"Тайна сердца" - читать интересную книгу автора (Джордан Николь)Глава 14– Итак, сэр Алекс, – с любопытством прошептала Клер, – как продвигается ваше ухаживание за Ив? Райдер едва расслышал ее слова за веселой болтовней на конном дворе. Очевидно, гости Ив считали имитацию охоты на лису прекрасным развлечением. Участники бродили по двору, попивая горячий сидр с пряностями и ожидая, пока оседлают их коней. Конюхи суматошно носились туда-сюда, выводя животных и запрягая коней в экипажи для тех гостей, которые предпочитали оставаться сторонними наблюдателями. Райдер наблюдал всю эту суету с плохо скрытым неодобрением. Несколько минут назад Ив снова отвергла его уговоры остаться дома, хотя знала, что сильно рискует. – Все идет прекрасно, плутовка, – коротко ответил Райдер Клер, не желая вдаваться в подробности. – Я мог бы спросить то же самое о тебе. Как идет твоя кампания по поискам мужа? Клер грустно поморщилась: – Оставляет желать лучшего. Я не собираюсь жаловаться, после того как Ив приложила столько усилий ради моего замужества, но не могу заставить себя хотя бы заинтересоваться своими поклонниками, даже теми, которые клянутся, что положительно умирают от любви ко мне. Оба повернулись к Ив, спокойно отдававшей приказаний главному конюху. Макки тоже стоял поблизости, не сводя с нее глаз. – Вы давно знаете мистера Маклина? – осведомилась Клер небрежным тоном, хотя Райдер чувствовал, что за этим вопросом кроется нечто большее чем простое любопытство. За последнюю неделю он не раз видел вместе Макки и Клер и гадал: уж не романтические ли чувства связали эту парочку? Клер явно предпочитала общество Макки любому из своих богатых благородных поклонников. А Макки, к изумлению Райдера, похоже, грозила немалая опасность влюбиться в застенчивую молодую красавицу. Бывший актер клялся, что никогда не остановит свое внимание на одной девушке, если можно перепробовать прелести доброй сотни, поскольку к его услугам любая особа не слишком строгих нравов. Но в последнее время, похоже, Макки придерживался иного мнения. – Я знаю его много лет, – осторожно ответил Райдер. – Значит, вы можете за него поручиться? – Полностью и целиком. Трудно найти человека лучше. Клер довольно кивнула: – Я так и думала. Райдер весело покачал головой: – Похоже, я проглядел начало большой любви. Не так ли, миледи? Ярко зарумянившиеся щеки выдали Клер. – Честно говоря, не знаю. И вовсе не уверена в том, какие чувства питает ко мне Макки. – Но вы к нему неравнодушны. – Ну… я… должна признаться, что вы правы. Я еще не встречала человека интереснее. Только… – Она бросила косой взгляд на Райдера. – Я ничего не сказала Ив, но сомневаюсь, что она поймет. Мистер Маклин не того рода поклонник, которого Ив хотела бы видеть моим мужем, и она так отчаянно хочет найти для меня подходящую партию. И конечно, я в жизни не смогла бы сказать тетушкам. Они посчитают, его совершенно неподходящей парой для меня. В любом случае пока я не буду наверняка знать, что испытываю к мистеру Макки и что он испытывает ко мне, нет смысла говорить об отношениях, которые никуда не могут привести. – Я никому не выдам ваш секрет, милая, можете быть уверены, – кивнул Райдер, делая ей знак замолчать. Сесил уже направлялся к ним уверенным шагом, ведя в поводу коня. Поскольку Ив убедила Сесила сыграть роль лисы, он носил на шее лисью горжетку и по этому поводу имел крайне сконфуженный вид и всеми силами старался игнорировать уколы и шуточки самых молодых гостей. Подойдя к ним, он смущенно улыбнулся Райдеру: – Я выгляжу как чертов дурень! Зачем только я позволил Ив уговорить себя! Лучше бы устроить настоящую охоту. – А мы, дамы, иного мнения, – возразила Клер. – Имитация охоты намного лучше, чем пускать лающую свору псов но следам маленькой бедной лисички. – Тоже нашла бедную! – фыркнул Сесил. – А кто опустошает курятники, пугает овец и наносит уйму вреда? Их спор прервался, когда Ив всех призвала к молчанию. На конном дворе воцарилась тишина. Все внимательно слушали, как Ив объясняет правила игры. Они дадут «лисице» пятиминутную фору, после чего охотники сядут на коней и поскачут на ближайший луг, откуда начнется погоня. Вести охоту будет хозяин гончих,[4] роль которого досталась одному из молодых аристократов, лорду Трейферу. Целью охоты было загнать «лису» и сорвать горжетку с ее шеи. Тем временем престарелые дамы, включая тетушек и герцогиню Гауэр, поедут в экипажах, чтобы наблюдать за охотой с холма, откуда открывался прекрасный вид на округу. – Боюсь, мне пора уезжать, – пробормотал Сесил, вскакивая в седло. Ив и Клер окликнули его, чтобы пожелать удачи. Райдер заметил, что Ив была решительно настроена наслаждаться прекрасным утром. На лице ее застыла улыбка, не сходившая с губ, даже когда ей пришлось терпеть знаки внимания виконта Гиллфорда, который помог ей сесть в дамское седло. Остальные охотники со смехом и шутками тоже сели на коней. Райдер старался держаться позади Ив, а Макки ехал рядом с Клер как ее грум. Еще один из лакеев сопровождал тетушек в экипаже. Наконец охотники добрались до луга и взволнованно стали рассматривать окружающий лес. Волнение усилилось, когда один из «охотников» заметил «лисицу», прятавшуюся в долине. Хозяин гончих, лорд Трейфер, протрубил в рожок, и все с криками и смехом устремились в погоню. Впереди скакали Ив и лорд Гиллфорд. Остальные немного отстали. Впрочем, Райдер скоро догнал Ив, и они помчались вперед, перескакивая через кусты, канавы и ручьи. Райдер все еще продолжал гневаться на упрямство Ив, но, несмотря на это, не мог не восхититься ее превосходной посадкой и умением управлять лошадью, буквально перелетавшей над препятствиями. Впереди показался деревянный забор, и лошадь Ив без всяких усилий преодолела его. Однако, перемахнув забор, лошадь вдруг заржала от боли и, бешено вращая глазами, подкинула задом, пытаясь освободиться от седока. Когда же это не удалось, лошадь помчалась вперед, не разбирая дороги и оставив далеко позади сбитых с толку участников охоты. Ив выпустила поводья, когда ее отбросило на шею обезумевшего животного. Райдер с ужасом увидел, что она держится из последних сил, когда лошадь сменила тактику и перешла на галоп. Поняв, что Ив удаляется от него с бешеной скоростью, Алекс едва не задохнулся от страха. Но прежде чем успел вырваться вперед, услышал крик Гиллфорда: – Держитесь, Эвелин! Я спасу вас! Послав коня в галоп, он стал преследовать лошадь Ив, чем еще больше испугал несчастное животное. Райдер выругался, но тут же, пробормотав короткую молитву, последовал за ними. Ив по-прежнему цеплялась за холку лошади, отчаянно пытаясь схватить поводья, чтобы развернуть и остановить ее. Но лошадь летела прямо на заросли ясеней, выстроившихся по берегу реки. Райдер сразу увидел, какая опасность грозит Ив. Если даже она не упадет на полном скаку, то может удариться о дерево. Райдер наскоро принял решение свернуть налево и поскакал по полю, вознамерившись перехватить Ив. И ему это удалось. Мысленно благодаря Бога, он догнал лошадь в двенадцати футах от линии деревьев. Галопируя рядом, Райдер нагнулся, схватил Ив за талию, стащил с седла и усадил перед собой. Лошадь, на спину которой больше не давила тяжесть, мгновенно остановилась, не добравшись до зарослей. Ив вне себя от страха прижалась к Райдеру. Сердце ее усиленно билось. Подскакавший в этот момент Гиллфорд злобно уставился на Райдера. – Вы совершенно зря вмешались, – процедил он. – Я и сам мог бы спасти ее. Пораженный столь абсурдным заявлением, Райдер окинул Гиллфорда уничтожающим взглядом и хмуро воззрился на Ив. Он все еще был сердит и на нее за неразумный риск, и на себя за то, что допустил такое. – Проклятие, я же велел вам не ездить на охоту! Вас могли убить! С вами все в порядке? Ив, судорожно сглотнув, кивнула. – Не пойму, что случилось. Мы без усилий перепрыгнули через, забор, и тут лошадь неожиданно обезумела. – Видел, – мрачно буркнул Райдер. – Животное не просто так взбесилось. Наверняка есть причина. Оставайтесь здесь, пока я проверю. И не двигайтесь. Оставив Ив сидеть в седле, Райдер спрыгнул на землю и направился к лошади. Та низко опустила голову, дрожа от усталости и вся покрытая потом. Заметив приближавшегося Райдера, животное навострило уши и попятилось, но Райдер поймал поводья и стал тихо успокаивать перепуганную лошадь, гладя ее влажную морду. Наконец животное успокоилось настолько, чтобы позволить осмотреть себя. Райдер осторожно провел ладонями по телу и ногам животного, выискивая раны, но не найдя ничего, снял дамское седло и взялся за попону. И сразу заметил, как лошадь замерла в ожидании боли. Поэтому Райдер как мог осторожнее поднял попону. В этот момент подъехали остальные гости, встревожено справлявшиеся об Ив. – Не двигайтесь! – резко приказал Райдер, а Ив одновременно предостерегающе подняла руку, чтобы охотники не испугали лошадь еще больше. Сняв попону, Райдер сразу увидел кровь, запекшуюся на шкуре. Осторожно ощупав рану, он ощутил острый край металла, схватился за непонятный предмет пальцами и вырвал, прежде чем лошадь успела заржать. Поднеся залитый кровью кусок металла к свету, стал исследовать орудие пытки. Оказалось, что гвоздь длиной в дюйм пробил насквозь попону и вонзился в спину лошади. Должно быть, гвоздь очень ловко спрятали, если в начале охоты животное ничего не почувствовало. Но в конце концов под весом всадницы острие проникало все глубже, а когда Ив взяла последнее препятствие, гвоздь полностью ушел в тело лошади, и та обезумела от боли. – Кто-то подсунул эту мерзость под седло? – спросила Ив. – Очевидно, – бросил Райдер. – Вы могли бы слететь с седла и сломать шею. Тот, кто это сделал, хотел вас убить. Ив повернулась к толпе потрясенных гостей, гадая, скрывается ли среди них ее убийца. Ее снова обуял страх – страх, который передался Лидии и Клер. – О, Ив, неужели снова? – в ужасе пробормотала Лидия. Клер подъехала ближе к сестре и крепко сжала ее руку. – Кто, черт побери, мог совершить такую подлость? – рассердился лорд Трейфер. – Не знаю, – выдавил Сесил. Он уже успел выехать из укрытия, увидев, что вся толпа преследует не его, а сестру. – Но клянусь Богом, если я доберусь до ублюдка, придушу собственными руками! – Придется сначала встать в очередь, – яростно прошипел Райдер. – Что ты собираешься делать, Ив? – спросил Сесил. – Хочешь продолжить охоту? Но ты лишилась лошади. – Мы, разумеется, должны продолжать, – пробормотала все еще потрясенная Ив. – Нет, вы вернетесь домой, где с самого начала и должны были оставаться, – объявил Райдер. – Вероятно, вы правы, поскольку у меня нет лошади, – вызывающе бросила Ив. – Бедное животное необходимо вернуть на конюшню и обработать рану. Однако не вижу причин портить удовольствие другим. – Я провожу вас домой, Эвелин, – вызвался лорд Гиллфорд. – Ваша помощь не требуется, – отрезал Райдер. – Вы уже помогли леди Хейден больше чем достаточно для одного утра. Гиллфорд бросил на Райдера ненавидящий взгляд: – Вы переходите все границы, сэр Алекс. Я не позволю разговаривать со мной подобным тоном. – Прошу прощения, леди Хейден, – раздался тихий голос за спиной Ив. Все присутствующие, включая Ив, разом обернулись к ливрейному лакею, который выехал вперед. Ив узнала Неда Хитченса, одного из своих лучших слуг. Он, как и другие слуги, выступал сегодня в роли грума. – Что вам, Нед? – спросила Ив. – Кажется, я знаю, кто сделал это… то есть воткнул гвоздь в седло вашей милости. – Кто?! – рявкнул Райдер, подходя ближе. – Вот этот джентльмен, – пояснил он, показывая на виконта. – Лорд Гиллфорд. Я сам видел, как он возился с попоной под седлом коня ее милости, до того как леди Хейден успела на него сесть. Тогда я не понял, в чем дело, по теперь все стало ясно. Это он воткнул гвоздь. Ив тихо ахнула. Хотя первым порывом было защитить виконта, она не могла так просто отмахнуться от обвинения, тем более что с недавних пор Гиллфорд стал главным подозреваемым. Лишь по чистой случайности его застал на месте преступления доверенный слуга Ив. Однако лорд Гиллфорд побагровел от негодования: – Это совершенная чушь! Райдер мрачно надвинулся на Гиллфорда: – Чушь, говорите?! – Ну разумеется, этот тип лжет! – Но какие у него причины лгать? – Это не ложь, – настаивал Нед. – Я видел вас, милорд. Это вы воткнули гвоздь. – Я не обязан выслушивать эти смехотворные обвинения! – воскликнул Гиллфорд, собирая поводья, чтобы развернуть коня. – Наоборот, – прорычал Райдер, схватив животное под уздцы. – Вы немедленно объясните, почему намеренно подвергли леди Хейден смертельной опасности. При виде потемневшего лица Райдера Гиллфорд понял, что не сможет уехать, не оправдавшись. – Я вовсе не собирался подвергать ее опасности, – отрезал он. – Всего этого не должно было произойти. Я спас бы ее, прежде чем дело дошло до падения. То есть я пытался, но вы вмешались до того, как я успел ее догнать. – Вы хотите сказать, что устроили весь этот спектакль, потому что решили поиграть в чертова героя и спасти ее?! – Да, дьявол вас побери, признаюсь, так оно и было. А теперь немедленно отпустите моего коня, иначе я не ручаюсь за последствия. Ив с отвращением поморщилась. Лорд Гиллфорд признался, что намеренно покалечил ее лошадь, чтобы инсценировать ее спасение. Но если он покушался на нее сегодня, значит, виновен и в других попытках убить ее! Райдер, очевидно, был того же мнения, потому что бешено крикнул: – Я покажу тебе последствия, Гиллфорд! Ив охнула, когда Райдер схватил виконта за лацканы сюртука и стащил его с седла. Виконт едва не свалился на землю, но Райдер рывком поднял его. – Убери от меня свои грязные руки! – крикнул Гиллфорд, сжавшись от страха. – Черта с два. Она могла погибнуть, проклятый ублюдок! – крикнул Райдер. – Прекратите, Райдер, – велела Ив. – Почему нет? Он почти ухитрился проделать то же самое с вами! – Знаю и взбешена не меньше вашего. Но мстить прямо сейчас – не время и не место. Райдер вскинул голову и уставился на Ив. Глаза его зловеще сверкали. Из горла вырвалось нечто вроде хриплого рычания, но все же он, с отвращением морщась, выпустил галстук Гиллфорда. Однако остался стоять на месте, презрительно взирая на виконта. – Это не первый твой маленький смертоносный спектакль? – процедил он. – О чем вы толкуете, черт побери? – уставился на него виконт. – Не смей мне лгать! Я как раз ищу предлог посмотреть, какого цвета твоя печень. – Я не лгу, негодяй вы этакий. – За мной! – приказал Райдер. – Что? – с удивлением осведомился Гиллфорд. – Отойдем в сторону, где мы сможем потолковать с глазу на глаз. Виконт оглядел молчаливую толпу и, очевидно, сообразил, что опозорился перед всей честной компанией. – Вы спятили, сэр Алекс, если воображаете, будто я куда-то отправлюсь с вами! – Вы пойдете со мной, ваше сиятельство. У меня имеется несколько вопросов, которые требуют немедленного ответа, и я не намерен продолжать этот публичный спектакль. Макки, свяжи ему руки. Макки с готовностью выступил вперед, вытаскивая из кармана большой полотняный платок. – Нет! – запротестовала герцогиня. – Вы не посмеете связать виконта Гиллфорда, как обычного преступника. Райдер, не моргнув глазом, взглянул на нее: – Я попросил бы вас не вмешиваться, ваша светлость, тем более что он действительно самый обычный преступник. Герцогиня Гауэр негодующе фыркнула, услышав столь бесцеремонный ответ. – Я буду вмешиваться, сэр! Как вы осмелились поднять руку на тех, кто выше вас по рождению! У вас нет на это прав. Райдер растянул губы в улыбке, хотя в глазах застыл лед. – Благородное происхождение не основание для покушения на убийство, – спокойно ответил он. – Убийство? – воскликнул Гиллфорд. – Я ничего подобного не совершал. Это была глупая ошибка! – Послушайте, сэр Алекс, – вмешался лорд Трейфер, – нельзя же так просто арестовать пэра королевства! Но Райдер, не отвечая, взял платок у Макки и принялся связывать руки Гиллфорда. Герцогиня опасно побагровела: очевидно, дело могло закончиться апоплексическим ударом. – Леди Хейден, я поверить не могу, что вы одобряете столь бесчестное поведение! Я глубоко оскорблена и больше ни минуты не собираюсь оставаться в вашем обществе. Немедленно возвращаюсь в дом и прикажу сложить мои вещи. – С этими словами она повернулась и величественно направилась к ожидавшему экипажу, оставив за собой неловкое молчание. Больше ни у кого не нашлось отваги вмешаться, поэтому Райдер без помех связал Гиллфорда. Но лорд Трейфер наградил Райдера презрительным взглядом, прежде чем поскакать следом за уходившей герцогиней. Двое поклонников Клер немедленно последовали его примеру, выразив тем самым свое недовольство. Ив беспомощно оглядела оставшихся: – Так мы будем продолжать охоту? Но Сесил покачал головой: – Вряд ли у кого-то есть настроение для игр, Ив. Нам лучше вернуться домой. Остальные дружно закивали. – Что же, – сдалась Ив, – так тому и быть. Пусть Данстан позаботится о напитках. Большинство гостей медленно направились той дорогой, которой приехали. Макки привел коня виконта. – Вам помочь посадить в седло его сиятельство? – спросил он Райдера. – Нет, я сам с ним управлюсь. А ты проводи дам домой, – велел Райдер. Друзилла, даже не попытавшаяся направиться к экипажу, окинула Райдера ледяным взглядом. – Теперь, сэр Алекс, когда опасность миновала, думаю, мы больше не нуждаемся в ваших услугах, – объявила она и, обернувшись к Ив, уничтожающе добавила: – Конечно, все зависит от тебя, дорогая, но, думаю, тебе следует просить сэра Алекса покинуть дом, прежде чем он распугает всех твоих гостей, а заодно и поклонников Клер. Прежде чем Ив успела ответить, Сесил ринулся на защиту своего героя: – Вы это серьезно, тетя Дру?! Сколько раз сэр Алекс спасал жизнь Ив! С этими словами Друзилла подобрала юбки и величаво направилась к экипажу. Беатрис неловко помялась, а потом поспешила за старшей сестрой. – Макки, отвези леди Хейден домой и не выпускай ее из виду, – сухо приказал Райдер. Ив наконец обрела дар речи: – Райдер, я намереваюсь ехать с вами. – Ни в коем случае. Вы вернетесь домой, где вам самое место, – почти грубо приказал он. Ив негодующе выпрямилась, но когда он шагнул к своему коню, все же пошла следом и перехватила его, прежде чем он успел сесть в седло. – Думаю, что имею право выслушать объяснения Гиллфорда. Все это время меня запугивали, и теперь, когда эта история благополучно закончилась… – Это еще неизвестно. Может, ничего не закончилось. – О чем вы? – удивилась Ив. – Теперь, когда Гиллфорда обличили, больше нет необходимости остерегаться. – Неизвестно, он ли главный злодей, – бросил Райдер, косо посмотрев на виконта. – Конечно, вполне вероятно, что он виновен, но я не могу быть уверен, пока не получу твердые доказательства или его признание. Прежде всего я намерен выслушать его исповедь и убедить выдать своих сообщников. А пока что мне нужно, чтобы вы оказались в безопасности. – Но Райдер… – Черт бы побрал все, Ив, – нетерпеливо перебил он, – хотя бы раз в жизни сделайте, как я прошу. Останься вы дома, как я предлагал, вы никогда не оказались бы в такой ситуации. Вы едва не погибли! Ив от удивления даже рот открыла: – Вы вините меня в том, что произошло? – Отчасти. Теперь поезжайте домой и оставайтесь там, пока не получите новых указаний. – Ничего подобного я не сделаю! – вознегодовала Ив. – Достаточно я трусила и… и беспрекословно повиновалась каждому вашему слову! Не позволю диктовать мне с таким видом, словно я ваша собственность. Райдер сделал видимое усилие над собой, пытаясь сдержать бешеную ярость. – Я никому не диктую… – Диктуете! – Сейчас Ив владели раздражение и гнев, и поэтому слова лились неудержимым потоком. – Вы не мой хозяин, Райдер, сколько бы ни сделали ради меня и моей семьи. Более того, я считаю, что Друзилла права. Вам следует оставить мой дом, прежде чем вы распугаете всех гостей и поклонников Клер. С таким же успехом она могла ударить его: в темных глазах Райдера заплескалось море боли. Но он лишь крепче сжал губы, глядя на Ив с мрачной задумчивостью. – Вы приняли их сторону, – констатировал он наконец. В голосе его звенел лед, но Ив была слишком рассержена, чтобы опомниться: – Я не принимаю ничью сторону, кроме своей собственной. Конечно, я безмерно благодарна вам за то, что вы снова спасли меня. Вы превосходно выполнили свой долг, и я благодарна вам, но все же должна просить вас удалиться. – Разумеется, миледи, – бросил Райдер сдержанно. Только в голосе слышались отголоски былой ярости. – Мне не следовало ожидать от вас ничего иного. – Ив растерянно смотрела на Райдера. Но он вскочил на коня, бросив напоследок: – Я сообщу вам все, что узнаю от Гиллфорда. Не дожидаясь ответа, он поймал поводья лошади своего пленника и отъехал. Ив попыталась окликнуть Райдера, взять обратно несправедливые слова. Но он был уже далеко. Ив долго смотрела вслед удалявшимся всадникам, не в силах отделаться от стыда за собственное предательство. |
||
|