? – спросил он. Летти не сразу ответила. Вид у нее был очень серьезный. – Нет, – наконец сказала она. – Но мне хотелось бы, чтобы она была моей. Джек закрыл глаза. Это было почти признание в любви. За прошедшие шесть лет он такого ни разу не слышал. У него заболело сердце. Его маленькая принцесса! Он был потрясен ее уверенностью в том, что им следует быть вместе. Ему бы такой же сильный характер! – Я вам не пара, – хрипло произнес он, не зная, какие слова надо подобрать, чтобы разубедить ее. – Я даже не умею читать и писать. – Давайте заключим сделку, мистер Джуэлл, – предложила Летти. – Я научу вас читать… – А я? – А вы научите меня жаргону трубочистов. – Летти протянула руку. – Идет? Джек улыбнулся и взял ее руку в свою. – Идет. – Это серьезно и крайне неприятно, – сказал Роб, когда позже вечером они с Джемаймой остались одни после того, как гости уехали в Суон-Парк. Он положил листы бумаги на письменный стол и повернулся к Джемайме, которая сидела на подоконнике, подогнув под себя ноги. – Почерк Ферди… и из записей можно заключить, что в смерти деда виноват он… – Там так и написано, – прямо заявила Джемайма. – Ваш дед не сам себя случайно застрелил. Это сделал Ферди. – Джемайма спрыгнула с подоконника. Роб постучал пальцем по дневнику. – Нельзя не признать, что в своем роде это признание. Судя по написанному, он был страшно потрясен происшедшим. Ужасный несчастный случай. – Роберт, как вы думаете, почему он все записал? – Возможно, не мог больше держать это в себе. Иногда становится легче, когда изложишь что-то на бумаге. – Но зачем прятать коробку в печной трубе? – На это может ответить только Ферди, а я не вполне уверен в том, стоит ли нам спрашивать его. Джемайма с удивлением посмотрела на Роба. – Но ведь в этом заключена причина убийства. – Вы имеете в виду Нейлора? – Конечно. Он же был рядом с Ферди, когда умер ваш дед, и они оба хранили секрет. Нейлор уехал, теперь он возвращается, а Джек видит, как он ругается с Ферди… И вот он мертв. – Не могу этому поверить. – Роб был очень бледен. – Только не Ферди. Он легкомысленный шалопай, но… – Роб повернулся к Джемайме. – Я не думаю, что Джек врет, просто мне кажется, должно быть другое объяснение. Джемайма потерла лоб. Она понимала Роба. Ферди в общем-то безобидный и слабый человек. – Роб, но вы поговорите с ним? – попросила она. – Хорошо, поговорю, – ответил он, – но после дня рождения Летти. Если я обвиню Ферди в убийстве накануне ее бала, то Летти нечего будет праздновать. Джемайма вздохнула. Роб прав. Ей самой не хотелось обвинять Ферди, так как она тоже не могла поверить в его вину. Роб опять взял в руки листы бумаги. – Спасибо, что отдали это мне, – сказал он, – а не отнесли сразу констеблю. – Он пронзил ее взглядом. – Разве вам не захотелось так поступить, чтобы спасти Джека? Джемайма не отвела глаз, но с ответом помедлила. Роб тоже молчал, ожидая, что она скажет. В комнате царила тишина, только в камине потрескивали дрова. Джемайма улыбнулась. – Признаюсь, что я с радостью рассеяла бы сомнения относительно Джека. Ему может надоесть прятаться, если дело затянется. – Уже не долго ждать, – сказал Роб. – Понимаю. У меня очень трудное положение, но… – Джемайма пожала плечами, – вы – мой муж, и в первую очередь я должна быть предана вам. Роб протянул руку и обнял ее. – Простите меня, – сказал он. – За что? – Джемайма приподняла голову и посмотрела на него. – За мои слова прошлой ночью. Я приревновал. Чертовски сильно приревновал. – Роб потер подбородок. – Приревновали к Джеку? – Я позавидовал тому, как вы с ним близки, – сказал Роб, искоса глядя в ее сторону. – Я с самого начала приревновал вас к нему, с того раза, когда он сопровождал вас в церковь. Я знал, что не нравлюсь ему. – Роб убрал волосы с ее лба. – Боюсь, что приревновал не только к Джеку. Когда Ферди начал осыпать вас любезностями, я едва его не поколотил. – Роб! – воскликнула потрясенная Джемайма. Роб чмокнул ее в губы. Они молча сидели рядом, но наконец Джемайма мечтательно вымолвила: – Как приятно так сидеть, правда? Вы могли бы читать газету, а я – шить. Ни дать ни взять пожилая супружеская пара. Или мы могли бы заняться еще чем-нибудь… – Роб хмыкнул, а Джемайма продолжала: – Вы говорили, что мы сможем восстановить равновесие после прошлой ночи… – Роб застыл. – Я подумала, вы могли бы показать мне, как это сделать. – Джемайма слегка покраснела, подняла на Роба глаза и вежливо добавила: – Если, конечно, вы не против. Уголки рта Роба изогнулись в улыбке. – Я восхищен вашим стремлением к честной игре, – сказал он. |
||
|