"Чернее чёрного" - читать интересную книгу автора (Марш Найо)Глава 4 ПОСЛЕДСТВИЯIРасследование убийства в посольстве Нгомбваны позднее вошло в полицейские анналы как классический пример работы полиции. Гибсон, подгоняемый приступом ярости, с помощью Аллена за несколько минут смог преобразить место преступления в нечто вроде казарменного двора с перепуганными рекрутами. Скорость, с которой это произошло, была просто удивительной. Гостей собрали в зале, откуда их поочерёдно отправляли в столовую, к длинному сервировочному столу. Изысканные приборы фирмы «Костад и Си» отодвинули в сторону, освободив место для шести сотрудников, которых уже прислали из Скотланд Ярда. Те занимались списками гостей и с положенным тактом записывали имена и адреса. Большинству гостей потом позволяли уйти, некоторых весьма вежливо попросил остаться. Подойдя к столу, Трой заметила, что среди сотрудников Ярда находится и инспектор Фокс, постоянный спутник Аллена. Он сидел в самом конце ряда и когда поднимал голову, его левое ухо щекотал хвост изысканно сервированного холодного фазана. Взглянув на неe через старомодные очки, Фокс удивлённо поднял брови. Она наклонилась к нему и шепнула: — Да, Фокс, это я, Трой Аллен, Регенс Клоуз, 48. — Фантастика, — буркнул Фокс, глядя в список. — Что, если вам отправиться домой? — С удовольствием. У нас тут арендованный лимузин. Им уже звонят — Рори все устроил. Инспектор пометил в списке. — Благодарю, мадам, — сказал он вслух. — Не буду вас задерживать. И Трой поехала домой. Только там она осознала, как утомили еe события этого вечера. Павильон был оцеплен полицией. Внутри горел свет, и шатёр сиял в тёмном саду, как бело-золотой полосатый надувной шар. На его стенах мелькали, то увеличиваясь, то уменьшаясь, искажённые тени. Там усиленно работали эксперты. В маленькой комнатке справочного бюро Аллен с Гибсоном пытались чего-то добиться от миссис Кобурн-Монфор. Та уже перестала кричать, но казалось, что по малейшему поводу могла начать снова. По лицу еe тёк грим, приоткрытые губы бессильно обвисли, она непрерывно потирала виски. Рядом стоял муж, полковник, и держал в руке флакончик с нюхательной солью. Трое женщин в платьях цвета лаванды с наколками и крахмальными фартуками сидели в ряд у стены как хористки, ожидающие команды дирижёра. Самая высокая из них была сержантом полиции. Аллен опирался на стол, лицом к миссис Кобурн-Монфор, Гибсон стоял сбоку, потирая челюсть и пытался скрыть разочарование. — Нам очень жаль, миссис Кобурн-Монфор, — говорил Аллен, очень жаль, что приходится вас обременять, но от вашего рассказа зависит очень многое. Я попытаюсь повторить все, что вы нам уже сказали. Если я ошибусь, будьте любезны меня поправить. Хорошо? — Ну же, Крисси, девочка моя, — уговаривал еe супруг. Выше голову, все уже позади. Вот так! — Он поднёс ей соль, но она отодвинула руку. — Вы были в дамском туалете, — резюмировал Аллен, — зашли в него тогда, когда последние гости уже выходили из зала, и в саду должны были присоединиться к супругу. Никого из гостей там уже не было, только прислуга. Так? Хорошо, пойдём дальше. Вы вошли в одну из кабинок, по стечению обстоятельств вторую слева. И оставались в ней, когда погас свет. Пока все верно? Женщина кивнула и перевела взгляд с Аллена на мужа. — Продолжаем. Излагайте все так подробно, как только сможете, хорошо? Что происходило с того момента, как погас свет? — Не могу я даже думать о том, что случилось. Почему я? Я вам все уже сказала, — отбивалась миссис Кобурн-Монфор, выдавливая из себя слова, словно зубную пасту из тюбика, — и меня давно пора отпустить. Я пережила ужасный шок, посчитав, что меня хотят убить. И теперь… Хьюго!.. — Успокойся, Крисси, ведь тебя же не убили. Продолжай. Чем раньше ты все расскажешь, тем скорее мы отсюда уйдём. — Грубиян, — фыркнула она и повернулась к Аллену. — Разве не так? Разве он не груб со мной? После долгих уговоров она все-таки решила продолжать. — Я была там. В кабинке, честное слово. И было весьма неприятно. Весь свет погас, но снаружи в окошко проникало какое-то зарево. Полагаю, это имело что-то общее с представлением. Ну знаете, с танцами под барабаны. Я знала, что ты будешь сердиться, Хьюго, что так долго ждёшь меня, раз программа уже началась, но поделать ничего не могла… — Все в порядке. — Потом барабаны стихли, и я уже собралась выходить, когда дверь резко распахнулась и ударила меня по… по спине. Кто-то схватил меня за плечо и вышвырнул наружу. Я до сих пор вся дрожу, никак не отойду от шока, а вы меня тут задерживаете! Меня толкнули так сильно, что я упала. Там было ещe темнее, чем в кабинке. Черно, как в бочке. И вот я лежала там, а снаружи раздавались аплодисменты, потом зазвучала музыка и какой-то голос. Все было прекрасно, но я лежала там, раненая, в шоке, и мне в голову лезли мысли об успении заблудшей души… — Продолжайте, пожалуйста. — Потом прогремел тот ужасный выстрел. Совсем близко. Оглушающе. Из кабинки. И тут же тот тип вылетел наружу и пнул меня ногой. — Пнул вас? Вы хотите сказать, умышленно? — Он об меня споткнулся, — уточнила миссис Кобурн-Монфор. — Чуть не упал и притом меня ужасно больно пнул. Я подумала, что он меня застрелит. И, разумеется, стала кричать. — Да уж… — И он исчез. — А потом? — Ну, потом пришли эти трое, — она показала на прислугу туалета. — Они бежал в темноте и тоже об меня споткнулись. Разумеется, только случайно. Три дамы заёрзали в креслах. — Откуда они появились? — Почём я знаю? Ах нет, знаю, потому что я слышала, как хлопнули двери. Они были в трех соседних кабинках. — Все трое? — Аллен взглянул на сержанта. Та встала. — Ну? — спросил он. — Мы хотели увидеть Карбо, сэр, — сержант покраснела. — Он пел прямо под нами. — Вы стояли на стульчаках, верно? Все трое? — Да, сэр. — Поговорим позже. Садитесь. — Да, сэр. — Что происходило дальше, миссис Кобурн-Монфор? Оказалось, что нашёлся фонарик, и светя им миссис Кобурн-Монфор смогли поставить на ноги. — Это были вы? — спросил Аллен сержанта. Та подтвердила. Миссис Кобурн-Монфор кричала не переставая. В саду и в доме царила паника. Потом зажёгся свет. — А эта девушка, — показала миссис Кобурн-Монфор на сержанта, — знаете, что она сделала? — Ударила вас по лицу, чтобы прекратить истерику? — Как она посмела! После всего, что я пережила! Она на меня набросилась, и все расспрашивала, расспрашивала. А потом набралась наглости заявить, что не может терять со мной времени и оставила меня с теми двоими. Правда, они были настолько любезны, что нашли мне аспирин. — Замечательно, — любезно поддакнул Аллен. — Будьте теперь так любезны и внимательно ответьте на следующий вопрос. Вы имеете хоть какое-то представление, как выглядел тот мужчина? Ведь через окно в кабинке внутрь проникало немного света. Или вы совсем ничего не разглядели? — Ну что вы, — совершенно спокойно заявила она, — кое-что я заметила. Это был негр. После еe заявления воцарилась мёртвая тишина. Гибсон прокашлялся. — Вы уверены? Что он в самом деле был негром? — спросил Аллен. — Безусловно. Я видела его профиль на фоне окна. — А не мог это быть, скажем, белый с чёрным чулком на голове? — О нет. В самом деле, у него на голове был чулок, но это был негр. — Покосившись на мужа, она понизила голос. — Я ведь ощутила его запах. Если бы вы жили среди них так долго, как мы, тоже легко распознали бы их вонь. Её муж согласно проворчал. — В самом деле? — протянул Аллен. — Между прочим, вы знаете, они то же самое говорят о нас! Один мой африканский приятель доверительно сообщил, что ему понадобилось не меньше года, чтобы не испытывать тошноты в лондонских лифтах. И прежде, чем она смогла что-то сказать, продолжал: — Дальше все взял в руки один из наших людей. Полагаю, нам будет достаточно его донесения. — Он взглянул на Гибсона. — Разве что вы… — Нет, — перебил его Гибсон. — Спасибо, у меня уже нет вопросов. Когда протокол нашей беседы перепечатают, мы попросим вас его прочесть и подписать, если не будет замечаний. Сожалею, что пришлось вас так обременять, мадам. — И добавил затёртую фразу: — Вы нам очень помогли. Аллен хотел бы знать, какого усилия стоила ему эта профессиональная любезность. Полковник, игнорируя Гибсона, напустился на Аллена. — Если я правильно понимаю, я могу наконец увести жену. Ей бы нужно к врачу. — Разумеется, как вам будет угодно. Кто ваш врач, миссис Кобурн — Монфор? Позвонить ему, чтобы пришёл к вам с визитом? Она открыла рот, потом снова его закрыла, потому что за неe ответил полковник: — Мы не станем вас обременять, спасибо. Желаю доброго вечера. Супруги были уже почти в дверях, когда Аллен вмешался ещe раз: — Да, кстати, у вас не возникло впечатления, что тот человек был в парадном мундире? Или в ливрее? Прежде чем миссис Кобурн-Монфор ответила, прошло несколько секунд. — Боюсь, что нет. Нет. Не имею понятия, как он был одет. — Нет? Между прочим, полковник, эта нюхательная соль ваша? Полковник взглянул на него, как на ненормального, а потом тупо уставился на флакон, который держал в руке. — Моя? — удивился он. — Почему, черт возьми, вы так решили? — Соль моя, — поспешно и взволнованно заявила его жена. Полагаю, вы не думаете, что мы еe украли? Ещё не хватало! Прижавшись к мужу, она сердито смотрела на Аллена. — Когда нас чудак Уиплс — не помню как там дальше — знакомил, мог бы сказать, что вы полицейский. Пойдём отсюда, дорогой Хьюго, — бросила миссис Кобурн-Монфор и величественно удалилась. |
||
|