"Брачный обет" - читать интересную книгу автора (Дэвидсон Кэролин)Глава семнадцатаяБью Джексон ободряюще похлопал ее по плечу. — Мисс Рейчел… миссис Макферсон… Вы не ушиблись? Она закивала головой, чтобы уверить его в том, что с ней ничего ужасного не произошло. Но чувствовала она себя плохо. К горлу подкатывала тошнота, а голова кружилась, словно она на ходу спрыгнула с каруселей Рейчел едва успела отойти к краю дороги, как ее вытошнило. Она покачнулась, но сильная рука обхватила ее за талию, а широкая ладонь поддержала голову за лоб. — Я держу вас, милочка, не волнуйтесь. Приступ рвоты продолжался, и Рейчел бессильно привалилась к Джексону Он вынул из кармана мятый, но, к счастью, чистый платок. Она пробормотала “спасибо”, мечтая лишь об одном — оказаться у себя в спальне. То, что ее вырвало, уже само по себе неприлично, а уж в присутствии мужчины… Она вытерла рот, высморкалась и выпрямилась, чувствуя себя страшно неловко. — Мне так стыдно, мистер Джексон. — Рейчел наконец нашла силы повернуться к нему. — Это оттого, что я упала. — Ничего, бывает, мэм, — вежливо ответил он и, прищурившись, спросил: — А голова у вас не кружится? Вы что-то бледная… Рейчел отрицательно покачала головой и сразу же пожалела об этом, так как у нее перед глазами небо и земля поменялись местами, в ушах зашумело, и она оказалась на руках у Бью Джексона. Он отнес ее на другую сторону дороги и усадил на землю. Сняв шляпу, он стал обмахивать ею лицо Рейчел. Рейчел застонала. — Мне так… — Она поджала ноги и уткнулась лицом в колени. — Тошнит? — спросил Бью. — Нет, просто очень стыдно. Правда, голова немного кружится, но уже лучше… после того, как меня… — Вырвало? Пропади ты пропадом! Почему он не может оставить ее в покое? А он взял ее под локоть, чтобы помочь встать на ноги. — Мисс Рейчел, вам нужно скорее домой. Она указала рукой в сторону фургона и лошади, уныло стоявшей с перекошенной сбруей. — А как быть с ней? — Мы оставим ее здесь. Я вернусь с кем-нибудь, и мы починим колесо. — Хорошо, — согласилась Рейчел, готовая на что угодно, лишь бы поскорее вернуться на ранчо, вымыться с мылом и переодеться в чистое платье. Бью поднял поводья своего коня и сел в седло, затем выставил из стремени левую ногу. — Вы дотянетесь до моей ноги? — спросил он и подхватил ее под мышки. Через секунду Рейчел сидела верхом позади него, оправляя юбки. Жеребец медленно двинулся вперед, а Рейчел ухватилась за ремень Бью Джексона. — Держитесь крепко, — сказал он, — чтобы снова не свалиться в грязь. Рейчел поближе придвинулась к нему, следя, когда же появится поворот, ведущий к ранчо. — Вон он, впереди, — сказала она. Бью оглянулся на нее и спросил: — Вам опять плохо? Может, не стоило сажать вас на лошадь… Вы не… Она нахмурилась. О чем он? Голова у нее закружилась после падения. Правда, последнее время ее частенько подташнивало. Наверное, это просто несварение желудка. — Я подумал, может, вы беременны? — выпалил Бью Джексон и замедлил ход лошади, ожидая ответа. Рейчел бросило в жар, она чувствовала, как краска заливает ей шею и лицо. — Послушайте, мистер Джексон… Конечно же, нет! Любая женщина знает, в положении она или нет… Но эта мысль ее встревожила. * * * — Мне следовало поехать с ней. Корд вот уже с полчаса, не переставая, ворчал. — Черт побери, Корд! Неужели она не умеет управлять фургоном! Если ты все время думаешь о женщине, то не сможешь укротить эту лошадь. Так и знай, сынок! — не выдержал Сэм Бостуик. Корд встал с пыльной земли загона и отряхнул о колено шляпу. У него болело все тело. Проклятая индейская лошадка! Давно ему не приходилось иметь дело с такой упрямицей. — Что бы ты ни говорил, Сэм, а ей давным-давно пора вернуться. Корд взял поводья в левую руку и стал ждать подходящего момента. Лошадь вращала глазами и двигалась по кругу. Корд крепче сжал поводья и, улучив момент, вставил ногу в стремя. Одно ловкое движение — и он в седле. Лошадь напряглась, и он натянул поводья, сжимая ей бока коленями. — Уол, что, черт возьми, случилось? — раздался голос Бака, стоящего, широко расставив ноги, на верхней перекладине загона. Корд повернул голову в его сторону. К дому приближалась большая лошадь с двумя седоками. Между колен Корда дернулось строптивое животное, и он больно стукнулся о седло. Бросив быстрый взгляд на подъезжающих всадников, он едва не выругался. Рейчел! — Вот это да! Зачем это мисс Рейчел понадобилось ехать на одной лошади с Бью Джексоном? — хриплым голосом произнес Сэм. Корд обернулся. Черт, это действительно Рейчел, обнимавшая за пояс их соседа! Корд почувствовал, что падает с седла, а поводья выскальзывают из затянутой в перчатку руки. Он грохнулся на землю, ударившись спиной и головой. Дыхание у него перехватило, а в глазах потемнело. — Корд! — прошептала Рейчел. — Держитесь за меня, мэм, — решительно произнес Бью. — А то снова упадете. Она увидела, как Корд повернул голову, чтобы удостовериться, она ли это, видела, как он нахмурился и упал на землю, широко раскинув руки и ноги. Тогда она соскочила с седла и попала прямо в руки Бака Остина. Он поставил ее на ноги, и она понеслась к загону, где Сэм и Мозес склонились над Кордом, а Шамус стоял около него на коленях. — Он жив? — крикнула она и стала дергать ограду, не видя из-за слез, где щеколда. Бак схватил за уздечку лошадь, которую Корд пытался укротить, отвел ее в конюшню и после этого открыл Рейчел ворота. Она, спотыкаясь, приблизилась к лежащему Корду, опустилась около него на колени и положила руку ему на грудь. — Он не дышит! — закричала она. — Сделайте что-нибудь! Сэм! Шамус! Шамус закряхтел, ухватился обеими руками за ремень Корда и приподнял его с земли. Затем опустил обратно и снова поднял. — Потерял дыхание, — заявил он. — Черт, ну и тяжел же он! Третья попытка дала результаты — Корд широко открыл рот и громко выдохнул. Шамус улыбнулся. — Это всегда помогает, — сообщил он. Корд, кашляя и с трудом дыша, перекатился на бок. — Чертова лошадь! Рейчел зажмурила глаза. На какую-то долю секунды ей показалось, что он умер. Эта мысль привела ее в такое отчаяние и ужас, что она потеряла дар речи. Она поднялась и, с трудом передвигая ноги, пошла к дому. Мужчины помогли Корду встать с земли и молча смотрели ей вслед. — Я не собираюсь ложиться в постель, — сердито заявил Корд, идя к дому. — Нужно, чтобы кто-нибудь посмотрел, что у меня со спиной. Мне кажется, я содрал кожу. Пришлите ко мне Рейчел. Куда она подевалась? — недоумевал он. Ей несвойственно отворачиваться от ушибов и ран. Наоборот — она должна была хлопотать вокруг него, а может, ни на кого не обращая внимания, даже поцеловать в щеку. — Рейчел! — прогремел на кухне его голос. — Пойди сюда и посмотри, что со мной. — Он опустился на ближайший стул и махнул рукой сопровождавшим его работникам, чтобы они ушли. — Корд? — Рейчел с побледневшим лицом стояла в коридоре. — Иди сюда, душечка, и посмотри, что у меня на спине. Кажется, я сильно содрал кожу. Наверное, надо смазать чем-нибудь. — Да, конечно. Сядь поближе к столу, а я принесу таз с водой. Она усадила его к столу, и он положил голову на скрещенные руки. Она прижалась губами к его виску. Корд застонал — наконец-то он дождался сочувствия! — Почему ты ехала вместе с Бью Джексоном? — спросил он приглушенным голосом, так как уткнулся лицом в рукав. — О господи… Дай-ка я сниму с тебя рубашку. Она ловко расстегнула пуговицы, сняла рубашку и бросила ее на пол. — У тебя и так достаточно шрамов. Нечего было добавлять к ним еще, — отрывистым тоном заметила Рейчел и прикрыла ему спину полотенцем. Прикосновения ее ладоней были осторожны и нежны и не соответствовали резким словам. — Лорена! Принеси мне, пожалуйста, полотенца из бельевой! — крикнула она. — Будет щипать, — предупредила она Корда, — но мне необходимо смыть грязь мылом. От мыла спину жгло словно огнем, и Корд тихонько ругался, положив лицо на скатерть. — Я видел, как ты обнимала Бью Джексона за талию, — проворчал он, чувствуя, что она нарочно ничего не отвечает. — Нечего на меня сердиться за то, что ты упал с лошади, — наконец сказала она. Раздались чьи-то шаги, и Корд выпрямился. — Накрой меня! — приказал он. — Вот, Рейчел, — появилась запыхавшаяся Лорена. Вдруг голос у нее прервался. — Что случилось? — в ужасе спросила она. Рейчел положила полотенце Корду на спину. — Ничего страшного. Несколько ссадин. Я справлюсь сама. — Черт возьми, Рейчел! — сердито сказал Корд. — Кончай с этим делом! Здесь больше никто не нужен. — Что происходит? — кресло Джейка ударилось о кухонный порог. — Корд, ты поранился? — Он подъехал к столу и, оттолкнув Рейчел, протянул руку к полотенцу, закрывавшему спину брата. — Со мной все в порядке. Оставь меня, — проворчал Корд, но было уже поздно — его голая спина оказалась на всеобщем обозрении. — Уйдите отсюда, — скомандовал Джейк не терпящим возражений голосом. Рейчел и Лорена мгновенно исчезли. Корд осторожно выпрямился, стараясь не касаться спиной стула. — Достаточно налюбовался? — сухо осведомился он. Джейк развернул кресло, обогнул стол и очутился лицом к лицу с братом. — Что произошло? Это не сегодняшние шрамы. — Джейк, это дело прошлое, и поздно об этом сожалеть. — Ему удалось даже усмехнуться. Черт! Он хранил свой секрет более четырех лет, а теперь, небось, все ранчо будет сгорать от любопытства. — Кто это сделал? — спросил Джейк, откинувшись в кресле. Корд пожал плечами и сморщился от боли. — Ты его знаешь. — Отец? — выдохнул Джейк и разразился потоком проклятий. — Но почему? — Я не хотел идти воевать, а ты вступил в армию. Он сказал, что я трус и он выпорет меня, чтобы посмотреть, какая кровь течет у меня в жилах: красная или желтая. — Ты не сопротивлялся. — Слова Джейка прозвучали так, словно это само собой разумелось. — Джейк, я не стал с ним драться. Несчастный старый дурак был моим отцом. Возможно, где-то внутри я сознавал свою вину. Я жив и невредим, торчу на ранчо, а ты воюешь. — Ты свое отработал, — сказал Джейк. — Ты не прятался в кустах. Корд кивнул. — Да, ты прав. Джейк смотрел на брата из-под насупленных бровей. — Какие еще у тебя секреты? Выкладывай. Корд подумал и сказал: — Да, есть еще кое-что, но это не секрет. — Он отодвинулся от стола и глубоко засунул руки в передние карманы брюк. — Если ты снова обидишь мою жену, то я тебя поколочу. Джейк усмехнулся. — Договорились. Я все понял. — А теперь пришли ко мне Рейчел. Я хочу, чтобы она со мной немного понянчилась. Джейк кивнул. — Я буду в конторе. Подсчеты почти готовы, Корд. Нам надо с тобой поговорить, когда у тебя найдется время. Мне кое-что пришло в голову. Он уехал, а по коридору разнесся стук его кресла и громкий голос, зовущий Рейчел. — Ты мне так и не ответила. Корд, сидя в кресле, наблюдал за тем, как Рейчел снимает покрывало с кровати. Натруженные мышцы сильно болели, и у него было такое ощущение, как будто его исколотил копытами брыкающийся мул. — Ты же знаешь, почему я оказалась в седле Бью Джексона, — нахмурившись, сказала Рейчел. — У фургона отвалилось колесо, и он привез меня домой. — Это не все, Рейчел. Бью говорил о том, что ты упала из фургона прямо на дорогу. Она вздохнула. — Я не ушиблась, и тебе это известно. Ложись в постель. — Вытащив ночную рубашку из ящика комода, она удалилась за ширму в углу комнаты. — Рей? — Он медленно пересек комнату и оперся о ширму. — Сейчас же уйди, — недовольно прикрикнула она. — Нечего за мной подглядывать. — Рейчел, расскажи мне все. Ведь у тебя была рвота и кружилась голова. Ты стукнулась головой? Она выглянула из-за ширмы и обдала его ледяным взглядом, но это Корда нисколько не смутило — он знал, что надо делать, чтобы растопить этот лед. — Нет, я не ударилась головой. Но меня вытошнило, и голова у меня кружилась. Что еще ты хочешь знать? — Бью Джексон подозревает, что ты что-то скрываешь, Рейчел. Я сделал вид, что мне все известно, но когда он сказал… — Корд замолчал, ожидая, что она вот-вот отшвырнет ширму и набросится на него. Но ничего подобного не последовало — за ширмой царила пугающая его тишина. — Рей? Ты меня слышишь? Он заглянул внутрь и увидел только макушку Рейчел. Она сидела, опустив голову, на маленькой скамеечке, уставившись в ноги. У Корда защемило сердце. — Милая моя! — прошептал он, но она продолжала сидеть, сжавшись на скамейке Корд протиснулся за ширму, где и без того было тесно, чувствуя себя как слон в посудной лавке. Он коснулся макушки Рейчел Его шершавые пальцы запутались в шелковистых завитках ее волос, а сердце таяло от нежности к ней. — Душечка моя! Я не могу поднять тебя, так как опрокину эту чертову ширму. И даже опуститься рядом с тобой не могу — сяду прямо в помойное ведро — Он заключил в ладонь ее подбородок и приподнял голову. Ладонь у него сделалась влажной, а когда она посмотрела на него, то он увидел, что она плачет. — Рей… малышка, не плачь! Прости, если я не то сказал. Она покачала головой. — Это ты прости меня, Корд. Я такая глупая… я даже не знала, что у меня будет от тебя ребенок. Мама не говорила мне, как я об этом узнаю. Он все же умудрился опуститься на колени и обнять ее. От ее переживаний у него заболело сердце. — Ты вовсе не глупая, Рейчел. Ты умнее нас всех. Для меня ты — совершенство. Она прижалась губами к бьющейся у него на шее жилке и поцеловала. — Корд, какое я совершенство! Я — эгоистка. — Вот что, хватит! — Он подхватил ее на руки и, прижав к груди, отнес на кровать, сдвинув при этом часть мебели. Он уложил Рейчел на постель, которая давно представлялась ему их общим маленьким раем, лег рядом и внимательно вгляделся в ее лицо. — А теперь скажи: почему ты решила, что ты — эгоистка? — Мистер Болдридж и мистер Хамптон предлагают мне работать в театре: играть на репетициях и заменять настоящих музыкантов в их отсутствие. — Рейчел подавила рыдание. — Впервые в жизни я почувствовала, что чего-то стою и… — Не впервые в жизни, Рейчел. — Он прижался губами к ее рту. — Я захотел тебя, потому что ты многого стоишь. Ты для меня — единственная и неповторимая. Твое умение играть на фортепьяно — капля в море по сравнению с той музыкой, какую ты принесла в этот дом, еще не дотронувшись ни до единой клавиши. Ты заполнила все комнаты своим смехом, пением и красотой, которую только ты умеешь создавать вокруг себя. — Он прижался к ней лбом и вздохнул. — Я не очень складно это сказал, Рей. Я ценю то, что ты умеешь играть на фортепьяно. Я горжусь тобой. — Нет, ты все очень хорошо сказал, — прошептала она. — Вот уж не ожидала, что ты такой замечательный оратор, Корд Макферсон. — Тогда запомни мои слова, потому что я не уверен, что сумею их повторить. И не смей говорить, что ты глупая, слышишь? — строго добавил он. — Если ты хочешь играть в театре — пожалуйста. Мы до тебя ели холодные обеды и теперь поедим. — У меня будет ребенок. — Глаза Рейчел светились радостью, а губы сложились в широкую улыбку. — Это же чудо. — Из глаз у нее полились слезы, и она громко шмыгнула носом. — Корд, дай мне платок. Длинной рукой он дотянулся до прикроватной тумбочки и вытащил оттуда носовой платок. Высморкавшись, Рейчел заявила твердым голосом: — Я сказала мистеру Болдриджу, что хотела бы работать в оперном театре. Меня это так окрылило, Корд. Но когда Бью Джексон предположил, что я беременна, я забыла про все на свете. Мне казалось, что наступило рождественское утро и я проснулась с кучей подарков. Он засмеялся, а она продолжала: — Я приняла важное решение: я не стану ездить туда-сюда, Корд. С меня вполне достаточно того, что они сделали мне предложение. Мы должны выяснить, согласится ли на это Джейк. Вскоре возникнет необходимость в управляющем театром… — Я бы особо не рассчитывал на это, Рей. Ему придется появляться перед людьми, а я не представляю его в этой роли. — Он чудесно справится и с удовольствием будет давать всем указания. Придется, правда, соорудить скат на сцене для его коляски. — Душечка, ты уже готова все организовать. Нам едва удалось пристроить его к делам здесь. Теперь, когда мы оба знаем… про ребенка… Понимаешь, Рей, я думал об этом весь день после того, как Бью Джексон сказал мне, как ты… — Не будем больше про это, Корд. — Она прижала пальцы к его губам. — Как ты думаешь, сколько у тебя уже месяцев беременности? — Наверное, два… — Глаза Рейчел восторженно засверкали. — А вдруг будет девочка? Он задумался. Мальчики у него уже есть: Генри и Джея он считал собственными сыновьями. — Девочка — это хорошо. Рейчел обвила руками шею Корда. — Ты поговоришь с Джейком? — Завтра, — ответил он. — Голова у тебя все еще болит? — Она потерла ему затылок. — Если ты меня поцелуешь, то мне будет намного лучше. — В голову? Вот сюда, в затылок? — Ну, ты можешь начать с губ. — Ты хочешь, чтобы я поцеловала тебя в губы? — По-моему, для начала это подходящее место. — А потом? — А потом я тебя поцелую, а потом мы… Она тихонько захихикала, затем громко рассмеялась. Он крепко обнял ее, и их радостный смех заполнил комнату. |
|
|