"Женщина-призрак" - читать интересную книгу автора (Айриш Уильям)Глава 4 Сто сорок девятый день перед казнью. Шесть часов вечераМашина остановилась в тот момент, когда начали бить часы на невидимой колокольне. — Приехали, — сказал Барчесс. Гендерсон не был ни свободным, ни. арестованным. Он сидел на заднем сиденье между двумя детективами, которые вчера ночью допрашивали его вместе с Барчессом. Человек, которого они называли Голландцем, лениво вышел из машины, отошел чуть в сторону и стал завязывать шнурки на ботинках. Вечер был точно таким же как и предыдущий. Тот же час, точно так же алеет небо на западе все спешат. Гендерсон сидел между двумя стражами и думал о том, как за какие-то сутки все может измениться. Его дом находится совсем рядом от этого места, но он больше не бывает там: теперь он живет в камере предварительного заключения тюрьмы при управлении полиции. — Надо начать подальше отсюда, — мрачно сказал он Барчессу. — С первым ударом часов я проходил как раз мимо магазина женского белья. Это я помню точно. Барчесс высунулся из окна машины. — Эй, Голландец, пройди к магазину женского белья, — крикнул он человеку на тротуаре, завязывающему шнурки на ботинках. Раздался второй удар часов. Мужчина на тротуаре включил секундомер. Высокий, стройный, рыжий Голландец начал идти от магазина женского белья с секундомером в руках. — Как его шаги? — спросил Барчесс. — Думаю, я шел немного быстрее, — сказал Гендерсон. — Когда я злюсь, я всегда иду быстро. — Немного быстрее, Голландец, — приказал Барчесс. Тот прибавил шаг. Пробил пятый удар, потом последний. Ну как? — спросил Барчесс. — По-моему, все правильно, — ответил Гендерсоп. Машина медленно ползла за рыжим Голландцем. Прохожих почти не было. Скоро они добрались до Пятидесятой улицы. Квартал, Еще один. — Уже видно? — Нет. Может быть, я что-то перепутал? Я помню— был ярко-красный, красней, чем обычно. Третий квартал. Четвертый. — Верно? — Нет. — Теперь будьте внимательны, — предупредил Барчесс. — Если вы протянете еще немного, то ваше даже теоретическое алиби рухнет. Вы уже должны были бы сидеть за стойкой бара. Сейчас восемь с половиной минут. — Если вы мне все равно не верите, то какая разница? — Нам не повредит, если мы точно измерим время между двумя пунктами, — отозвался одни из двух стражей. — Мы можем чисто случайно попасть туда, где вы были, а потом проверим математически. — Девять минут прошло, — предупредил Барчесс. Гендерсон почувствовал тошноту и откинулся на спинку сиденья, и в это время взгляд его упал на вывеску. — Вот! — воскликнул он. — «Ансельмо»! Да, похоже! Я помню, что название напоминало о чём-то иностранном… — Эй! Голландец! — рявкнул Барчесс. Он показал знаком, чтобы тот остановил секундомер. — Девять минут, десять с половиной секунд, — объявил он, взяв из рук Голландца секундомер. — Десять с половиной секунд мы вам подарим. Будем считать, что отсюда до вашей квартиры — девять минут ходьбы. Прибавим еще минуту на путь от вашей квартиры до угла, где вы услышали удар часов. Учтем еще время на переходы и толпу. — Он внимательно посмотрел на Гендерсона. — Другими словами, надо убедиться, что вы попали в бар не позже, чем в шесть семнадцать, повторяю, не позже, и в этом случае вы автоматически оправданы. — Если вы только найдете эту женщину, я сумею доказать, что в шесть десять я уже был здесь. — Пошли туда, — сказал Барчесс и распахнул дверь машины. — Вы видели этого человека раньше? — спросил Барчесс. Бармен наклонил набок голову. — Лицо его кажется мне знакомым, — сказал он. — Но согласитесь, что за время моей работы я перевидал столько лиц… Ему дали время на размышление. Он внимательно разглядывал Гендерсона, потом отошел в сторону. — Я не знаю… — нерешительно сказал он. — Иногда детали тоже играют роль, — сказал Барчесс. — Идите за стойку, — приказал он бармену и повернулся к Гендерсону. — А вы, Гендерсон, где сидели? — Где-то здесь. Часы были прямо передо мной, а ваза стояла рядом. — Хорошо. Бармен, не обращайте на нас внимания, попробуйте еще раз вспомнить его. Гендерсон сел на стул, опустил голову и замер. Ему вспомнилось, как мрачно сидел он здесь вчера и смотрел перед собой, и непроизвольно он принял ту же позу. Это помогло. Бармен щелкнул пальцами. — Вспомнил! Боже мой! Вспомнил! Он был здесь вчера! Видимо, он бывает здесь не слишком часто, поэтому я не мог сразу признать его. — Теперь нас интересует время. — Ну, это было что-то в первые часы моей работы. Народу в это время мало, и мы открываем бар позже. — Когда же у вас первый час работы? — С шести до семи. — Да, но час — это слишком много, нам нужно знать точнее. Тот покачал головой. — Простите, джентльмены. Я редко гляжу на часы во время смены, особенно в начале. Это могло быть и в шесть, и в шесть тридцать, и в шесть сорок пять. Черт возьми, я даже не стану и пытаться. Барчесс внимательно посмотрел на Гендерсона и снова обратился к бармену: — Вы можете сообщить нам что-нибудь о женщине, которая в это время была здесь? — Какая женщина? — с катастрофической простотой спросил бармен. Гендерсон смертельно побледнел. Рука Барчесса легла ему на плечо. — Вы разве не видели, как он встал и заговорил с женщиной? — Нет, сэр, — ответил бармен. — Я не видел, чтобы он вставал и чтобы он с кем-нибудь разговаривал. Я не могу в этом поклясться, но мне кажется, что в это время в баре не было никого, с кем он мог бы поговорить. — Но, может быть, вы видели женщину, которая сидела за стойкой и не разговаривала с ним? — В оранжевой шляпке, — крикнул Гендерсон прежде, чем его успели остановить. — Вы не должны этого делать! — предупредил его детектив. По какой-то причине бармен стал вдруг раздраженным. — Послушайте, — сказал он, — этим делом— я занимаюсь тридцать семь лет. Меня тошнит от их чертовых рож, и не спрашивайте меня о цвете их шляп и о разговорах, которые они ведут. Я могу вспомнить только их заказы. Скажите мне, что она пила, и я отвечу вам, была она здесь или нет! Мы храним все записи. Я принесу их из кабинета босса. Теперь все повернулись к Гендерсону. — Я брал шотландское и воду, — сказал он. — Я всегда пью это и больше ничего. Подождите минутку, я вспомню, что пила она. Дело в том, что она уже кончила… Бармен вернулся с большой жестяной коробкой. Гендерсон потер лоб. — На дне был шерри и… — Это мог быть один из шести других напитков, уверяю вас. Это был бокал или рюмка? Какого цвета был напиток? Если рюмка, а остатки коричневые… — Это был бокал, а остатки розового цвета, — ответил Гендерсон. — «Розовый Джек»! — быстро ответил бармен. — Теперь я легко найду. — Он начал просматривать счета. — Здесь все пронумеровано, — сказал он, — Одну минутку, — воскликнул Гендерсон. — Это мне кое-что напоминает. Я вспомнил номер, который стоял на моем счете. Тринадцать. Помню, я еще удивился этому. Бармен разыскал копию довольно быстро. — Вы правы, — сказал он. — Вот ваши счета. Но они разные. Тринадцатый — шотландское, вода. А вот — «Розовый Джек», его повторяли трижды, номер счета — семьдесят четыре. Счет писал Томми, я знаю его почерк. Это было днем. С ней был другой парень. Три «Джека» и ром — написано здесь, а оба напитка никто никогда не смешивает. — Значит — мягко сказал Барчесс. — Значит, я не помню этой женщины и не могу вспомнить, потому что она, была здесь в смену Томми, а не в мою. Но, даже если она была здесь, мой тридцатилетний опыт говорит мне, что он не мог бы заговорить с ней потому, что она была не одна, с ней был уже кто-то. И мой тридцатилетний опыт также говорит, что он оставался с ней до конца, потому что никто не покупает три «Розовых Джека» по восемьдесят центов за порцию, а расплачиваться оставляет другого. — Но вы же вспомнили, что я был здесь, — дрожащим голосом сказал Гендерсон. — Если вы сумели вспомнить меня, почему вы не можете вспомнить ее? Она ведь тоже была здесь! — Конечно, я вас вспомнил. Потому что я увидел вас снова, — сказал бармен с железной логикой. — Приведите ее сюда и посадите перед моими глазами, я ее тоже вспомню. Без этого я не могу. Бармен захлопнул жестяную коробочку, Барчесс взял Гендерсона за руку: — Пошли. — Почему вы не хотите мне помочь? — закричал Гендерсон. — Меня обвиняют в убийстве! Слышите, в убийстве! Барчесс быстро закрыл ему рот рукой. — Замолчите, Гендерсон, — сухо приказал он. Его повели к выходу. Он шатался, как пьяный, и рвался обратно к стойке бара. — Вас подвел тринадцатый номер, — усмехнулся один из детективов. — Даже если она теперь появится здесь, для вас будет слишком поздно, — сказал Барчесс. — Время перевалило за шесть семнадцать… А любопытно было бы повидать ее и послушать, что она скажет. Но мы все равно проверим шаг за шагом все ваши передвижения. — Мы ее найдем, должны найти! — настаивал Гендерсон. — Кто-то же мог запомнить ее в других местах. А когда вы ее найдете, я уверен, она назовет то же время, что и я. Они сидели и ждали, пока люди Барчесса разыскивали таксистов, которые вчера вечером ждали пассажиров возле «Ансельмо». Наконец с рапортом вернулся один из людей Барчесса. — Возле «Ансельмо» «Санрайз Компани» держит двух шоферов. Вчера работали Пад Хикки и Ол Элп. И привез их обоих. — Элп — странная фамилия, — сказал Гендерсон. — Именно ее я пытался вспомнить. Я говорил, что над этим мы с ней посмеялись. — Пришлите Элпа, второго отпустите. В реальной жизни он выглядел еще страннее, чем на фото. — Вам приходилось вчера вечером ехать от бара «Ансельмо» до ресторана «Мэзон Бланш»? — спросил Барчесс. — «Мэзон Бланш», «Мэзон Бланш»… — задумчиво повторил таксист. — Я много раз ездил вчера то туда, то сюда, но «Мэзон Бланш»… — Но, видимо, память у него все же работала, и он вспомнил: — «Мэзон Бланш»!.. Шестьдесят пять центов за поездку. Да! Вчера вечером я вез туда кого-то. — Поглядите сюда. Вы узнаете кого-либо? Его взгляд скользнул по лицу Гендерсона и задержался на нем. — Это он, не так ли? — Вопрос вам задал я. — Да, это был он, — уверенно ответил шофер. — Один или с кем-нибудь еще? Он задумался на мгновение и покачал головой. — Нет, я не помню, чтобы с ним— был кто-нибудь еще. Полагаю, он был один. Гендерсон рванулся вперед. Ему казалось, что все сговорились убить его. — Вы должны были видеть! Она села раньше меня и вышла раньше, как это обычно делают женщины… — Спокойно… — Женщина? — агрессивно переспросил шофер. — Я вас помню, я вас хорошо запомнил, потому что из-за вас я получил вмятину на крыле… — Да, да, — быстро сказал Гендерсон, — и, видимо, поэтому не заметили, как села она, потому что смотрели в другую сторону. Но я уверен, что когда мы сидели в машине… — Когда вы сидели в машине, я не поворачивался к вам, я смотрел на дорогу! И я не видел, чтобы она выходила из машины! — Мы еще зажгли свет, — умоляющим тоном сказал Гендерсон. — Вы же этого не могли не видеть, и, кроме того, в зеркале должны были видеть… — Все, теперь я уверен, — быстро сказал шофер, — Теперь я положительно уверен. Я работаю уже восемь лет. Если вы говорите, что зажгли свет, значит, вы там были один. Я еще не видел, чтобы парочка в такси зажигала свет. Наоборот, всем нужна темнота. Если в машине горит свет, можете смело держать пари, что пассажир сидит там один. Гендерсон едва мог говорить. У него перехватило дыхание. — Как же вы можете помнить мое лицо и не помнить ее? — тихо произнес он, — Вы сами не помните ее, — ответил Барчесс раньше, чем таксист успел открыть рот. — Вы утверждаете, что провели с ней шесть часов, а он — меньше двадцати минут, да еще сидел к вам спиной. — Он повернулся к Элпу: — Так что же вы можете сказать в заключение? — Я скажу вот что. Когда я вчера вечером вез этого человека, в машине с ним никого не было. В «Мэзон Бланш» они приехали перед открытием, и им пришлось пройти в ресторан через кухню. — Вы когда-нибудь видели этого человека? — резко спросил Барчесс метрдотеля. — Конечно, — так же уверенно ответил тот. — Когда вы в последний раз видели его? — Вчера вечером. — Где он сидел? Метрдотель указал столик: — Вот здесь. — Да? Продолжайте. — Что продолжать? — Кто с ним был? — Никто. Ответ потряс Гендерсона, как удар по голове. — Вы же видели, как она вошла в зал минуту или две спустя и присоединилась ко мне! Вы же видели, что она все время сидела здесь! Вы должны были видеть ее! Вы же подходили к нам и спросили; «Вы всем довольны, мсьё?» — Да, это входит в мои обязанности. Я делал то же самое, что, прошу прощения, у каждого столика, Вас я запомнил потому, что у вас было расстроенное лицо, также помню, что рядом с вами было два свободных геста. Вы сами только что процитировали мои слова, если я сказал «мсье», как это подтвердили вы, это значит, что с вами никого не было. Когда джентльмен сидит за столом с леди, я обращаюсь к ним со словами мсье» и «мадам». У Гендерсона закружилась голова, перед глазами поплыли черные круги. Метрдотель повернулся к Барчессу. — Ну, раз возникли сомнения, я могу показать вам список заказанных мест. Вы сами убедитесь. — Что ж, это не повредит, — кивнул Барчесс, хотя по его виду было ясно, что он считает это лишним. Метрдотель пересек зал, подошел к большому буферу, открыл ящик, достал из него что-то и вскоре вернулся обратно. — Вот, пожалуйста. Это было несколько листов бумаги с фамилиями, метрдотель помог Барчессу найти лист, в котором значилась фамилия Гендерсона. На листе было всего девять или десять фамилий. Середина столбца выглядела так: Стол 18 — Роджер Эшли, четверо. (Вычеркнуто). Стол 5 —мисс Рэйбер, шестеро. (Вычеркнуто). Стол 24 — Скотт Гендерсон, двое. (Не вычеркнуто). Кроме того, рядом с последней записью стояла в скобках цифра один: (1). Метрдотель объяснил: — Здесь все видно. Когда заказ исполнен, то есть все клиенты явились, заказ зачеркивается целиком. Если не все клиенты явились и заказ не был выполнен полностью, соответствующая строчка не зачеркивается, но рядом в скобках указывается, сколько клиентов присутствовало. Я сам придумал эту систему, и мне удобно по ней следить за клиентами, не задавая лишних вопросов. Так что вы видите, что мистер Гендерсон заказал места для двоих, но явился один. Гендерсон опустил голову на руки. — Кто обслуживал стол, за которым сидел мистер Гендерсон? — неожиданно спросил Барчесс, и Гендерсон удивленно поднял голову. Он совсем забыл, что уж официант то должен был запомнить ее. Метрдотель порылся в своих записях. — Дмитрий Малов. Гендерсон с надеждой посмотрел на Барчесса. Метрдотель ушел за официантом. — : Это вы обслуживали вчера стол 24? — спросил Барчесс, когда к ним подошел официант. — О, конечно, — воскликнул официант и улыбнулся. Он явно не думал, что случилось что-то непредвиденное. — Добрый вечер! Здравствуйте! — обратился он к Гендерсону. — Вы снова хотите поужинать у нас? — Нет, нет, — сухо сказал Барчесс. — Так это вы вчера обслуживали стол 24? — повторил он вопрос. — Сколько человек сидело за столом? Официант удивленно посмотрел на него. — Он один. — Без леди? — Без леди. У него что-нибудь пропало? Гендерсон тяжело вздохнул и снова опустил голову. — Да, пропало, — мрачно отозвался Барчесс. Официант почувствовал, что сказал что-то не то, но он явно не понимал, что происходит. — Вы придвинули ей стул, — сказал Гендерсон. — Вы открыли меню и вручили ей. Я же всё это видел своими глазами! Почему же вы говорите, что не видели ее? Официант заговорил теперь с явным восточным акцентом и начал жестикулировать: — Да, я придвигаю стулья дамам. Но не для воздуха же! Зачем бы я стал двигать стул, если леди с вами не было? — Говорите с нами, а не с ним, он арестован, — сказал Барчесс. — Он оставил мне на чай полторы ставки. Как же с ним могла быть дама? Вы думаете, я стал бы сегодня разговаривать с ним, если бы он вчера был не один и при этом оставил мне полторы ставки? Вы думаете, я забыл? — Глаза его загорелись. — Я помню все, что делается в течение двух недель. Ха! — О каких полутора ставках вы говорите? — с веселым любопытством осведомился Барчесс. — Речь идет о тридцати центах. Ставка за одного — тридцать, за двоих, — шестьдесят центов. Он дал мне сорок пять центов, вот я и говорю о полутора ставках. — А вы не могли получить эти сорок пять центов за двоих? — Никогда! — обиженно воскликнул официант. — Я бы: делал так… — Он швырнул воображаемый поднос на стол, скрестил руки на груди и презрительно уставился на Гендерсона. — Я бы сказал ему: «Сэр, я благодарю вас. Большое спасибо, сэр. Очень большое спасибо, сэр. Вы уверены, что можете расстаться со своими деньгами?» Если бы он был с дамой, ему стало бы стыдно. — Верно, — согласился Барчесс. — Итак, сколько вы: ему дали, Гендерсон? — Столько, сколько говорит он, — безнадежно пролепетал тот. — Еще одно, — сказал Барчесс. — Я бы хотел проглядеть счета за обеды. Вы сохранили их? — Они у управляющего. Попросите у него. Управляющий принес счета. В пачке без труда отыскали счета стола 24, среди которых был и его счет. «Общий обед —2,25. Официанту —0,45». Поперек счета стоял красный штемпель: «Оплачено. 20 мая». Другой счет стола 24 был выписан всего за один чай, и, кроме того, он был дневным —0,75, а следующий — за обед для четверых— перед самым закрытием ресторана. Они помогли ему сесть в машину. Он был потрясен едва передвигал ноги. Окружающее казалось ему нереальным. — Они лгут. Они убивают меня. Но почему? Что я им сделал? — Вы знаете, что мне это напоминает? — спросил один из сидящих рядом детективов. — Есть такие детские картинки. Чем дольше на них смотришь, тем больше деталей картинки пропадает. Гендерсон опустил голову и ничего не ответил. До них доносились музыка, смех, аплодисменты. Управляющий сидел у телефона. Бизнес шел хорошо, и он был доволен. — Не может быть никакого сомнения, что заплачено было за два места, — сказал он. — Все, что я могу вам сказать: с этим человеком никого не видели. — Он неожиданно забеспокоился: — Он очень бледен. Увезите его, пожалуйста, побыстрее отсюда! Я не хочу никаких неприятностей во время представления! Они открыли дверь. Гендерсон чуть не упал им на руки. «Чича, чича, бум, бум! Чича, чича, бум, бум», донеслось до них. — Не могу больше оставаться здесь, — Гендерсон упал на сиденье. — Почему вы не хотите признаться, что с вами — не было никакой женщины? — спросил Барчесс. — Неужели вы не понимаете, как это упростит дело? — Вы же знаете, что потребуете у меня дальнейших признаний в том, чего я не делал, — дрожащим голосом пробормотал Гендерсон. — Рассудок начинает покидать меня. Я ни в чем теперь не могу быть уверен. Я даже начинаю сомневаться — на самом ли деле меня зовут Скотт Гендерсон. — Он помолчал. — Она была со мной в течение шести часов! Я прикасался к ее руке… Я разговаривал с ней… Я слышал шелест ее одежды… Слова, которые она произносила… Запах духов… Стук ее ложки о тарелку… Она сидела рядом со мной в такси… — Он ударил кулаком по своему колену. — Она была, была, была! — Он почти кричал. — А теперь вы пытаетесь убедить меня, что ее не было! — Он долго молчал. — Я боюсь. Отвезите меня обратно в камеру. Пожалуйста. Я хочу чувствовать вокруг себя реальный мир, твердые стены. — Он дрожит, — заметил один из детективов. — Ему надо выпить, — сказал Барчесс. — Остановитесь на минутку, надо принести ему немного виски. Гендерсон выпил виски и закрыл глаза. — Отвезите меня быстрее назад. Быстрее, Быстрее. Назад. — Он чокнулся, — усмехнулся один из детективов. — С тобой случилось бы то же самое, если бы ты провел вечер с призраком. Остальной путь они ехали молча. — Вам лучше выспаться, Гендерсон, — сказал Барчесс на прощание. — И вам нужен хороший адвокат. |
|
|