"Повелитель железа" - читать интересную книгу автора (Катаев Валентин Петрович)Глава девятая Любовь РамашандрыЭкспресс Калькутта - Бенарес стремительно глотал пространство. В одном из купе первого класса сидели друг против друга на диванах заклинатель змей и его "дочь" Гхирра. Читатель, конечно, уже догадался, заклинатель змей был не кто иной, как Хаморами, а прелестная ГхирнаРамашандра, которому как нельзя лучше шло одеяние молодой индуски. Особенно при вечернем освещении. Рамашандра бешено смеялся. Хаморами тревожно крутил бородой и хмурился. - Рамашандра,- сказал Хаморами,- твоя проделка с запиской - это сплошное безумие. Она может погубить нас. - Дорогой Хаморами,- воскликнул Рамашандра,- я не мог себе отказать в удовольствии разыграть этого осла Допкинса. - Ты затеял опасную игру. - Ерунда. До восхода солнца Допкинс ничего не будет подозревать. А когда для него все станет ясно, то будет уже поздно. Мы будем в Бенаресе. Не забывай, что наш экспресс делает сто пятьдесят верст в час и в шесть часов утра мы будем на месте. - Но все-таки, - пробормотал Хаморами, немного успокоившись. Рамашандра весело сверкнул глазами. - Успокойся, товарищ. Через час мы будем в Бенаресе. Мне предстоит большая и трудная работа. А перед большой и трудной работой никогда не мешает немного развлечься. Не так ли, Хаморами? А теперь, я.думаю, нам надо принять свой прежний вид. - Как, - Ёоскликнул Хаморами с ужасом,- тогда нас непременно арестуют. - Именно тогда нас не арестуют. Я не сомневаюсь, что Допкинс в данный момент лихорадочно сочиняет телеграмму о задержании на бенаресском вокзале старика факира и его дочери. Значит, и старик факир и его дочь больше не должны существовать. Верно? Рамашандра.был прав. Одураченный Допкинс действительно в данный момент стоял у окошечка телеграфа и посылал шефу бенаресской полиции длиннейшую телеграмму о немедленном задержании старика заклинателя змей Тхаты с дочерью Гхирной. В телеграмме подробно описывались приметы беглецов. Что же касается того, что Рамашандра и .молодая индуска одно и то же лицо, об этом, разумеется, Допкинс молчал как рыба. Не мог же он в самом деле так свирепо осрамиться в глазах бенаресской полиции. PoBHO в шесть часов утра экспресс пришел в Бенарес. Все случилось именно так, как предполагал Рамашандра. Бенаресский вокзал кишел шпиками, которые беспощадно арестовывали всех молоденьких девушек и всех стариков с плетеными корзинами, прибывших с экспрессом. На этой почве произошло более десяти скандалов, из которых некоторые грозили принять международный характер. Так, например, одним ретивым сыщиком была арестована вдова покойного генерал-губернатора Бомбея, престарелая мистрис Джонс, а другим был схвачен всеми уважаемый браминский жрец Натеза-Састри, ехавший в Бенарес по известному уже читателю поручению, полученному им от Хейса. Трое дюжих полицейских в течение двух часов пытались сорвать с него якобы фальшивую бороду, пока несчастный жрец не впал в обморочное состояние, так как борода была у него самая что ни на есть настоящая. А некоторые ученые утверждают, что если три дюжих полицейских тянут всеми уважаемого старца за бороду в течение двух часов, то старцу делается очень больно. Больно и противно. Что касается Рамашандры, то он благополучно избег лестного внимания полицейских и в сопровождении Хаморами отправился к храму Шивы-Разрушителя, где его уже давно со страхом и нетерпением ожидала прелестная танцовщица баядерка Шандромуки. Храм Шивы-Разрушителя находился в самой возвышенной части Бенареса, в самом его сердце. Окруженный со всех сторон тысячами других храмов, храм Шивы-Разрушителя выделялся среди них необыкновенным великолепием. Его овальные купола, похожие на страусовые яйца, были видны почти со всех пунктов этого пестрого, пыш - ного, шумного, грязного, священного Бенареса Варанаса- "города чистой воды". Пестрые чудовищные базары, полные ярких тропических овощей и плодов, поражали своими ослепительными красками в этот знойный утренний час. Толстые священные коровы, слоны и масса других священных животных мелькали в толпе торговцев и паломников. Священный Ганг тяжело катил свои грязные "священные" волны, полные падали, и шоколадные от нечистот. Возле храма они остановились. - Ну прощай, - сказал Рамашандра. - Здесь будет мое убежище. Тебе я могу открыться. Здесь я скрываюсь всегда от полиции. - Здесь? В храме Шивы-Разрушителя? - удивился Хаморами. Рамашандра лукаво улыбнулся. - Именно здесь. Кому придет в голову мысль, что страшный социалист и безбожник Рамашандра скрывается в доме гневного Шивы? - Это интересно,- пробормотал Хаморами.-У кого же ты здесь скрываешься? - У Шандромуки - баядерки и танцовщицы храма,-сказал Рамашандра. - Гм. - Если я понадоблюсь тебе, ты должен будешь шепнуть об этом Шандромуки. - А меня можно всегда найти в храме лиловых обезьян, где я морочу голову верующим своими священными змеями. С этими словами друзья попрощались. Рамашандра быстро вошел во двор храма, а Хаморами с минуту постоял в задумчивости, еще раз сказал "гм" и отправился по улице, но отнюдь не к храму лиловых обезьян... Едва только Рамашандра легко стукнул в дверь домика, где жила Шандромуки, как дверь распахнулась и две тонких, смуглых руки обвили шею Рамашандры. - Рамашандра! Я так беспокоилась за тебя. С этими словами Шандромуки нежно поцеловала Рамашандру в лоб. Они вошли в дом. - Ну, дорогая девочка, на этот раз ты беспокоилась не без некоторых оснований. И Рамашандра в коротких словах рассказал своей невесте о всех приключениях, пережитых им за последние два дня. - Надеюсь, что ты больше не будешь подвергать себя опасности, воскликнула Шандромуки, когда он кончил свой рассказ. Лицо Рамашандры стало серьезным. Он взял обеими руками ее голову и нежно заглянул, в ее большие черные глаза. - Любовь моя. Запомни раз и навсегда, что до тех пор, Лока мне не удастся окончательно уничтожить произвол и насилие богатых над бедными, я не прекращу своей работы. Ты ведь это хорошо знаешь. Но сегодня до вечера я даю тебе слово не подвергаться никаким опасностям... Рамашандра замолчал и с улыбкой прибавил: - Если, конечно, не считать опасностью целовать твои милые руки и глаза. Прелестное лицо Шандромуки покрылось смуглым румянцем стыда и счастья. И она спрятала его на груди у Рамашандры. И до вечера Рамашандра рассказывал своей возлюбленной чудесные легенды о белом человеке, который отдал свою жизнь за счастье угнетенных. Имя того человека было - Ленин. Тем временем "Акционерное общество по распространению рюмок для еды яиц всмятку" не дремало. |
||
|