"Брачный обет" - читать интересную книгу автора (Дэвидсон Кэролин)

Глава семнадцатая


Бью Джексон ободряюще похлопал ее по плечу.

— Мисс Рейчел… миссис Макферсон… Вы не ушиблись?

Она закивала головой, чтобы уверить его в том, что с ней ничего ужасного не произошло. Но чувствовала она себя плохо. К горлу подкатывала тошнота, а голова кружилась, словно она на ходу спрыгнула с каруселей Рейчел едва успела отойти к краю дороги, как ее вытошнило. Она покачнулась, но сильная рука обхватила ее за талию, а широкая ладонь поддержала голову за лоб.

— Я держу вас, милочка, не волнуйтесь. Приступ рвоты продолжался, и Рейчел бессильно привалилась к Джексону Он вынул из кармана мятый, но, к счастью, чистый платок. Она пробормотала “спасибо”, мечтая лишь об одном — оказаться у себя в спальне. То, что ее вырвало, уже само по себе неприлично, а уж в присутствии мужчины…

Она вытерла рот, высморкалась и выпрямилась, чувствуя себя страшно неловко.

— Мне так стыдно, мистер Джексон. — Рейчел наконец нашла силы повернуться к нему. — Это оттого, что я упала.

— Ничего, бывает, мэм, — вежливо ответил он и, прищурившись, спросил: — А голова у вас не кружится? Вы что-то бледная…

Рейчел отрицательно покачала головой и сразу же пожалела об этом, так как у нее перед глазами небо и земля поменялись местами, в ушах зашумело, и она оказалась на руках у Бью Джексона. Он отнес ее на другую сторону дороги и усадил на землю.

Сняв шляпу, он стал обмахивать ею лицо Рейчел.

Рейчел застонала.

— Мне так… — Она поджала ноги и уткнулась лицом в колени.

— Тошнит? — спросил Бью.

— Нет, просто очень стыдно. Правда, голова немного кружится, но уже лучше… после того, как меня…

— Вырвало?

Пропади ты пропадом! Почему он не может оставить ее в покое? А он взял ее под локоть, чтобы помочь встать на ноги.

— Мисс Рейчел, вам нужно скорее домой.

Она указала рукой в сторону фургона и лошади, уныло стоявшей с перекошенной сбруей.

— А как быть с ней?

— Мы оставим ее здесь. Я вернусь с кем-нибудь, и мы починим колесо.

— Хорошо, — согласилась Рейчел, готовая на что угодно, лишь бы поскорее вернуться на ранчо, вымыться с мылом и переодеться в чистое платье.

Бью поднял поводья своего коня и сел в седло, затем выставил из стремени левую ногу.

— Вы дотянетесь до моей ноги? — спросил он и подхватил ее под мышки.

Через секунду Рейчел сидела верхом позади него, оправляя юбки. Жеребец медленно двинулся вперед, а Рейчел ухватилась за ремень Бью Джексона.

— Держитесь крепко, — сказал он, — чтобы снова не свалиться в грязь.

Рейчел поближе придвинулась к нему, следя, когда же появится поворот, ведущий к ранчо.

— Вон он, впереди, — сказала она. Бью оглянулся на нее и спросил:

— Вам опять плохо? Может, не стоило сажать вас на лошадь… Вы не…

Она нахмурилась. О чем он? Голова у нее закружилась после падения. Правда, последнее время ее частенько подташнивало. Наверное, это просто несварение желудка.

— Я подумал, может, вы беременны? — выпалил Бью Джексон и замедлил ход лошади, ожидая ответа.

Рейчел бросило в жар, она чувствовала, как краска заливает ей шею и лицо.

— Послушайте, мистер Джексон… Конечно же, нет! Любая женщина знает, в положении она или нет… Но эта мысль ее встревожила.

* * *

— Мне следовало поехать с ней.

Корд вот уже с полчаса, не переставая, ворчал.

— Черт побери, Корд! Неужели она не умеет управлять фургоном! Если ты все время думаешь о женщине, то не сможешь укротить эту лошадь. Так и знай, сынок! — не выдержал Сэм Бостуик.

Корд встал с пыльной земли загона и отряхнул о колено шляпу. У него болело все тело. Проклятая индейская лошадка! Давно ему не приходилось иметь дело с такой упрямицей.

— Что бы ты ни говорил, Сэм, а ей давным-давно пора вернуться.

Корд взял поводья в левую руку и стал ждать подходящего момента. Лошадь вращала глазами и двигалась по кругу. Корд крепче сжал поводья и, улучив момент, вставил ногу в стремя. Одно ловкое движение — и он в седле. Лошадь напряглась, и он натянул поводья, сжимая ей бока коленями.

— Уол, что, черт возьми, случилось? — раздался голос Бака, стоящего, широко расставив ноги, на верхней перекладине загона. Корд повернул голову в его сторону.

К дому приближалась большая лошадь с двумя седоками.

Между колен Корда дернулось строптивое животное, и он больно стукнулся о седло.

Бросив быстрый взгляд на подъезжающих всадников, он едва не выругался. Рейчел!

— Вот это да! Зачем это мисс Рейчел понадобилось ехать на одной лошади с Бью Джексоном? — хриплым голосом произнес Сэм.

Корд обернулся. Черт, это действительно Рейчел, обнимавшая за пояс их соседа!

Корд почувствовал, что падает с седла, а поводья выскальзывают из затянутой в перчатку руки. Он грохнулся на землю, ударившись спиной и головой. Дыхание у него перехватило, а в глазах потемнело.

— Корд! — прошептала Рейчел.

— Держитесь за меня, мэм, — решительно произнес Бью. — А то снова упадете.

Она увидела, как Корд повернул голову, чтобы удостовериться, она ли это, видела, как он нахмурился и упал на землю, широко раскинув руки и ноги.

Тогда она соскочила с седла и попала прямо в руки Бака Остина. Он поставил ее на ноги, и она понеслась к загону, где Сэм и Мозес склонились над Кордом, а Шамус стоял около него на коленях.

— Он жив? — крикнула она и стала дергать ограду, не видя из-за слез, где щеколда.

Бак схватил за уздечку лошадь, которую Корд пытался укротить, отвел ее в конюшню и после этого открыл Рейчел ворота.

Она, спотыкаясь, приблизилась к лежащему Корду, опустилась около него на колени и положила руку ему на грудь.

— Он не дышит! — закричала она. — Сделайте что-нибудь! Сэм! Шамус!

Шамус закряхтел, ухватился обеими руками за ремень Корда и приподнял его с земли. Затем опустил обратно и снова поднял.

— Потерял дыхание, — заявил он. — Черт, ну и тяжел же он!

Третья попытка дала результаты — Корд широко открыл рот и громко выдохнул. Шамус улыбнулся.

— Это всегда помогает, — сообщил он. Корд, кашляя и с трудом дыша, перекатился на бок.

— Чертова лошадь!

Рейчел зажмурила глаза. На какую-то долю секунды ей показалось, что он умер. Эта мысль привела ее в такое отчаяние и ужас, что она потеряла дар речи.

Она поднялась и, с трудом передвигая ноги, пошла к дому. Мужчины помогли Корду встать с земли и молча смотрели ей вслед.

— Я не собираюсь ложиться в постель, — сердито заявил Корд, идя к дому. — Нужно, чтобы кто-нибудь посмотрел, что у меня со спиной. Мне кажется, я содрал кожу. Пришлите ко мне Рейчел.

Куда она подевалась? — недоумевал он. Ей несвойственно отворачиваться от ушибов и ран. Наоборот — она должна была хлопотать вокруг него, а может, ни на кого не обращая внимания, даже поцеловать в щеку.

— Рейчел! — прогремел на кухне его голос. — Пойди сюда и посмотри, что со мной. — Он опустился на ближайший стул и махнул рукой сопровождавшим его работникам, чтобы они ушли.

— Корд? — Рейчел с побледневшим лицом стояла в коридоре.

— Иди сюда, душечка, и посмотри, что у меня на спине. Кажется, я сильно содрал кожу. Наверное, надо смазать чем-нибудь.

— Да, конечно. Сядь поближе к столу, а я принесу таз с водой.

Она усадила его к столу, и он положил голову на скрещенные руки. Она прижалась губами к его виску. Корд застонал — наконец-то он дождался сочувствия!

— Почему ты ехала вместе с Бью Джексоном? — спросил он приглушенным голосом, так как уткнулся лицом в рукав.

— О господи… Дай-ка я сниму с тебя рубашку.

Она ловко расстегнула пуговицы, сняла рубашку и бросила ее на пол.

— У тебя и так достаточно шрамов. Нечего было добавлять к ним еще, — отрывистым тоном заметила Рейчел и прикрыла ему спину полотенцем. Прикосновения ее ладоней были осторожны и нежны и не соответствовали резким словам. — Лорена! Принеси мне, пожалуйста, полотенца из бельевой! — крикнула она. — Будет щипать, — предупредила она Корда, — но мне необходимо смыть грязь мылом.

От мыла спину жгло словно огнем, и Корд тихонько ругался, положив лицо на скатерть.

— Я видел, как ты обнимала Бью Джексона за талию, — проворчал он, чувствуя, что она нарочно ничего не отвечает.

— Нечего на меня сердиться за то, что ты упал с лошади, — наконец сказала она.

Раздались чьи-то шаги, и Корд выпрямился.

— Накрой меня! — приказал он.

— Вот, Рейчел, — появилась запыхавшаяся Лорена. Вдруг голос у нее прервался. — Что случилось? — в ужасе спросила она.

Рейчел положила полотенце Корду на спину.

— Ничего страшного. Несколько ссадин. Я справлюсь сама.

— Черт возьми, Рейчел! — сердито сказал Корд. — Кончай с этим делом! Здесь больше никто не нужен.

— Что происходит? — кресло Джейка ударилось о кухонный порог. — Корд, ты поранился? — Он подъехал к столу и, оттолкнув Рейчел, протянул руку к полотенцу, закрывавшему спину брата.

— Со мной все в порядке. Оставь меня, — проворчал Корд, но было уже поздно — его голая спина оказалась на всеобщем обозрении.

— Уйдите отсюда, — скомандовал Джейк не терпящим возражений голосом.

Рейчел и Лорена мгновенно исчезли. Корд осторожно выпрямился, стараясь не касаться спиной стула.

— Достаточно налюбовался? — сухо осведомился он.

Джейк развернул кресло, обогнул стол и очутился лицом к лицу с братом.

— Что произошло? Это не сегодняшние шрамы.

— Джейк, это дело прошлое, и поздно об этом сожалеть. — Ему удалось даже усмехнуться.

Черт! Он хранил свой секрет более четырех лет, а теперь, небось, все ранчо будет сгорать от любопытства.

— Кто это сделал? — спросил Джейк, откинувшись в кресле.

Корд пожал плечами и сморщился от боли.

— Ты его знаешь.

— Отец? — выдохнул Джейк и разразился потоком проклятий. — Но почему?

— Я не хотел идти воевать, а ты вступил в армию. Он сказал, что я трус и он выпорет меня, чтобы посмотреть, какая кровь течет у меня в жилах: красная или желтая.

— Ты не сопротивлялся. — Слова Джейка прозвучали так, словно это само собой разумелось.

— Джейк, я не стал с ним драться. Несчастный старый дурак был моим отцом. Возможно, где-то внутри я сознавал свою вину. Я жив и невредим, торчу на ранчо, а ты воюешь.

— Ты свое отработал, — сказал Джейк. — Ты не прятался в кустах.

Корд кивнул.

— Да, ты прав.

Джейк смотрел на брата из-под насупленных бровей.

— Какие еще у тебя секреты? Выкладывай.

Корд подумал и сказал:

— Да, есть еще кое-что, но это не секрет. — Он отодвинулся от стола и глубоко засунул руки в передние карманы брюк. — Если ты снова обидишь мою жену, то я тебя поколочу.

Джейк усмехнулся.

— Договорились. Я все понял.

— А теперь пришли ко мне Рейчел. Я хочу, чтобы она со мной немного понянчилась.

Джейк кивнул.

— Я буду в конторе. Подсчеты почти готовы, Корд. Нам надо с тобой поговорить, когда у тебя найдется время. Мне кое-что пришло в голову.

Он уехал, а по коридору разнесся стук его кресла и громкий голос, зовущий Рейчел.

— Ты мне так и не ответила.

Корд, сидя в кресле, наблюдал за тем, как Рейчел снимает покрывало с кровати. Натруженные мышцы сильно болели, и у него было такое ощущение, как будто его исколотил копытами брыкающийся мул.

— Ты же знаешь, почему я оказалась в седле Бью Джексона, — нахмурившись, сказала Рейчел. — У фургона отвалилось колесо, и он привез меня домой.

— Это не все, Рейчел. Бью говорил о том, что ты упала из фургона прямо на дорогу.

Она вздохнула.

— Я не ушиблась, и тебе это известно. Ложись в постель. — Вытащив ночную рубашку из ящика комода, она удалилась за ширму в углу комнаты.

— Рей? — Он медленно пересек комнату и оперся о ширму.

— Сейчас же уйди, — недовольно прикрикнула она. — Нечего за мной подглядывать.

— Рейчел, расскажи мне все. Ведь у тебя была рвота и кружилась голова. Ты стукнулась головой?

Она выглянула из-за ширмы и обдала его ледяным взглядом, но это Корда нисколько не смутило — он знал, что надо делать, чтобы растопить этот лед.

— Нет, я не ударилась головой. Но меня вытошнило, и голова у меня кружилась. Что еще ты хочешь знать?

— Бью Джексон подозревает, что ты что-то скрываешь, Рейчел. Я сделал вид, что мне все известно, но когда он сказал… — Корд замолчал, ожидая, что она вот-вот отшвырнет ширму и набросится на него.

Но ничего подобного не последовало — за ширмой царила пугающая его тишина.

— Рей? Ты меня слышишь?

Он заглянул внутрь и увидел только макушку Рейчел. Она сидела, опустив голову, на маленькой скамеечке, уставившись в ноги. У Корда защемило сердце.

— Милая моя! — прошептал он, но она продолжала сидеть, сжавшись на скамейке Корд протиснулся за ширму, где и без того было тесно, чувствуя себя как слон в посудной лавке.

Он коснулся макушки Рейчел Его шершавые пальцы запутались в шелковистых завитках ее волос, а сердце таяло от нежности к ней.

— Душечка моя! Я не могу поднять тебя, так как опрокину эту чертову ширму. И даже опуститься рядом с тобой не могу — сяду прямо в помойное ведро — Он заключил в ладонь ее подбородок и приподнял голову.

Ладонь у него сделалась влажной, а когда она посмотрела на него, то он увидел, что она плачет.

— Рей… малышка, не плачь! Прости, если я не то сказал.

Она покачала головой.

— Это ты прости меня, Корд. Я такая глупая… я даже не знала, что у меня будет от тебя ребенок. Мама не говорила мне, как я об этом узнаю.

Он все же умудрился опуститься на колени и обнять ее. От ее переживаний у него заболело сердце.

— Ты вовсе не глупая, Рейчел. Ты умнее нас всех. Для меня ты — совершенство.

Она прижалась губами к бьющейся у него на шее жилке и поцеловала.

— Корд, какое я совершенство! Я — эгоистка.

— Вот что, хватит! — Он подхватил ее на руки и, прижав к груди, отнес на кровать, сдвинув при этом часть мебели. Он уложил Рейчел на постель, которая давно представлялась ему их общим маленьким раем, лег рядом и внимательно вгляделся в ее лицо. — А теперь скажи: почему ты решила, что ты — эгоистка?

— Мистер Болдридж и мистер Хамптон предлагают мне работать в театре: играть на репетициях и заменять настоящих музыкантов в их отсутствие. — Рейчел подавила рыдание. — Впервые в жизни я почувствовала, что чего-то стою и…

— Не впервые в жизни, Рейчел. — Он прижался губами к ее рту. — Я захотел тебя, потому что ты многого стоишь. Ты для меня — единственная и неповторимая. Твое умение играть на фортепьяно — капля в море по сравнению с той музыкой, какую ты принесла в этот дом, еще не дотронувшись ни до единой клавиши. Ты заполнила все комнаты своим смехом, пением и красотой, которую только ты умеешь создавать вокруг себя. — Он прижался к ней лбом и вздохнул. — Я не очень складно это сказал, Рей. Я ценю то, что ты умеешь играть на фортепьяно. Я горжусь тобой.

— Нет, ты все очень хорошо сказал, — прошептала она. — Вот уж не ожидала, что ты такой замечательный оратор, Корд Макферсон.

— Тогда запомни мои слова, потому что я не уверен, что сумею их повторить. И не смей говорить, что ты глупая, слышишь? — строго добавил он. — Если ты хочешь играть в театре — пожалуйста. Мы до тебя ели холодные обеды и теперь поедим.

— У меня будет ребенок. — Глаза Рейчел светились радостью, а губы сложились в широкую улыбку. — Это же чудо. — Из глаз у нее полились слезы, и она громко шмыгнула носом. — Корд, дай мне платок.

Длинной рукой он дотянулся до прикроватной тумбочки и вытащил оттуда носовой платок.

Высморкавшись, Рейчел заявила твердым голосом:

— Я сказала мистеру Болдриджу, что хотела бы работать в оперном театре. Меня это так окрылило, Корд. Но когда Бью Джексон предположил, что я беременна, я забыла про все на свете. Мне казалось, что наступило рождественское утро и я проснулась с кучей подарков.

Он засмеялся, а она продолжала:

— Я приняла важное решение: я не стану ездить туда-сюда, Корд. С меня вполне достаточно того, что они сделали мне предложение. Мы должны выяснить, согласится ли на это Джейк. Вскоре возникнет необходимость в управляющем театром…

— Я бы особо не рассчитывал на это, Рей. Ему придется появляться перед людьми, а я не представляю его в этой роли.

— Он чудесно справится и с удовольствием будет давать всем указания. Придется, правда, соорудить скат на сцене для его коляски.

— Душечка, ты уже готова все организовать. Нам едва удалось пристроить его к делам здесь. Теперь, когда мы оба знаем… про ребенка… Понимаешь, Рей, я думал об этом весь день после того, как Бью Джексон сказал мне, как ты…

— Не будем больше про это, Корд. — Она прижала пальцы к его губам.

— Как ты думаешь, сколько у тебя уже месяцев беременности?

— Наверное, два… — Глаза Рейчел восторженно засверкали. — А вдруг будет девочка?

Он задумался. Мальчики у него уже есть: Генри и Джея он считал собственными сыновьями.

— Девочка — это хорошо.

Рейчел обвила руками шею Корда.

— Ты поговоришь с Джейком?

— Завтра, — ответил он.

— Голова у тебя все еще болит? — Она потерла ему затылок.

— Если ты меня поцелуешь, то мне будет намного лучше.

— В голову? Вот сюда, в затылок?

— Ну, ты можешь начать с губ.

— Ты хочешь, чтобы я поцеловала тебя в губы?

— По-моему, для начала это подходящее место.

— А потом?

— А потом я тебя поцелую, а потом мы… Она тихонько захихикала, затем громко рассмеялась. Он крепко обнял ее, и их радостный смех заполнил комнату.