"Обольстить невесту" - читать интересную книгу автора (Джордан Николь)

Глава 3

Не могу поверить, что лорд Клейборн все-таки нашел меня! Более того, он все еще намеревается за мной ухаживать!

Из письма Лили к Фанни


Лондон, два дня спустя


- Ох, как хотелось бы отправить этого подлого негодяя в ад, - бормотала Шантель Амур, попивая чай.

- Он не совсем негодяй, - заметила Фанни. - Просто деловой человек. Он требует выплаты долга, вот и все.

Флер Дели презрительно фыркнула.

- Ошибаешься, Фанни. Мик О'Рурк - отвратительный субъект. Ведь он вынуждает тебя заплатить… И утверждает, что в противном случае он выдвинет против нас обвинение, и нас посадят в долговую тюрьму.

- Конечно, он отвратительный - согласилась Фанни. - Но вы сами виноваты… Проиграли деньги, которых у вас не было.

- Но О'Рурк все время угощал нас бренди и подстрекал ставить все больше и больше, - пожаловалась Шантель. - Я не сомневаюсь, что он устроил все это из-за тебя, Фанни. Он хочет, чтобы ты согласилась быть его chere araie.

Фанни поджала губы.

- Я знаю, чего Мик хочет. Но он этого не получит. Нам придется придумать другой способ заплатить ему.

Лили с любопытством смотрела на споривших подруг. Два дня назад она неожиданно появилась на пороге лондонского дома Фанни, и ее приняли без особых возражений. Девшка объяснила, почему хочет спрятаться от лорда Клейборна, и ее сразу же устроили в пансионе.

К удивлению Лили, особняк оказался довольно просторным и даже элегантным. Ей выделили отдельную комнату на третьем этаже и разрешили пользоваться личной гостиной хозяек, находившейся этажом ниже, а также общей гостиной и двумя небольшими приемными на первом этаже.

А сейчас все они собрались в личной гостиной Флер и Шантель, чтобы решить, как добыть денег для оплаты карточного долга.

Наблюдая за женщинами, Лили видела, что Фанни очень любит своих стареющих подруг. Когда-то, восемь лет назад, они научили Фанни всему, что знали, и теперь она была полна решимости, помочь им.

Лили прекрасно понимала, почему эти женщины когда-то были самыми известными в Лондоне куртизанками. Хотя рыжие локоны Флер сейчас казались от хны неестественно рыжими, а в светлых прядях Шантель появились серебряные нити, обе они все еще были обворожительными женщинами. И, как показалось Лили, добрыми и отзывчивыми, хотя не очень-то практичными и немного легкомысленными. Что же касается их долга, то они рассказали Лили эту историю во всех подробностях. Оказалось, что подруги провели ночь за карточными столами в игорном заведении Мика О'Рурка и проиграли почти сорок тысяч фунтов. Фанни, разумеется, пришла им на помощь и уплатила десять тысяч фунтов - отдала почти все, что смогла накопить. Но они все еще оставались должны тридцать тысяч, и сейчас О'Рурк угрожал отправить их в тюрьму, если они не рассчитаются окончательно. Правда, он обещал простить им долг, если Фанни станет его любовницей, но она категорически отказалась. Когда Фанни только начинала карьеру куртизанки, они с О'Рурком какое-то время были любовниками, но теперь она не желала иметь с ним ничего общего, и старшие подруги, всегда считавшие О'Рурка неотесанным грубияном, поддерживали ее в этом.

- Ты могла бы обратиться за деньгами к кому-нибудь из твоих нынешних покровителей, - как бы размышляя вслух, проговорила Шантель.

- Нет-нет. - Фанни решительно покачала головой. - Даже если кто-то из этих джентльменов пожелает проявить такую щедрость - что очень сомнительно, - я останусь обязанной ему, а мне этого ужасно не хотелось бы.

- Но есть другая возможность, Фанни, - сказала Флер. - Ты можешь продать свои мемуары.

- Нет, ни за что.

- Какие мемуары? - полюбопытствовала Лили. Фанни в раздражении отмахнулась.

- Не хочу даже говорить об этом!

Взглянув на Лили, Флер заговорщически прошептала:

- Издатель предложил щедро заплатить за мемуары Фанни, если она, рассказывая о своих знаменитых клиентах, поделится пикантными подробностями.

- Мы не в таком уж отчаянном положении, - заявила Фанни.

- Но почему ты не хочешь хотя бы подумать о таком варианте? - пробормотала Шантель.

- Потому что продажа мемуаров покроет только часть вашего долга. И даже если бы я хотела выставить моих бывших покровителей в таком неприглядном свете - чего я не сделаю, - то на написание мемуаров потребовалось бы время. А Мик дал нам всего месяц - уступка, на которую он пошел очень неохотно и только после долгих уговоров с моей стороны.

- Но есть еще одна возможность заработать, - с улыбкой проговорила Флер. - Ты не подумала о том, что найдется немало джентльменов, готовых щедро заплатить за то, чтобы ты не включала их в свои воспоминания? Фанни пристально посмотрела на подругу.

- Ты имеешь в виду шантаж? Нет, Флер, такой вариант не обсуждается. Не только потому, что это беспринципно, но и потому, что я не хочу наживать врагов.

Флер с вздохом пожала плечами.

- Ну, тогда я не знаю, как мы выпутаемся. Пойми, Фанни, нищие не могут позволить себе выбирать.

- Я пока еще не нищая! - заявила Фанни.

- Жаль, что девушки, которые у нас живут, не могут помочь нам, - посетовала Шантель.

Флер презрительно фыркнула.

- Да уж… В сравнении с тем, что мы когда-то зарабатывали, эти девицы совсем ничего не зарабатывают.

- Потому что они не знают того, что когда-то знали мы, - заметила Шантель.

- К тому же у них нет нашей красоты и нашего шарма, - с глубокомысленным видом добавила Флер.

Шантель с печальным вздохом кивнула, и стареющие куртизанки с минуту помолчали.

- Ах, но ведь нам не так уж много нужно, - снова заговорила Флер. - Всего лишь несколько богатых мужчин, готовых нам помочь.

- Да, разумеется, - согласилась Шантель. - Но как найти таких мужчин? Мы с тобой уже утратили способность привлекать богатых покровителей.

- Увы, это правда. Но некоторые из подопечных жилиц достаточно красивы. Мы с тобой могли научить их кое-чему…

- Но с какой целью? - удивилась Шантель.

- Неужели не понимаешь, дорогая? - усмехнулась Флер. - Если бы некоторые из наших девушек нашли богатых покровителей, они смогли бы помочь нам выплатить долг О'Рурку.

- Но как они найдут этих богатых покровителей?! - воскликнула Шантель. - Такие джентльмены на дороге не валяются, сама знаешь.

- Да, конечно. Но если хорошенько поискать, то всегда можно найти. Видишь ли, Шантель, мы могли бы устроить суаре, совсем как в былые дни. И мы можем пригласить всех, кого знает Фанни. У нее хорошие связи в свете, да и у нас самих еще кое-что осталось.

- Ну… полагаю, мы действительно могли бы устроить прием, - пробормотала Шантель. - Но все усилия будут бесплодны, поскольку наши девушки никогда не станут более изысканными…

Фанни вдруг встрепенулась и заявила:

- Возможно, мы сумеем кое-что исправить. - Она бросила взгляд на Лили. - Как думаешь, ты могла бы научить наших девиц светской обходительности? Ведь то же самое ты делаешь в своей академии для молодых леди…

Лили нахмурилась.

- А почему ты спрашиваешь?

Тоже оживившись, Флер с улыбкой посмотрела на девушку.

- А потому, моя дорогая, что нашим девочкам необходимо усовершенствоваться, если мы хотим, чтобы наш план увенчался успехом. Женщины сомнительного поведения из низших слоев не в состоянии привлекать богачей или аристократов. Джентльмены из высшего общества хотят видеть изящество, а не вульгарные манеры. Здешних девиц вышвырнули бы с наших прошлых суаре, как только они открыли бы рот.

- Да, разумеется, - подтвердила Шантель. - Остроумие и очарование чрезвычайно важны, но правильная речь и хорошие манеры имеют решающее значение. И если этого не будет, то нашим девушкам ни за что не найти богатых покровителей. - Шантель ненадолго умолкла и тоже посмотрела на Лили, могла бы ты обучить наших девушек, дорогая?

Лили медлила с ответом. Отказываться было неловко, но и помогать в таком деле очень не хотелось. Разумеется, она с удовольствием помогла бы подругам Фанни, но как-нибудь иначе.

- Ну… может быть… - пробормотала она, наконец. - Наверное, это не будет очень отличаться от академии, которую мы с сестрами открыли три года назад. Мы обучаем дочерей коммерсантов хорошим манерам, чтобы они могли общаться с людьми из высшего общества.

- Замечательно! - воскликнула Флер. - Именно это нам и требуется.

- А нет ли какого-то другого способа выплатить долг? - попыталась уклониться Лили.

- Только не такую огромную сумму.

Лили тихонько вздохнула. Она прекрасно понимала, что у женщин нет другого способа заработать такие деньги. Даже экономка в большом поместье или гувернантка в богатой семье не могли рассчитывать на такое вознаграждение.

- Но у меня… У меня ведь есть деньги! - выпалила Лили. Женщины уставились на нее в изумлении, и она пояснила: - Деньги, которые лорд Данверз передал мне при выходе из-под его опеки. Фанни, это двадцать тысяч фунтов. Вы можете взять их.

Шантель радостно захлопала в ладоши.

- Я знала, что на тебя можно положиться, дорогая Лили!

Но Фанни нахмурилась и заявила:

- Я никогда не смогу взять твои деньги, Лили.

- Но почему нет?

- Потому что ты намерена иначе потратить эти деньги. И в любом случае твоего состояния недостаточно, чтобы покрыть весь долг. Мы все равно останемся должны Мику огромную сумму, а ты снова станешь нищей.

- Возможно, и Розлин могла бы поделиться своей долей, - сказала Лили.

- Нет! - решительно заявила Фанни. - Даже не хочу говорить об этом.

Теперь пришла очередь Лили хмуриться.

- Нет, Фанни, тебе придется об этом говорить, - возразила Лили. - Я ни за что не допущу, чтобы ты продалась в рабство мужчине, который тебе даже не нравится. Да и не смогу я тратить эти деньги на удовольствия, зная о том, что могла бы помочь тебе, но не помогла. Пойми, Фанни, тебе эти деньги гораздо нужнее, чем мне.

Фанни едва заметно улыбнулась.

- Спасибо тебе, дорогая. Я подумаю о твоем предложении, если ситуация действительно станет угрожающей, но не раньше. И мне кажется, что мы с Флер очень неплохо придумали. Ну почему бы, не помочь нашим девушкам? Ведь они могли бы заполучить богатых покровителей и таким образом улучшить свое общественное положение. А в обмен на это они согласятся помочь нам выплатить долг. Итак, что скажешь? Сможешь ли ты немного позаниматься с ними?

Лили пожала плечами. Она знала, что хорошие манеры - не самая ее сильная сторона. С гораздо большим удовольствием она обучала девушек в академии верховой езде, стрельбе излука и танцам. Но с хорошими манерами она, конечно же, тоже могла бы справиться.

- А ваши подопечные захотят этим заниматься? - спросила она.

- Уверена, что захотят, - ответила Фанни. И тут же тихо добавила: - Но если тебе очень уж не хочется в этом участвовать, то ты можешь отказаться.

- Нет-нет, я хочу вам помочь, - поспешно ответила Лили. - Мне просто надо знать, подходят ли ваши девушки… для подобного плана.

Флер весело рассмеялась.

- О, моя дорогая, они очень даже для этого подходят. И они будут в восторге, когда узнают, что у них появится шанс заполучить богатых мужчин, помяни мое слово. Ты окажешь им хорошую услугу. Ведь благодаря тебе они смогут значительно увеличить свои доходы.

Лили кивнула. Теперь ей уже казалось, что она действительно может оказать бедным девушкам хорошую услугу.

- Что ж, тогда нам следует начать немедленно, - сказала она с улыбкой.

Пожилые куртизанки энергично закивали, а Фанни с некоторым беспокойством спросила:

- Но сумеем ли мы добиться заметного прогресса всего за месяц?

Лили утвердительно кивнула.

- Думаю, что сумеем, если они согласятся на занятия по нескольку часов в день.

- Что ж, очень хорошо, - кивнула Фанни. - Потому что месяц - это то время, в которое мы должны уложиться. Возможно, нам удастся уговорить Мика, немного подождать. Но он согласится только в том случае, если поверит, что долг непременно будет выплачен в ближайшее время. Итак, с чего начнем?

Лили ненадолго задумалась, потом пробормотала:

- Я считаю, что для начала нужно провести уроки дикции и грамматики, чтобы улучшить их речь. Д также - уроки хороших манер. Мы можем использовать гостиную как основной класс. Кроме того, можно освободить одну из приемных для уроков танцев… Но если мы хотим продвигаться быстро, то мне следует немедленно составить план обучения. - Она посмотрела на Фанни. - Знаешь, будет лучше, если мы разделим обязанности. Я могу учить ваших девушек тому, что знаю, а вы с Флер и Шантель… Вы можете давать им советы другого рода.

- Да, конечно, - согласилась Фанни. - Полагаю, это будет разумно. Я также могу прислать сюда на помощь нескольких своих слуг, а моя портниха поможет девушкам подготовить подходящие для суаре платья.

- Я знаю, что Тесс Бланшар тоже будет рада помочь, - сказала Лили. - Я также думаю, что мы можем попросить Бэзила преподавать дикцию.

Лицо Фанни тут же омрачилось.

- Зачем нам просить его?…

- Но ведь он - учитель латыни, ответила Лили. - Кроме того, он говорит еще на четырех языках. Если кто-то и может научить девушек правильной речи, то это Бэзил. К тому же он сейчас живет здесь, в вашем пансионе.

Бэзил Эддоуз был одним из немногих постояльцев-мужчин - долговязый и неуклюжий молодой человек примерно одного возраста с Фанни. Он служил где-то клерком и делал латинские переводы для известной юридической конторы в Сити. Лили не видела Бэзила четыре года, но в ранней юности он был ее близким другом. Фанни также хорошо знала его, поскольку в детстве они были соседями в Гэмпшире.

Проблема состояла в том, что Бэзил и Фанни были в ссоре с тех пор, как она начала свою скандальную новую жизнь. Он решительно не одобрял ее род занятий, поэтому еще более странным казалось его желание поселиться именно здесь, среди падших женщин.

- Но ведь Бэзил… Он ужасно неприятный, - пробурчала Фанни. - И он наверняка откажется - просто из вредности.

- Давай я его попрошу, - предложила Лили.

- Что ж, можешь попытаться. Возможно, он согласится, если предложение будет исходить от тебя.

Тут Флер вдруг поднялась с места и заявила:

- Итак, решено! Полагаю, нам следует побыстрее приниматься задело. Шантель, пойдем со мной. Мы найдем девушек и обсудим с ними наш план. А потом подумаем о суаре… Ах, какое же это будет удовольствие!…

Шантель тут же встала и последовала за подругой к двери. Но у порога обернулась и, с улыбкой взглянув на Лили, воскликнула:

- Ах, дорогая, мы так рады, что ты приехала! Теперь наши перспективы уже не выглядят так мрачно.

Лили робко улыбнулась в ответ:

- Я очень надеюсь, что у нас получится…

- Получится, я уверена!

Когда старшие дамы удалились, Фанни внимательно посмотрела на подругу.

- Скажи, ты действительно уверена, что хочешь участвовать?

- Да конечно, - кивнула Лили. - Я рада, что могу вам помочь. И не беспокойся за меня, пожалуйста. Если бы я не хотела, то не участвовала бы…

- Да, знаю. - Фанни внезапно рассмеялась. - Но когда ты отправлялась в Лондон, чтобы скрыться от лорда Клейборна, ты едва ли предполагала, что станешь учительницей в школе для куртизанок.

Лили тоже рассмеялась.

- Конечно, не предполагала. Но должна же я хоть чем-то здесь заниматься. А теперь у меня будет прекрасное занятие. - «И так мне будет легче не думать о маркизе», - добавила она про себя.

Лили заставляла себя не думать о Лорде Клейборне, однако у нее ничего не получалось. После их страстных поцелуев она постоянно о нем вспоминала.

«Но может быть, теперь, когда я так внезапно исчезла, он забыл обо мне? - подумала Лили. - Да, наверное, забыл и теперь ухаживает за какой-нибудь другой молодой леди. Что ж, тем лучше…».Увы, Лили чувствовала, что ей будет не так-то просто забыть об этом мужчине.

Месяц спустя…

Минули четыре недели, а Лили все еще не забыла лорда Клейборна. Впрочем, она не очень-то грустила, потому что у нее было занятие. Более того, она даже начала получать удовольствие от своих уроков. Ученицы из ее новой академии делали большие успехи, и вскоре слухи об уроках хороших манер распространились по всему лондонскому полусвету. Теперь у Лили занимались двадцать две молодые женщины, однако с тех, кто обещал пожертвовать долю своего дохода в фонд выплаты долга Флер и Шантель, не брали платы.

Кроме того, девушек учили, как правильно одеваться, как сидеть за столом, разливать чай, беседовать с аристократами, танцевать, вести себя в опере и в театре - то есть обучали всему тому, что было необходимо для привлечения богатых и высокородных покровителей.

По мнению Лили, почти все ее ученицы были уже готовы к суаре. И того же мнения придерживалась и Флер, частенько говорившая:

- Дорогая, все они очень тебе благодарны. Ведь богатый покровитель - это для них единственная возможность выбраться из бедности. Увы, Лили, такова, правда, жизни.

Слушая Флер, Лили молча кивала. Теперь, пожив какое-то время в этом доме, она многое поняла. Раньше ей казалось, что она знает все о бедственном положении женщин из низших слоев, поскольку ей и ее сестрам самим пришлось столкнуться с бедностью после семейного скандала. Но оказалось, что некоторые из здешних молодых женщин побывали в гораздо худших обстоятельствах…

Однако в пансионе Фанни им нравилось, потому что здесь они обрели безопасное и уютное жилье, которое называли домом. Более того, многим девушкам очень нравилась их новая роль - роль хозяек предстоящего вечера. Они сами выбрали себе такую жизнь - так же как это когда-то сделали Фанни, Флер и Шантель. Но все же были и те, кто с удовольствием бы покинул пансион, и именно этим девушкам Лили сочувствовала более всего. Эти молодые женщины были вынуждены торговать собой, потому что не могли найти другой работы. И Лили уже удалось помочь двум из них - она отправила их к Розлин в Данверз-Холл, где им предоставили места горничных.

Все готовились к суаре, однако Фанни искала и другие способы заработать. Вместо того чтобы писать мемуары, она написала книгу, основанную на ее недавних письмах к Розлин и озаглавленную: «Советы юным леди. Как найти мужа». Издатель ожидал, что книга будет пользоваться огромным успехом у молоденьких светских дебютанток.

Одно лишь огорчало Лили; оказалось, что за прошедший месяц Розлин безнадежно влюбилась в герцога Ардена и обручилась с ним. «А вот если бы я оставалась дома, чтобы защитить сестру, - сокрушалась Лили, - то, возможно, ничего бы такого не произошло».

По крайней мере, хоть Арабелла с Маркусом по-прежнему были счастливы. Розлин сообщила, что они совсем недавно вернулись в Данверз-Холл из свадебного путешествия и до сих пор не поссорились.

Лили очень хотелось увидеть сестер, но все же не настолько, чтобы рисковать; она все еще боялась встречи с Клейборном. К тому же маркиз, судя по всему, все-таки не утратил к ней интереса. На днях Розлин сообщила, что он предпринял неожиданную поездку в Гэмпшир, чтобы разыскать ее. А ведь ей-то казалось, что он забудет о ней, как только она покинет Данверз-Холл. Однако Лили по-прежнему надеялась, что здесь, в пансионе Фанни, лорд Клейборн ни за что ее не найдет.

А сейчас, переходя от стола к столу и поглядывая на обедавших девушек - все они были в вечерних платьях, хотя едва пробило два пополудни, - Лили изредка делала некоторым из них замечания. Когда же слуги убрали тарелки с супом и принесли следующее блюдо, к ней неожиданно подошла горничная и прошептала ей на ухо:

- Прошу прощения, что прерываю вас, мисс Лоринг, но к вам пришел джентльмен, который желает поговорить с вами.

Лили почувствовала, что сердце ее на мгновение остановилось. Ни один из ее знакомых джентльменов не знал, что она здесь, если только… Нет-нет, лорд Клейборн не мог ее найти!

- А этот джентльмен назвал свое имя?

- Нет, мисс, но он выглядит как настоящий лорд. Ведет себя так же. Он приказал сказать вам, что у него… «достаточно терпения, чтобы продержаться еще дольше». Да, так и сказал. Правда, я не поняла, что означают эти его слова.

Но Лили- то прекрасно понимала, что имелось в виду. И теперь уже не могло быть ни малейших сомнений: маркиз все-таки нашел ее, и сейчас ей придется с ним встретиться.

- Элен, ты провела его в гостиную мисс Дели? - спросила Лили.

- Нет, мисс. Он попросил провести его в вашу комнату.

- В мою комнату?! - в ужасе воскликнула Лили. Заметив, что девушки поглядывают на нее с любопытством, она понизила голос. - Видишь ли, Элен, моя комната не самое подходящее место, чтобы принимать гостя-мужчину.

- Я знаю, мисс Лоринг. Но он заявил, что не признает ответа «нет».

«Как это похоже на лорда Клейборна», - с раздражением подумала Лили.

- И еще он сказал, - продолжала горничная, - что вы скорее предпочтете разговор наедине, чем в гостиной, где сидят ваши ученицы.

Лили тихонько вздохнула. Эти слова маркиза походили на завуалированную угрозу. Что ж, очевидно, у нее не было выбора. Уж лучше принять его в своей спальне, иначе он мог бы устроить сцену на людях.

- Может, вы хотите, чтобы я привела мисс Дели? - неожиданно спросила горничная. - Возможно, она могла бы…

- Нет-нет, - перебила Лили. - Спасибо, Элен, но я сама с ним поговорю.

Сообщив ученицам, что должна отлучиться на минутку, Лили покинула комнату и, быстро поднявшись по лестнице, направилась к своей спальне. Дверь была закрыта, но, распахнув ее, Лили сразу же увидела лорда Клейборна. Развалившись на ее кровати - ноги на полу, подушки за спиной, - он читал книгу.

Лили раскрыла рот, чтобы отчитать его за дерзость, но тут же почувствовала, что не сможет произнести ни слова - словно лишилась дара речи. Когда же маркиз, подняв голову, посмотрел ей в глаза, Лили тотчас же ощутила страстный трепет во всем теле, а сердце гулко забилось в груди.

Тут он вдруг улыбнулся и низким голосом проговорил:

- Входите же, мой ангел. Нам нужно о многом поговорить, вам так не кажется?

Хит знал, что почувствует, когда снова увидит Лили Лоринг. И он не ошибся: как только Лили появилась в комнате, он ощутил напряжение в паху. Но это было не просто вожделение. Когда он видел эту девушку, что-то заставляло его сердце биться все быстрее и быстрее. Он с нетерпением ожидал встречи с Лили, но никак не думал, что найдет ее в пансионе для проституток. И уж конечно, не мог предположить, что Лили сбежит от него и ему придется разыскивать ее. Такое с ним случилось впервые в жизни. У него никогда раньше не возникало желания преследовать женщину, не возникало желания утруждать себя поисками, а вот сейчас…

- Входите же, мой ангел, входите, - повторил Хит, - И закройте дверь, если не хотите оповестить всех о моем присутствии в вашей спальне.

Тут Лили наконец-то обрела дар речи. - Ваше присутствие в моей спальне в высшей степени неблагоразумно, милорд, - проговорила она, нахмурившись. - Вам не следует здесь находиться, и вы это прекрасно знаете.

- Но здесь мы с вами можем побыть наедине.

- В доме две приемные и гостиная. Любая из этих комнат гораздо больше подошла бы для визита джентльмена.

- Но не подходит для моей цели.

- И какая же у вас цель, лорд Клейборн?

- Я не смогу вам это сказать, пока вы будете стоять в коридоре. Заходите же!

Лили наконец-то переступила порог, закрыла за собой дверь. Затем, подбоченившись, проговорила:

- А теперь вы объясните, зачем вы явились сюда. Хит улыбнулся ее язвительному тону.

- С удовольствием. Только сначала вы мне кое-что объясните. Что вы делаете в этом ужасном доме наслаждений?

Лили нахмурилась.

- Это вовсе не дом наслаждений. Девушки не развлекают здесь своих покровителей.

- Вы утверждаете, что они не устраивают здесь свидания со своими любовниками?

- Ну… не часто, во всяком случае. Хозяйки косо смотрят на это.

- Полагаете, вы меня успокоили? Лили поджала губы.

- Успокаивать вас - это не моя обязанность, милорд. Но если вам так уж хочется знать… Видите ли, я помогаю Фанни Ирвин и ее подругам выплатить довольно крупный карточный долг.

- Что ж, понятно… - пробормотал маркиз. - В последние дни я многое узнал о вас, мисс Лоринг. Вы проделали серьезную работу.

Глаза Лили расширились.

- Вы следили за мной?

- В каком-то смысле. Когда я заходил вчера, вы были очень заняты… Разучивали в гостиной вальс с толпой красавиц. Но ваш друг Эддоуз смог удовлетворить мое любопытство.

- Так это Бэзил рассказал вам о наших занятиях? - пробормотала Лили. - Не могу поверить, что он предал нас! И почему он это сделал?

Хит криво усмехнулся:

- Мне пришлось проявить изобретательность, мисс Лоринг. Потому что Эддоуз принимает ваши интересы очень близко к сердцу.

- Что же вы сказали ему?

- Что я тоже принимаю ваши интересы близко к сердцу. Но если честно, то мне показалось, что он был рад поделиться со мной своими опасениями. Он не очень-то одобряет ваше пребывание здесь. Да и Маркус не одобрит, если узнает…

- Мне не требуется разрешения Маркуса! - заявила Лили. - Он больше не является моим опекуном.

- Но теперь он - глава вашей семьи, - возразил маркиз. - И Арден тоже скоро присоединится к ней. Вы знаете, что он и ваша сестра Розлин помолвлены?

- Да, знаю, - пробурчала Лили.

- Так вы не считаете, что для ваших сестер будет пагубно, если о вашем присутствии здесь станет известно?

- Но никто ничего не узнает. А если Бэзил Эддоуз рассказал вам о наших занятиях, то вы должны понимать, что это - благое дело. Мы помогаем несчастным молодым женщинам получше устроить свою жизнь. И очень приятно видеть, что они делают успехи. А на следующей неделе мы собираемся устроить суаре, чтобы они могли найти себе подходящих покровителей.

- Ваше сочувствие этим девушкам достойно восхищения, - с мягкой улыбкой пробормотал маркиз.

Лили посмотрела на него с подозрением.

- Вы насмехаетесь надо мной, лорд Клейборн?

- Ни в коем случае. Мое восхищение - совершенно искреннее. И я, пожалуй, понимаю, почему вы стали здесь преподавать. Вот только не могу понять, почему вы вообще сюда приехали.

Лили не удержалась от улыбки. - Я хотела сбежать от вас, разумеется. Вы ведь ясно дали понять, что не отступитесь от своего абсурдного намерения ухаживать за мной.

- Понятно… - кивнул маркиз. - Но я все-таки вас нашел.

- Признаюсь, я изумлена вашей настойчивостью, - заметила Лили. - Неужели вы действительно ездили в Гэмпшир, чтобы разыскивать меня?

- Да, ездил. И представьте мое удивление, когда я узнал, что вашей ноги не было там уже четыре года. Вы просто распустили этот слух, чтобы обмануть леди Фримантл и, таким образом, меня.

- Похоже, это было очень разумно с моей стороны, - сухо заметила Лили. - Ведь вы же поехали туда… Но как вы нашли меня здесь?

- Узнал от вашей сестры Арабеллы. Когда на днях они с Маркусом вернулись из свадебного путешествия, она случайно проговорилась, что вы в Лондоне, с Фанни. А найти этот дом, проследив за Фанни, было совсем не сложно. - Хит усмехнулся и добавил: - Из-за вас мне пришлось предпринять довольно забавную охоту, моя милая. Знаете, женщины никогда еще от меня не убегали.

- Я так и думала, - кивнула Лили.

- Скажите, неужели я вас так сильно напугал? Лили наморщила лоб - как будто серьезнейшим образом обдумывала этот вопрос.

- Лучше сказать - встревожили, - ответила она, наконец. - И мне очень не понравилась ваша настойчивость.

- Весьма сожалею, дорогая. Потому что я ни в коем случае не собираюсь сдаваться.

Лили пристально смотрела на маркиза.

- Поймите, лорд Клейборн, в этом нет ни малейшего смысла. Почему вам так хочется ухаживать за мной?

- Должен возразить, любимая. Для меня в этом есть смысл. Когда-нибудь мне придется жениться, и я думаю, что вы могли бы стать для меня очень подходящей партией. Но мне сначала нужно удостовериться, что у нас с вами есть шанс на совместное будущее. Я уже знаю, что меня сильно влечет к вам, а вас точно так же влечет ко мне. И не пытайтесь отрицать это.

Лили раскрыла рот, чтобы возразить, но так ничего и не сказала.

- Что же вы молчите, дорогая? Разве я не прав?

- Ну… - Лили пожала плечами. - Возможно, правы. Но это еще не означает, что я хочу выйти за вас замуж. Ведь мы почти не знаем друг друга.

- Именно это я и собираюсь исправить. Прямо сейчас.

- Что вы делаете?! - воскликнула Лили, когда маркиз встал с кровати.

- Не беспокойтесь. Я просто хочу провести эксперимент.

Пристально глядя в глаза девушки, Хит пересек комнату. Приблизившись к Лили, он провел пальцем по ее нижней губе. Потом наклонился к ней.

- Лорд Клейборн… - пролепетала Лили, задыхаясь.

- Тихо, дорогая. Позвольте кое-что показать вам. Когда же он поцеловал ее, Лили тихонько вздохнула, однако не отступила. А Хит вздрогнул, а потом замер на несколько мгновений. Так он и думал! Он не ошибся в Лили! Сейчас, целуя ее, он снова чувствовал в ней тот же самый огонь, что и тогда, на чердаке. Между ними словно вспыхнуло бушующее пламя, и казалось, что оно будет разгораться все ярче.

«Что ж, теперь все ясно! - мысленно воскликнул Хит. - Именно та женщина, которая мне нужна. И, следовательно, я ни за что от нее не откажусь».

Взглянув на Лили с улыбкой, маркиз проговорил:

- Видите ли, дорогая, я просто хотел убедиться, что мое влечение к вам не минутный каприз, а стойкое чувство. Настоящее чувство. И теперь я знаю: оно действительно настоящее. Вы тоже чувствуете это, не отрицайте.

Ошеломленная словами маркиза, Лили облизала губы. Потом прошептала:

- Да, я почувствовала что-то… Но это… это было не так уж приятно.

Хит взглянул на нее с упреком. Я никогда бы не подумал, что вы способны на ложь, дорогая.

- Я вовсе не лгу. Мне не понравилось целоваться с вами. Это меня… смутило и слишком взволновало.

- Вы почувствовали, что теряете над собой контроль, и это вам не понравилось?

- Вот именно! Я рада, что вы понимаете…

- Нет, я совершенно вас не понимаю. Я предлагаю вам наслаждение, превосходящее ваши самые смелые мечты, а вы отвергаете меня. Почему?

Лили в раздражении передернула плечами.

- Меня совершенно не интересует наслаждение.

- Подозреваю, что смогу изменить ваше отношение…

- Милорд, ваше высокомерие меня удивляет. Хит заглянул ей в глаза.

- О чем вы, Лили? Какое высокомерие? Просто элементарный здравый смысл. Меня влечет к вам, поэтому я хочу сделать вас своей женой. Мне не нужна связь, которая приведет к скандалу. Именно поэтому я собираюсь ухаживать за вами.

- Без моего согласия?

- Я надеюсь честно заслужить ваше согласие. И собираюсь начать прямо сейчас, снова поцеловав вас.

Лили решительно покачала головой. Упершись ладонями в маркиза, пробормотала:

- Я не позволю вам… изнасиловать меня, лорд Клейборн.

Хит расплылся в улыбке.

- Сейчас день, дорогая, а вокруг полон дом людей. Полагаю, что в такой ситуации вам не грозит насилие. Но это не значит, что я не использую все средства убеждения, находящиеся в моем распоряжении.

В следующее мгновение он привлек к себе Лили и, наклонившись к ней, прижался губами к ее губам. И тотчас же между ними снова вспыхнуло пламя, и Лили тоже это почувствовала. Голова у нее закружилась, и она, ошеломленная своими ощущениями, в отчаянии подумала: «Кажется, он прав… Похоже, что все это - не минутный каприз».

Поцелуй маркиза пьянил и возбуждал, только на сей раз, она никак не могла винить в этом шампанское. Лили чувствовала, как по всему телу прокатывались горячие волны, и с каждым мгновением жар этот усиливался. Ладони ее по-прежнему упирались в грудь маркиза, но в какой-то момент руки, словно сами собой обвили его шею, и она, наконец, ответила на поцелуй.

И тотчас же руки Клейборна скользнули к глубокому вырезу ее вечернего платья, и длинные пальцы стали легонько поглаживать груди девушки. Соски ее тут же напряглись под тонкой шелковой тканью, а грудь стала необыкновенно тяжелой.

Едва удерживаясь от стона, Лили закрыла глаза и тотчас почувствовала, что колени ее подгибаются. А Клейборн продолжал ее ласкать, и все его прикосновения были такими нежными, такими бесстыдными, такими… правильными.

В какой- то момент Лили вдруг поняла, что маркиз уже перестал целовать ее, хотя пальцы его все еще ласкали округлости ее грудей.

- Вот видите? - послышался его низкий хрипловатый голос. - Теперь вы понимаете, что я прав?

Тут Лили, наконец, открыла глаза. Да, она понимала… Понимала, что изнывает от желания… Она не могла это отрицать, не могла скрыть.

«Но ведь я этого не хочу! - воскликнула она мысленно. - Не хочу подчиняться мужчине!» Собравшись с духом, Лили выскользнула из объятий маркиза и попятилась от него. Когда же он шагнул к ней, она выставила перед собой ладони, как бы защищаясь. И тут же отошла в дальний угол спальни. Дрожащей рукой она убрала за ухо выбившуюся прядь и, судорожно сглотнув, проговорила:

- Вы ошибаетесь, милорд, если думаете… - Она снова сглотнула; ей вдруг почудилось, что голос у нее стал ужасно хриплый. - Не думайте, лорд Клейборн, что я покорно сдамся только потому, что вы хорошо целуетесь.

- Я вовсе так не думаю, - ответил он с улыбкой. - То есть не думаю, что вы покорно сдадитесь.

- И я ни за что не выйду за вас замуж, - решительно заявила Лили.

Его улыбка сводила ее с ума, и она заставила себя отвернуться.

- Ошибаетесь, дорогая. Уверен, что вам придется принять мое предложение.

Лили уже собралась возразить, но тут послышался стук в дверь. В следующую секунду дверь распахнулась, и в комнату вошла Флер.

Окинув взглядом Лили - лицо девушки горело, а губы распухли от поцелуев, - куртизанка отчетливо проговорила:

- Надеюсь, вы собираетесь объясниться, милорд. Мисс Лоринг находится под нашей защитой, и мы недопустим, чтобы вы соблазнили ее.