"Горький привкус" - читать интересную книгу автора (О'Коннелл Стив)Стив О'Коннелл Горький привкусНора Меррик отмерила из бутылки три чайные ложки коричневой жидкости в стакан с водой и размешала. Оценив на глаз результат, добавила столовую ложку концентрата лимонного сока и понесла стакан в спальню. Муж полулежал на кровати, подложив под спину две большие подушки, и листал журнал. — Твое лекарство, Гарольд. Он отложил в сторону журнал. — Доктор не прописывал мне никаких лекарств. Отдых и спокойствие пару дней — все, что мне сейчас нужно. Нора поставила стакан на столик около кровати. — Это тебе не повредит. — Может, и не повредит, но откуда ты знаешь, что принесет пользу? — Я в этом абсолютно уверена. Все мужчины как маленькие дети — они мнительны и боятся лекарств. Джером был такой же. И Билл. Гарольд взял стакан. — Что это? — Немного лимонного сока. — А помимо сока? — Лекарство. — Одно из твоих домашних средств? — нахмурился он. Нора стряхнула пепел с салфетки на ночном столике. — Милый, ты забываешь пользоваться пепельницей. Муж пристально посмотрел на нее: — У тебя самой лицо красное. Могу поспорить, ты тоже подхватила грипп. Она приложила ладонь к своему лбу. Да, действительно, лоб горячий. Гарольд улыбнулся: — Вот и выпей сама свое лекарство. Тебе оно нужнее, чем мне. — Нет, — холодно ответила Нора, — себе я сделаю другое. Гарольд поставил стакан на столик. — Выпью попозже. Нора с трудом сдержалась, чтобы не вспылить. — Хорошо, я вернусь через пятнадцать минут. И чтобы к тому времени стакан был пуст. И она пошла на кухню мыть посуду. етектив Пэйли, порывшись в ящике стола, нашел пачку сигарет. — Какой адрес вы назвали? Сержант Блэнчард нетерпеливо повторил: — Ист-Аткинс, 714. Пэйли вытащил из пачки сигарету и закурил. — Вы ведь из полицейского управления Сент-Луиса, сержант? Блэнчард кивнул. — Я проследил их от Цинциннати. Сейчас они здесь. Но чтобы арестовать их, мне нужны ваше разрешение и содействие. Пэйли лениво откинулся на спинку стула и выглянул в окно. — Похоже, собирается дождь. Блэнчард откашлялся. — Вы не считаете, что нам надо спешить с арестом? Пэйли неторопливо выпустил кольцо дыма. — Не могу уйти отсюда, пока не доложу капитану. Глаза Блэнчарда устремились на дверь за спиной Пэйли. — Это ведь его кабинет? Пэйли ухмыльнулся: — Расслабьтесь, сержант. Капитан вернется минут через десять. Вы думаете, мы должны немедленно туда мчаться, чтобы вовремя выбить из его руки стакан? Согласно полученной от вас информации, — Пэйли указал на лежавший перед ним лист, — они женаты всего пять недель. Времени явно недостаточно, чтобы все оформить и получить страховку. Так что не волнуйтесь, мы еще успеем. полоснув последнюю тарелку, Нора вернулась в спальню. Стакан стоял нетронутый на столике. — Что в сегодняшней почте? — спросил Гарольд, перевернув страницу журнала. — Несколько рекламных листков. И письмо из страховой компании. — Что они хотят? — Ничего. Уведомляют, что наши полисы прошли проверку и страховка вступила в силу. Формальное письмо. Гарольд улыбнулся: — Теперь я мертвый стою двадцать тысяч. — Не говори так, — машинально ответила Нора. Гарольд заложил руки за голову. — Двадцать тысяч. Ты можешь себя чувствовать в безопасности. Да, подумала Нора, в безопасности. Когда в жизни так не везет, только и остается, что рассчитывать на деньги. Джером оставил ей пятнадцать тысяч, Билл семнадцать. Ее взгляд снова остановился на стакане. — Твое лекарство. Мне обязательно стоять над тобой, чтобы ты выпил? — Ладно. Сейчас выпью. — У тебя десять минут. Не больше. Она повернулась и пошла на кухню. В кастрюле на плите закипела подсоленная вода. Нора вынула из пачки спагетти, посмотрела на них задумчиво и убрала половину обратно. Гарольд лежит в постели, и навряд ли у него разыграется сейчас аппетит. Она обернулась и в приоткрытую дверь спальни увидела мужа. Он стоял у окна спиной к ней. Нора видела, как он вылил содержимое стакана в горшок с бегонией, лег в постель и с довольной ухмылкой снова взялся за журнал. Поджав губы, она достала чистый стакан, бутылочку с коричневой жидкостью и концентрат лимонного сока. эйли и Блэнчард спустились в гараж и пошли к машине. Механик выглянул из-под поднятой крышки капота: — Еще не закончил. Будет готово через десять минут. Хотите другую машину? — Нет, — ответил Пэйли, — я люблю свою старушку. Мы подождем. Они прошли в маленький офис. Прикрыв дверь, Пэйли уселся на вращающийся стул. Блэнчард начал заводиться: — Не понимаю, почему мы не можем взять другую машину? — Ты заработаешь язву, — мягко отозвался Пэйли. — Зачем торопить время? Мы успеем, я же сказал. Блэнчард, бросив взгляд на часы, нетерпеливо зашагал по комнате. Через двенадцать минут заглянул механик: — Все готово. Сев за руль, Пэйли повернул ключ зажигания и медленно двинул машину к выходу. — Как насчет чашки кофе и сэндвича? — Нет! — рявкнул Блэнчард. — Нет! Нора вернулась в спальню с полным стаканом. Гарольд поднял глаза от журнала. — Снова лекарство? — Не снова, — сердито отозвалась Нора, — а все то же. Я видела, что ты сделал. Ты, наверное, погубил мой цветок. Гарольд вспыхнул: — Если это погубило цветок, то навряд ли могло принести пользу мне. — Растениям и людям нужны разные лекарства, — отрезала Нора и категорически приказала: — Выпей. Муж нехотя взял стакан. В дверь позвонили. Нора не пошевелилась и слегка повысила голос: — Гарольд, выпей лекарство. Немедленно! — Не могу же я глотать залпом, и потом, я болен. Между прочим, звонят, и ты могла бы открыть дверь. Нора заколебалась, потом взяла у него стакан. — Я не позволю тебе вылить и это, пока меня нет. Она вернулась через пять минут. — Кто там был? — спросил Гарольд. — Продавец пылесосов, — ответила Нора, снова протягивая лекарство. — Я его спровадила. Гарольд нехотя взял стакан, пригубил и поморщился: — Горькое. Нора ждала, скрестив руки на груди. Гарольд медленно выпил. — Думаю, теперь ты довольна. — Да, — сказала она, — я довольна. — И улыбнулась. — А теперь постарайся отдохнуть. В два тридцать опять позвонили. Чуть приоткрыв дверь, она увидела у порога двух мужчин внушительного вида. — Миссис Меррик? Нора кивнула. Оба предъявили полицейские жетоны. — Нам надо с вами поговорить. Нора оглянулась, потом нерешительно открыла дверь шире. — Прошу вас, постарайтесь говорить потише. Мой муж спит. У него грипп, и он почти не спал прошлой ночью. Женщина потрогала свой лоб. Похоже, она действительно заразилась от Гарольда. Нора добавила в стакан с водой коричневую жидкость, размешала и выпила. Да, немного горчит. В следующий раз надо добавить немного сахара. Она выглянула в окно и стала смотреть на дождь. Вначале Джером умер от пневмонии, потом Билл погиб в автомобильной катастрофе. Теперь полиция увела Гарольда. Они рассказали нелепую историю о том, что он отравил своих предыдущих жен. Нора вздохнула. Вот уж не везет, так не везет. |
||
|