"Смерть лорда Эдвера" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)24. Новость из ПарижаНа следующий день к нам пришел неожиданный посетитель - Джеральдина Марш. Пуаро поздоровался и пододвинул гостье кресло. Я взглянул на девушку, и прежнее чувство жалости овладело мной. Ее большие черные глаза, кажется, стали еще больше и темнее. Под ними были круги, как будто девушка провела бессонную ночь. Почти детское лицо выглядело изможденным. - Я пришла к вам, мистер Пуаро, потому что не знаю, как жить дальше. Я ужасно расстроена и обеспокоена. - Я вас слушаю, мадемуазель, - серьезно и с симпатией сказал Пуаро. - Рональд рассказал мне, о чем вы говорили с ним в тот день. В тот ужасный день, когда его арестовали, - девушка зябко повела плечами. - У него не было надежды, что ему кто-то поверит, но вы неожиданно подошли к Рональду и сказали: "Я вам верю". Это правда, мистер Пуаро? - Правда, мадемуазель, я так сказал. - Вы действительно поверили его рассказу или это были просто слова? Джеральдина с тревогой ждала ответа, подавшись вперед и крепко сцепив руки. - Я поверил его рассказу, мадемуазель, - тихо ответил Пуаро. - Я считаю, что ваш двоюродный брат не убивал лорда Эдвера. - О! - лицо девушки порозовело, глаза широко раскрылись. - Но тогда вы считаете, что… что убил кто-то другой! - Evidemment[76], мадемуазель, - улыбнулся мой друг. - Какая я глупая. Я плохо выражаю свои мысли. Я хотела сказать, вы знаете, кто убийца? - нетерпеливо произнесла Джеральдина. - Естественно, у меня есть кое-какие предположения. Лучше сказать, подозрения. - А со мной вы ими не поделитесь? Ну пожалуйста! - Нет, - покачал головой Пуаро. - Это было бы, пожалуй, неправильно. - Значит, вы кого-то вполне определенно подозреваете? Пуаро опять уклончиво покачал головой. - Если бы я знала чуть больше, - умоляюще произнесла девушка, - мне было бы легче. И наверное, я могла бы помочь вам. Ее просительный тон обезоружил бы любого, но Пуаро был неумолим. - Герцогиня Мертон по-прежнему считает, что это сделала моя мачеха, - задумчиво произнесла Джеральдина и вопросительно посмотрела на моего друга. Он никак не отреагировал на это заявление. - Но я не понимаю, как это может быть, - продолжала девушка. - Какого вы мнения о вашей мачехе? - Ну… я ее совсем плохо знаю. Когда отец женился на ней, я училась в пансионе в Париже. Когда я вернулась домой, она относилась ко мне неплохо. Я хочу сказать, что она просто не обращала на меня внимания. Я всегда считала эту женщину легкомысленной и э… корыстной. Пуаро кивнул. - Вы упомянули герцогиню Мертон. Вы часто видитесь с ней? - Да. Она очень добра ко мне. За последние две недели я провела с ней немало времени. Все это так ужасно; разговоры, репортеры, арест Рональда и все такое, - Джеральдина поежилась. - У меня нет настоящих друзей. Но герцогиня так по-доброму ко мне относится и ее сын тоже. - Вам он нравится? - Мне кажется, что он человек застенчивый. Но его мать много о нем рассказывала, и теперь я знаю герцога намного лучше. - Ясно. Скажите, мадемуазель, вы любите своего двоюродного брата? - Рональда? Конечно. Последние два года мы с ним редко встречались, но до этого он жил в нашем доме. Я… я всегда считала, что он чудесный парень: постоянно шутил, придумывал всякие забавные вещи. О! В нашем мрачном доме он был единственным лучиком. Пуаро понимающе кивнул, но вслед за этим произнес фразу, поразившую меня своей жестокостью. - Значит, вы не хотите, чтобы его повесили? - Нет, нет, - девушка задрожала всем телом. - Ни за что! О, если бы убийцей оказалась моя мачеха! Герцогиня говорит, что это наверняка она. - Ага! Если бы только капитан Марш не выходил из такси в тот вечер, да? - добавил Пуаро. - Да. Тогда бы… что вы этим хотите сказать? - Джеральдина нахмурилась. - Я не понимаю. - Если бы он не пошел за тем человеком в дом… Кстати, а вы слышали, как кто-то входил в дом? - Нет, я ничего не слышала. - А что вы делали после того, как вошли? - Я сразу побежала наверх, чтобы взять ожерелье. - Понимаю. Конечно, на это потребовалось время? - Да. Я не сразу нашла ключ от шкатулки. - Бывает. Чем больше спешишь, тем медленнее получается. Значит, в течение какого-то времени вы оставались наверху, а потом, когда спустились вниз, вы увидели в прихожей вашего двоюродного брата? - Да, возле библиотеки, - девушка судорожно сглотнула. - Понимаю. И это вас напугало. - Да, - Джеральдина с благодарностью принимала сочувственный тон Пуаро. - Очень напугало. - Еще бы. - Рональд сказал у меня за спиной: "Ну что. Дина, принесла?" - и я чуть не подпрыгнула от неожиданности. - Жаль, что он не остался на улице, - тихо заметил Пуаро. - Тогда и показания таксиста очень помогли бы мистеру Маршу. Девушка кивнула, и слезы закапали из ее глаз прямо на колени. Она встала. Пуаро взял Джеральдину за руку. - Вы хотите, чтобы я спас его, правда? - О, да, да! Пожалуйста, - она пыталась овладеть собой, кулачки ее судорожно сжимались и разжимались. - Вы не знаете… - Вашу жизнь не назовешь счастливой, мадемуазель, - с симпатией сказал Пуаро. - Я понимаю, как вам трудно. Гастингс, вызовите, пожалуйста, такси для мадемуазель. Я проводил девушку. Она уже взяла себя в руки и сердечно поблагодарила меня. Когда я вернулся, мой друг ходил по комнате взад-вперед нахмурив брови и размышляя о чем-то. Вид у Пуаро был недовольный. Я обрадовался, когда зазвонил телефон и отвлек его от неприятных мыслей. - Кто говорит? О, это вы, Джепп! Bonjour, mon ami. - Что там у него? - спросил я, подходя ближе. После приветственных излияний Пуаро перешел к делу. - Да, а кто приходил за ней? Они помнят? Я, конечно, не слышал ответа инспектора, но судя по лицу моего друга, он такого ответа не ожидал. Его лицо смешно вытянулось. - Вы уверены? - … - Нет, но все равно я несколько огорчен. - … - Да, мне придется пересмотреть кое-какие свои идеи. Comment? - … - В этом я оказался прав. Мелочь, конечно. - … - Нет, я по-прежнему того же мнения. Очень прощу вас еще раз проверить рестораны поблизости от Риджент-гейт, Юстона, Тоттенхем-Корт-роуд и, пожалуй, Оксфорд-стрит. - … - Да, мужчина и женщина. И еще поблизости от Стренда около полуночи. Comment? - … - Да, я знаю, что капитан Марш был с Дортаймерами, но в мире есть люди и кроме капитана Марша. - … - Говорить, что у меня поросячья голова, нехорошо. Tout le meme окажите мне эту услугу, умоляю вас. - … Пуаро положил трубку. - Ну? - нетерпеливо спросил я. - Хорошо?[77] Сомневаюсь. Гастингс, золотая коробочка была действительно куплена в парижском магазине, который специализируется на таких вещах. Письмо с заказом пришло туда от некой леди Акерли за два дня до убийства. Оно было подписано "Констанция Акерли". Несомненно, это вымышленное имя. В письме просили, чтобы на крышке коробочки были инициалы К.А., предположительно автора письма, инкрустированные рубинами, а под крышкой - уже известная нам надпись. Заказ был срочный, его забрали на следующий день, то есть за сутки до убийства лорда Эдвера. Расплатились наличными. - А кто его забрал? - взволнованно спросил я, чувствуя, что мы приближаемся к истине. - Женщина, Гастингс. - Женщина? - удивился я. - Mais oui. Женщина. Низкорослая, средних лет и в пенсне. Мы озадаченно переглянулись. |
||
|