"Роковая кукла. Сборник фантастических романов" - читать интересную книгу автора (Саймак Клиффорд, Хайнлайн Роберт, Азимов...)II ЮЖНАЯ КОЛОНИЯ, МАРСЮжная колония была спроектирована наподобие колеса, в центре которого ступицей стояло административное здание. Над разбегающимися от него во всех направлениях туннелями находились остальные постройки. Концы спиц предполагалось замкнуть еще одним туннелем-кольцом, восьмая часть которого была уже завершена. За исключением трех лунных лачуг, построенных при основании колонии, а теперь заброшенных, все здания имели одинаковую форму. Каждое представляло собой полусферу из силоксанового пластика, добытого из марсианской почвы и здесь же надутого. Собственно говоря, каждая постройка была сделана как двойной пузырь, внешнюю оболочку которого обычно надували до тридцати—сорока футов в поперечнике. Когда она затвердевала, по туннелю пробирались в это новое здание и там надували еще одну — внутреннюю оболочку — немного меньшего размера. Внешняя оболочка «полимеризировалась» — иначе говоря, застывала и отвердевала под действием солнечных лучей; а установка из ультрафиолетовых и обогревательных ламп укрепляла поверхность внутренней. Стенки двух пузырей разделяла воздушная прослойка толщиной около фута, которая являлась защитой от жестоких ночных холодов. После того, как новое здание затвердевало, прорезалась входная дверь и устанавливался пневматический замок. Давление внутри поддерживалось обычно на уровне двух третей от земной нормы: колонисты любили комфорт, а марсианское давление было еще более чем в два раза ниже. Не привыкшему к местным условиям землянину без респиратора грозила смерть. Из числа колонистов только тибетцы и индейцы Боливии отваживались выходить без респираторов, но даже они надевали эластичные марсианские костюмы во избежание кожных кровотечений. Дома не имели окон, прилегающая пустыня была красива, но однообразна. Южная колония с согласия марсиан располагалась чуть севернее древнего города Чаракса — едва ли необходимо приводить это название по-марсиански, поскольку ни один землянин не в состоянии его произнести, — между русел двойного канала Стримон. Здесь мы вновь, следуя традиции колонистов, используем имена, присвоенные незабвенным доктором Персивалем Ловеллом. Фрэнсис сопровождал Джима и доктора Макрея до центрального перекрестка, находящегося под административным зданием, а затем свернул в свой туннель. Несколько минут спустя доктор, Джим и Виллис поднялись в дом Марлоу. Мать Джима встретила их; Макрей поклонился: — Мадам, я вновь злоупотребляю вашим гостеприимством. — Что за вздор, доктор. Мы всегда рады видеть вас за нашим столом. — Хотел бы я обладать мужеством пожелать вам утратить ваши исключительные кулинарные способности; тогда вы смогли бы понять, что причиной моих визитов являетесь лично вы, моя дорогая. Мать Джима вспыхнула и переменила тему. — Джим, повесь свой пистолет. Не бросай его на диване, ведь Оливер может схватить его. Услыхав свое имя, маленький брат Джима немедленно рванул к пистолету. Джим и его сестра Филлис, увидев это, вместе вскрикнули «Олли!», — что не замедлил повторить Виллис, который исполнил непростой трюк, воспроизведя оба голоса одновременно, благодаря исключительным возможностям своей атональной диафрагмы. Филлис была ближе; она схватила оружие и шлепнула малыша по рукам. Оливер заплакал, а Виллис подхватил. — Дети… — начала миссис Марлоу. В этот момент мистер Марлоу появился на пороге. — Что за шум? — спросил он спокойно. Доктор Макрей подхватил Оливера, перевернул его вниз головой, а затем посадил к себе на плечи. Оливер перестал плакать. Миссис Марлоу повернулась к мужу: — Всё в порядке, дорогой. Я рада, что ты дома. Дети, идите мыть руки и садитесь за стол. Младшее поколение повалило из комнаты. — Так что случилось? — повторил мистер Марлоу. Через несколько минут мистер Марлоу вошел в комнату Джима: — Джим? — Да, папа. — Как получилось, что ты оставил свой пистолет там, где ребенок мог его взять? Джим покраснел: — Он не был заряжен, папа. — Если всех убитых из незаряженного оружия положить в ряд, длинная получилась бы шеренга. Ты ведь горд разрешением носить оружие? — Да, сэр. — И я горжусь, что тебе разрешили. Эго значит, что ты сознательный, внушающий доверие взрослый человек. На Совете я поручился за тебя и стоял рядом, когда ты давал клятву. Я гарантировал, что ты будешь следовать инструкциям и выполнять устав искренне и постоянно, а не только большую часть времени. Понимаешь меня? — Да, сэр. Думаю, что да. — Хорошо. Пойдем обедать. Мягким рокотом своих соленых шуток и несдержанных замечаний доктор Макрей, как всегда, задавал тон за столом. Вскоре он повернулся к мистеру Марлоу и сказал: — Ты упомянул что-то о том, что лет через двадцать мы сможем избавиться от респираторов; скажи мне: есть какие-нибудь новости о Проекте? Колония располагала десятками проектов, каждый из которых должен был упростить для людей условия существования на Марсе, но когда говорили о Проекте, всегда имели в виду атмосферу или кислород. Участники первой экспедиции Харварда—Карнеги охарактеризовали Марс как в целом пригодный для заселения, но с той важнейшей оговоркой, что нормальный человек в здешнем разреженном воздухе задохнется. Однако, они также сообщили, что миллиарды и миллиарды тонн кислорода содержались в песках марсианской пустыни — те самые окислы железа, благодаря которым Марс имел свой красноватый оттенок. Проект предполагал высвободить этот кислород для дыхания людей. — Разве ты не слышал сегодня новости с Деймоса? — ответил мистер Марлоу. — Никогда не слушаю новости. Так лучше для нервной системы. — Не сомневаюсь. Но это были хорошие новости. Опытный завод в Ливии работает, и работает успешно. В первый день производства он восстановил почти четыре миллиона тонн кислорода — и никаких срывов. Миссис Марлоу была поражена: — Четыре миллиона тонн? Ведь это, кажется, ужасно много. Ее муж ухмыльнулся: — Ты представляешь себе, сколько времени потребуется заводу такой мощности, чтобы выполнить всю работу, то есть увеличить кислородное давление на пять фунтов на квадратный дюйм? — Нет, конечно. Но не слишком много, я полагаю. — Давай прикинем, — его губы бесшумно шевелились, — Хм, около двухсот тысяч лет — марсианских лет, конечно. — Ты смеешься надо мной, Джеймс! — Совсем нет. Но пусть большие цифры не пугают тебя, дорогая; мы, безусловно, не станем ограничиваться единственным заводом, а построим их по всей пустыне, каждый мощностью миллиард лошадиных сил. Не существует, слава Богу, предела их мощности; и если наших жизней не хватит доделать эту работу, то, по крайней мере, наши дети наверняка дождутся ее окончания. Миссис Марлоу погрузилась в мечты: — Хорошо было бы пройтись по улице, подставив ветру открытое лицо. Мне вспомнился наш сад и ручей, пересекающий его — я была тогда маленькой девочкой… — она запнулась. — Жалеешь, что мы прилетели на Марс, Джейн? — мягко спросил ее муж, — Нет! Это мой дом. — Хорошо. О чем печалишься, доктор? — М-м? Да так., ерунда. Я просто задумался о конечном результате. Ведь в целом это отличная работа; трудная работа, хорошая работа, за которую человек может ухватиться. Но вот мы закончим ее, а зачем? Чтобы еще два или три миллиарда овец бессмысленно здесь бродили по округе, почесываясь и блея? Лучше бы мы оставили Марс марсианам. Скажи мне, сэр, а ты знаешь, для чего вначале использовали телевидение? — Нет, откуда? — Хм… Сам я, конечно, этого не видел, но мне рассказывал мой отец. Кажется… — Твой отец? Сколько же ему было лет? Когда он родился? — Ну, мой дед. Или, может быть, это был мой прадед. Неважно. Первые телевизоры устанавливали в коктейль-барах — развлекательных заведениях — и смотрели по ним борцовские поединки. — Что такое «борцовский поединок»? — спросила Филлис. — Устаревшая форма народных танцев, — ответил ее отец. — И, тем не менее, допуская вашу точку зрения, доктор, я все же не вижу, какой вред… — А что такое «народный танец»? — настаивала Филлис. — Объясни ей, Джейн. Меня она поставила в тупик. — Это когда народ танцует, глупая, — самоуверенно сказал Джим. — Почти верно, — согласилась мама. Доктор Макрей посмотрел внимательно: — Эти ребята многое теряют. Думаю открыть клуб старинных танцев. Я был некогда весьма хорошим танцмейстером. Филлис повернулась к брату: — Теперь, наверное, ты скажешь мне, что старинный танец — это когда старина танцует. Мистер Марлоу поднял брови. — Мне кажется, дорогая, дети уже поели. Нельзя ли их отпустить? — Да, конечно. Можете идти, мои родные. Олли, скажи: «Разрешите, пожалуйста, выйти из-за стола». Малыш повторил фразу, а Виллис эхом присоединился к нему. Джим наспех вытер рот, схватил в охапку Виллиса и направился к себе в комнату. Он любил слушать доктора, но в присутствии других взрослых старина иногда нес самую фантастическую чепуху. Неинтересен был для Джима и разговор о кислородном проекте: он не видел ничего странного или неудобного в ношении маски. Без нее он чувствовал бы себя на улице неодетым. По мнению Джима, Марс был и так хорош, и незачем было стараться сделать его похожим на Землю, ведь она не представляла собой ничего особенного. Его собственные впечатления о Земле ограничивались туманными воспоминаниями раннего детства, прошедшего на высокогорном плато в Боливии, где проходила акклиматизация эмигрантов — холод, недостаток кислорода и жуткая скука. Его сестра плелась сзади. В дверях своей комнаты он остановился и спросил: — Что тебе надо, детка? — Ну, это… Джимми, похоже, мне придется позаботиться о Виллисе, когда ты уедешь учиться, и, может, ты скажешь ему об этом. Чтобы он слушался меня и не обижался. Джим изумленно посмотрел на нее. — А с чего ты взяла, что я собираюсь оставить его здесь? Теперь удивилась она. — А как же иначе? Тебе придется. Его нельзя брать в колледж. Спроси маму. — Мама не имеет к этому никакого отношения. Ее мало волнует, что я возьму с собой. — Все равно тебе нельзя его брать, даже если она не возражает. Какой же ты упрямый. — Ты считаешь меня упрямым всегда, когда я отказываюсь потакать каждому твоему желанию! — Не во мне дело, а в Виллисе. Здесь его дом; он привык к нему. Он будет тосковать в колледже. — Я буду с ним! — Довольно редко. Ты будешь на занятиях, а Виллису ничего не останется, как только сидеть и грустить. Лучше тебе оставить его здесь со мной — с нами — где ему будет хорошо. Джим выпрямился. — Я спрошу об этом прямо сейчас. Он вернулся в гостиную и стал нетерпеливо ждать, когда его заметят. Скоро отец повернулся к нему: — Ну? Что случилось, Джим? Что-то не дает тебе покоя? — Да вот… послушай, па. Что-нибудь может помешать мне взять с собой Виллиса, когда я поеду в колледж? Отец удивился: — Мне не приходило в голову, что ты вдруг вознамеришься взять его. — Хм… А почему бы и нет? — Но колледж — не место для него. — Почему? — Но ты не сможешь как следует позаботиться о нем. Ты будешь жутко занят. — Виллис не требует особой заботы. Просто кормить его каждый месяц, да примерно раз в неделю давать ему воды — и больше ему ничего не надо. Почему же я не могу его взять? Мистер Марлоу не нашелся, что сказать, и повернулся к жене. — Дорогой Джимми, мы не хотим, чтобы ты… — начала она. Джим прервал ее: — Мама, каждый раз, когда ты хочешь отговорить меня от чего-то, ты начинаешь: «Дорогой Джимми!» Ее губы дрогнули, но она сдержала улыбку. — Прости, Джим. Возможно, это так. Я лишь хотела сказать следующее: мы хотим, чтобы ты хорошо начал учебу в колледже, а я не думаю, что необходимость опекать Виллиса будет способствовать этому. Джим растерялся на мгновение, но уступать он явно не собирался: — Послушай, мама, послушай, отец, вы оба видели присланный мне из колледжа проспект, в котором говорится, что делать и что взять с собой, когда надо прибыть и так далее. В случае, если любой из вас сможет где-нибудь в этой инструкции обнаружить нечто, запрещающее мне взять Виллиса с собой, я замолкну как марсианин. Это справедливо? Миссис Марлоу вопросительно взглянула на мужа. Его взгляд, обращенный к ней, выражал ту же надежду на помощь. Мистер Марлоу прекрасно сознавал, что доктор Макрей, храня молчание смотрел на них обоих с выражением насмешливого сочувствия на лице. Мистер Марлоу пожал плечами. — Бери с собой Виллиса, Джим. Но отвечать за него будешь сам. Джим широко улыбнулся. — Спасибо, па! Он быстро исчез из комнаты, чтобы родители не успели передумать. Мистер Марлоу выбил свою трубку в пепельницу и мрачно взглянул на доктора Макрея. — Ну так чему же ты усмехаешься, ты, старый шимпанзе? Ты считаешь, что я слишком потакаю ему, не так ли? — Что ты, совсем нет! Я думаю, ты поступил абсолютно правильно. — Ты полагаешь, что этот любимчик Джима не создаст ему никаких трудностей в колледже? — Отнюдь. Я имею некоторое представление о причудах поведения Виллиса. — Тогда почему ты сказал, что я поступил правильно? — А почему парень должен избегать трудностей? Трудности — это нормальные условия существования человечества. Они нас взрастили. Мы расцвели на них. — Иногда я думаю, доктор, что ты, как выразился бы Джим, совсем рехнулся. — Возможно. Но поскольку я один здесь разбираюсь в медицине, я не намерен попасть в психушку. Миссис Марлоу, вы не могли бы облагодетельствовать старика еще одной чашечкой вашего восхитительного кофе? — Конечно, доктор. Она наполнила ему чашку, а затем обратилась к мужу: — Джеймс, я не жалею о том, что ты разрешил Джиму взять Виллиса с собой. Теперь мы сможем вздохнуть спокойно. — Почему, дорогая? Джим был прав, сказав, что этот малый не слишком привередлив. — Это, пожалуй, верно. Но я бы не хотела, чтобы он был так правдив. — Как — «так»? Я считал его отличным свидетелем для улаживания детских ссор. — Да, конечно. Он воспроизводит все, что слышит, с точностью копировальной машины. Вот это и плохо. Она взглянула огорченно, а затем усмехнулась: — Ты знаешь миссис Поттл? — Естественно. — Кто ее не знает! — вмешался доктор. — Я, к несчастью, несу ответственность за ее «нервы». — Она действительно больна, доктор? — спросила миссис Марлоу. — Она слишком много ест и мало работает. Профессиональная этика не позволяет мне что-либо к этому добавить. — Я не знала, что она у вас есть. — Мадам, проявите уважение к моим сединам. Так что же произошло с этой Поттл? — Так вот, на прошлой неделе мы с Любой Конски вместе обедали, и разговор зашел о миссис Поттл. Как бы то ни было, Джеймс, я была слишком откровенна, и я не знала, что Виллис сидит под столом. — Вот как? — мистер Марлоу закрыл глаза. — Так что же дальше? — Вы оба помните, что Поттлы остановились у Конски в Северной колонии и пробудут до тех пор, пока их дом не будет готов. Сара Поттл стала для Любы излюбленным критическим объектом, и во вторник Люба весьма красочно описывала мне некоторые из домашних привычек Сары. Два дня спустя Сара Поттл зашла, чтобы посоветовать мне, как следует воспитывать детей. Что-то из сказанного ею подействовало на Виллиса — я знала, что он находится в комнате, но не могла предположить ничего подобного — Виллис воспроизвел как раз то, что не нужно, и я не сумела заставить его замолчать. В конце концов я просто вынесла его из комнаты. Миссис Поттл ушла, не попрощавшись, и больше со мной не общается. — Не велика потеря, — заметил ее муж. — Да, но Люба попала впросак. Ее голос невозможно не узнать, а Виллис говорит им лучше, чем она сама. Хотя я не думаю, что Люба слишком этим огорчена, — вы бы только послушали, как Виллис воспроизводит Любино описание того, как Сара Поттл выглядит по утрам и что она в связи с этим предпринимает! — Вы бы послушали, — добавил Макрей, — что миссис Поттл Думает по поводу слуг. — Я слышала. Она находит чудовищным, что Компания не поставляет нам слуг. Доктор кивнул: — Прямо с воротничками на шее. — Ну и женщина! Не могу понять, зачем вообще она решила поселиться в колонии. — Разве ты не знаешь? — сказал ее муж. — Они надеялись мгновенно здесь разбогатеть. — Хм! Лицо доктора Макрея приобрело невинное выражение. — Миссис Марлоу, мне в качестве ее лечащего врача, возможно, было бы полезно услышать, что Виллис может сказать относительно миссис Поттл. Как вы думаете, он повторит это для нас? — Вы, доктор, старый пройдоха, любитель сплетен. — Согласен. Подслушивать мне тоже нравится. — Бесстыдник. — Вновь согласен. Мои нервы отдыхают. Я не испытываю стыда уже много лет. — Виллис, возможно, представит нам презанимательный отчет о том, что наболтали дети за последние две недели. — Может быть, вы уговорите его? Миссис Марлоу внезапно улыбнулась: — Попытка не пытка. Она вышла из комнаты, чтобы принести шарообразного друга Джима. |
||
|