"Колдовская магия" - читать интересную книгу автора (Фишер Джуд)

Глава 23 ПРАКТИЧЕСКАЯ МАГИЯ

Совершенно измотанный после целого дня работы на нового хозяина, с руками, воняющими оловом и другими неблагородными металлами, Виралай стоял у окна своей комнаты в Высокой Башне, глядя на улицы Церы.

Сколько бы он ни провел тут времени, думал ученик мага, никогда не получится привыкнуть к мысли о существовании такого количества людей в мире. Это стало его любимым времяпрепровождением на отдыхе: наблюдать за ними, снующими туда-сюда по узким улочкам с тележками и корзинками, понукающими нагруженных животных и рабов, и все такие занятые, и у каждого своя жизнь, свои стремления и несчастья.

«Почему Мастер никогда не говорил мне об этом?» — дивился Виралай с тех пор, как Тайхо Ишиан привез его сюда. Но бывший продавец карт уже и сам знал ответ — с того момента, как увидел Розу Эльды в спальне Мастера. Рахе скрывал от него этот мир, потому что знал, что он привлечет Виралая, что ученик не сможет противостоять соблазну земных тайн.

И теперь Виралай всего лишь сменил хозяина, который пытался привязать его к себе, на другого. А вид из этого высокого окна — как из гнезда на недоступной человеку вершине — стал единственной ниточкой, связывающей его с миром. Тайхо проследил за этим, как только Виралаю удалось применить формирующее заклинание на основных металлах и создать богатство для лорда Кантары в виде серебра высокой пробы, которое от настоящего отличил бы только тренированный маг. Вообще-то Виралая едва ли сейчас заботил мир, так захватили его успехи, достигнутые в магии.

Двадцать девять лет был он учеником у Мастера. И все же Рахе обучил его лишь основам, не допуская к магии, которая изменяла саму природу или же просто вид природы. На самом же деле ученичество Виралая сводилось просто к исполнению обязанностей слуги: подай, принеси, приготовь, убери. Он смешивал порошки для алхимических экспериментов Мастера, нагревал камни, полировал кристаллы, вырезал сердца у маленьких птичек, которых Рахе создавал для черной магии, и сжигал их вместе с кровью из собственного пальца. Виралай ничего не чувствовал по отношению к этим трепещущим существам. Они родились благодаря заклятию, и их короткая жизнь зажигалась и гасла по велению мага. Но в последнее время Виралай начал испытывать странные уколы совести, особенно сейчас, когда смотрел на маленьких иссиня-черных ласточек, порхавших под крышами домов на холме под замком.

Внезапно он обнаружил, что гадает, был ли он в какой-то мере жесток, когда отказывал магически сотворенным птахам в свободе находить себе пару, строить гнезда и растить птенцов.

— У каждого существа есть право на жизнь, — сказал ученик мага вслух, — не важно, как оно появилось на свет.

И, произнеся это, Виралай почувствовал древнюю правду в собственных словах. Позади него на кровати Бете, кошка, пошевелилась и зевнула, секундой позже он услышал голос в своем мозгу.

Наконец-то. Наконец-то он проснулся.


Двумя днями позже Руи Финко шагал по Янтарной площади в истрийской столице, едва замечая, как прекрасно в этом году разрослась тополиная роща, как играли фонтаны на перекрестке с Великой Западной дорогой, даже как солнечный свет превращал в золотую занавесь стену перед дворцом герцога на вершине холма.

Купец с кувшином вина на плече натолкнулся на него, когда Финко входил на Базарную площадь, но вместо того, чтобы выговорить наглецу, как это бывало обычно, лорд Форента просто мрачно пошел дальше, его привлекательное лицо застыло в презрительной гримасе.

С момента фиаско на Большой Ярмарке — когда он потерял короля варваров, самый ценный предлог для шантажа, услуги самого лучшего на свете корабела (не говоря уже о деньгах, вложенных в разнообразные проекты), и доверие других лордов, и все это за один-единственный вечер — планы Руи продолжали неумолимо рушиться.

Он задолжал деньги лордам Прионану и Вариксу, а Прионан не собирался примиряться с потерей своих капиталов. Варикс, естественно, был свидетелем событий, более того, именно благодаря его тупости королю Врану удалось сбежать. Но все равно это, похоже, не мешало ему обращаться с Руи с небрежной фамильярностью там, где прежде он проявлял только сладкую учтивость и подчинение.

Потеря уважения в глазах лордов — самое худшее из всего, надо признать. Чтобы снова завоевать их доверие, понадобится немало сил, а сделать это необходимо, если он собирается продолжать выполнение своего стратегического плана…

Итак, Руи прогуливался по столице, отчаявшись скрыться от удушающего заключения дворца, с его перешептываниями и ехидным смехом, с небольшими кучками людей, замолкавших или расходившихся при его появлении… от ощущения, что он безнадежно увяз в болоте общественного мнения, из которого невозможно выбраться живым.

Заставив свой измученный разум успокоиться, лорд шагал мимо поздних продавцов и покупателей, нагибая голову под навесами и обходя ящики с апельсинами и лимонами, петляя между гигантскими прилавками с растениями, связками чеснока и острого перца, мешками сушеных цыплят и йетранских гусей, между прилавками с кондитерскими изделиями соблазнительного вида, серебряными украшениями, драгоценными камнями, гобеленами, рулонами шелка и кружев из Галии, коврами и громадными бронзовыми вазами, подсвечниками и гирляндами цветов, фляжками с вином и аракой и горькими, вязкими напитками далекого Юга… Он прошел мимо всего великолепия, даже не взглянув на товары, и только слегка удивился, что пробиваться сквозь толпу гораздо легче, чем обычно в этот час в пятый день.

Свернув в боковую улочку, Руи обнаружил, что город еще больше обезлюдел. Две костлявые полосатые кошки лежали в луже света между рыбным магазином и хлебной лавкой. При его появлении они так быстро метнулись прочь, что он только заметил движение краем глаза, и секундой позже снова оказался на широкой улице, граничащей с садами под Горой Оратора.

Здесь, где время от времени собирался народ послушать, как свои стихи читают всякие поэты, людей было до странности много. Царил невероятный шум. Сотни и сотни горожан, казалось, осадили Гору и окружали ее ярдов на пятьдесят со всех сторон.

Руи Финко остановился в изумлении. Совсем непохоже на жителей Церы — собираться по какому-либо поводу, кроме как на пиры и огненные фестивали. Однако все это походило на выражение крайнего религиозного возмущения, когда все срываются на визг.

Религиозный фанатизм в декадентской истрийской столице действительно редкая вещь. Здесь все соблюдали положенные обряды послушно, но без излишнего энтузиазма, и затем отправлялись по своим обычным делам — обирали соседей и посещали бордели без всяких угрызений совести или превращали поклонение Богине в показуху, чтобы заработать очко в свою пользу в политических интригах.

Финко вытянул шею, пытаясь разглядеть, кто же сумел возбудить такой интерес, и с ужасом понял, что знает оратора.

Тайхо Ишиан, лорд Кантары.

За его спиной, слегка в стороне, возвышался бледнокожий человек, который, как видел Руи Финко, сопровождал лорда Кантары во время проведения Собрания. На руках бледнолицего, свернувшись калачиком, устроилась маленькая черная кошка в ярко-красном наморднике и на поводке.

Финко нахмурился. Что это еще за забава?

Он протолкался через толпу, чтобы послушать речь оратора, и это оказалось легче, чем он предполагал, поскольку люди казались тихими и безвольными, будто отупевшими под влиянием какого-то сильного заклятия. Они ловили каждое слово Тайхо Ишиана, что тоже было очень странно, потому что, хотя лорд Кантары и обзавелся совершенно внезапно несметными сокровищами, которые теперь тратил направо и налево, он все равно оставался выскочкой низкого происхождения.

— Они не такие, как мы! — кричал Тайхо, кулаки ударяли по воздуху, будто по твердой массе. — Они уроды! Они обращаются со своими женщинами, как с дешевыми шлюхами, открывая их самые сокровенные части тела на обозрение любого мужчины, у которого хватит стыда посмотреть на их не прикрытые ничем лица! Любой мужчина, посетивший Большую Ярмарку, может подтвердить это — каждая деталь их лиц видна как на ладони, а иногда даже голые руки и груди…

Толпа ахнула, как один человек.

— Вы можете погладить женщину по щеке или коснуться ее волос, можете даже посмотреть ей прямо в глаза! Этих женщин воспитали бесстыдными и невежественными, они не подозревают об истинном пути Богини!

— Позор! — закричал кто-то, и толпа дружно подхватила:

— Позор!!!

— …и вместо того чтобы заботиться о них в безопасности благоустроенных домов, охранять от соблазнов и неприятностей, как мы делаем это с подданными Фаллы, эйранцы совершенно не беспокоятся за своих подопечных — позволяют гулять где вздумается, работать в поле, на кораблях, или даже — и я нахожу это вопиющим доказательством их варварства — становиться воительницами, разрешают сражаться рядом с мужчинами в войнах по всему миру!

Перед мысленным взором Руи встал образ Мэм — этой самой изысканной эйранской леди — в коже и доспехах, со шрамами, плюющей в кулак и хватающей его руку.

Он пропустил следующую фразу оратора — к несчастью, потому что она вызвала крик безумного гнева.

— …да, Лебедь Йетры! — взревел Тайхо, и лорд Форента тут же догадался, о чем идет речь. — Когда она предложила себя в качестве безусловной жертвы нашего народа, символа руки дружбы, протянутой через Северный океан, ее отвергли! Лебедь Йетры осталась в слезах на попечении своей семьи, в то время как этот негодяй, король варваров, выбрал себе в жены Потерянную! Неужели мы будем стоять и спокойно смотреть, как перед нашими глазами творят святотатство и богохульство?! Пожмем плечами и уйдем, пока цветок женственности Истрии отбрасывают прочь, предпочитая иноземную шлюху? Может быть, мы просто помолимся, чтобы Фалла со временем привела варваров в чувство, направила их на путь истинный? Мне кажется, лучше нам выступить ее посланниками, носителями ее пламени! Я говорю и буду говорить, что нам необходимо пойти священной войной на поклонников фальшивых богов — этих чудовищ, которые обращаются с цивилизованными людьми с таким презрением, что позволяют себе похитить благородную женщину во время мирного собрания и утащить ее с собой для удовлетворения своих похотливых желаний…

Ропот ужаса поднялся среди собравшихся.

— Моя дочь! — завизжал Тайхо, топая ногами и заламывая руки одновременно. — Моя прекрасная, набожная дочь Селен, украденная северными разбойниками и насильниками прямо из моей палатки на Большой Ярмарке и не найденная до сих пор! Сейчас она, наверное, стоит нагая меж заливающихся лаем варварских собак, ее тело обнажено для их жадных глаз, язык вырван, чтобы бедняжка больше не смогла произносить имя Фаллы, ее тело окровавлено, покрыто ранами от укусов диких зверей и этих сладострастных, похотливых животных, которые хуже всего и всех на белом свете, — эйранских языческих чудовищ!

Руи почувствовал, что раскачивается как завороженный, ощутил, как рот открывается в унисон с полным ужаса криком толпы, и начал гадать оставшейся в его распоряжении крошечной частью рассудка, не задетой странной тирадой Тайхо, что, ради Эльды, тут вообще происходит.

— Возможно, ее кинули на землю и лапают эти звери с перьями и ракушками в заплетенных бородах. Возможно, ее оседлали сразу десятеро, она, наверное, вообще забеременела! Ее силой заставили вынашивать ребенка-чудовище! Представьте: благородная истрийская женщина и такое обращение. И так они относятся ко всем своим женщинам, так же относились бы и к Лебеди! Неужели мы позволим злу остаться безнаказанным? Неужели не принесем им пламя Фаллы и не очистим их от грехов? Неужели мы не спасем их женщин и не подведем их мужчин под меч? Неужели мы не сотрем с лица Эльды им подобных?

— Да! — завизжала толпа.

— Пламя Фаллы!

— Подведем под меч!

— Спасем женщин!

— Очистим мир!

Руи ощутил, как слова гулко бухают в его голове, и принялся трясти ею быстро-быстро из стороны в сторону, будто пытаясь вытряхнуть попавшую туда осу. Он сделал шаг назад, потом еще и еще, и с каждым новым шагом гудение ослабевало, пока лорд не выбрался из толпы, попав в прохладную тень деревьев. Здесь магия слов лорда-маньяка, похоже, потеряла свою силу.

Находясь в безопасности и прохладе, Финко еще минут десять с интересом наблюдал, как Тайхо Ишиан превращал большую группу благовоспитанных истрийских граждан в обезумевшую толпу, рычащую свору, с пеной на клыках требующую крови старого врага.

Он слушал внимательно, и подозрение, появившееся еще на Собрании, оборачивалось уверенностью. План будущих действий Руи Финко начал проясняться.


— Лорд Форента…

— Лорд Ишиан, очень приятно, — процедил Руи Финко сквозь зубы. — Я рад, что вы приняли мое приглашение.

Тайхо вошел в роскошные апартаменты лорда Форента (Руи нравилось красиво жить в столице, и, хотя он не слишком любил хвастаться, его дом всегда восхищал гостей) настороженный, как кот, ступающий на чужую территорию.

Руи с удовлетворением отметил, как Тайхо посмотрел на резные, инкрустированные драгоценными камнями кушетки, обрамленные серебром зеркала и роскошные цирцезианские ковры, дорогие санторинванские свечи, замечательно украшенные жертвенники для богини, увенчанные золотом и красным шелком, напоминающим священное пламя, бесценный гобелен, изображающий битву при Сестрийском заливе (аккуратно подобранный этим самым утром из его маленькой частной коллекции для совершенно определенных целей).

По крайней мере, внезапно подумал Руи, он не привел с собой слугу-альбиноса: уже гораздо легче.

Тайхо пересек комнату и уселся с преувеличенной осторожностью на одну из лучших кушеток, расправив свои одежды так, чтобы выставить их в наилучшем свете и убедиться, что лорд Форента совершенно точно отметил их фантастическую ценность.

Вообще-то его умопомрачительную тунику было трудно проигнорировать, несмотря на консервативный покрой и сдержанный темно-синий полуночный цвет материи. Блеск свечи вылавливал каждую серебряную нить, вплетенную в ткань, каждую деталь отделки рукавов и воротника, играл на крошечных, замысловато выплавленных пуговицах, обрамляющих переднюю часть туники в количествах, явно избыточных, чтобы служить чисто функциональными деталями туалета.

«Эта туника явно обеднила южного лорда на несколько сотен кантари», — подумал Руи. Кроме того, здесь имелся определенный подтекст: лорд Кантары — чрезвычайно богатый и обладающий хорошим вкусом мужчина, если дело стоящее, он проявит необходимую щедрость и вместе с тем не выдаст тайну.

Вся эта показуха нисколько не прибавляла лорду Форента уверенности в Тайхо, но доверие сейчас не имело значения.

— Именем Фаллы служу вашей милости, — сказал Финко: традиционное приветствие двух лордов одного ранга и потому явная лесть, так как происхождение Тайхо оставалось под большим вопросом, тогда как благородная линия предков Руи была известна всем и не могла вызвать никаких нареканий.

Ишиан улыбнулся. Легкая улыбка едва тронула его твердые губы и даже не попыталась коснуться глаз.

— Вам лучше спросить, как я могу послужить вам, мой лорд.

Это не был ни традиционный, ни вежливый ответ. Руи проглотил выговор, легко пришедший в голову, и возвратил холодную улыбку.

— Вы, должно быть, считаете меня удивительно негостеприимным, — проговорил он с прохладным изяществом и хлопнул в ладоши.

Секундой позже появилась пара гибких служанок в одинаковых сабатках из простого бледно-розового газа, будто подобранного в насмешку над назначением такого рода одежды. Девушки впорхнули в апартаменты, неся фляжки с аракой, сдобренной маслом и имбирем, кувшины с родниковой водой, фужеры из дорогого стекла и блюдо со сладостями.

Руи с удовлетворением наблюдал за тем, как жадные глаза гостя обшаривают женщин, пока они расставляют блюда на низком столике, нагибаясь почти параллельно полу перед лицом лорда Кантары. Он чувствовал запах розовой воды с мускусом, в которой они искупались, за двадцать шагов. Это самое близкое сочетание, какое лорд Форента сумел найти из похожих на духи Розы Эльды, которые проароматизировали насквозь его павильон на Большой Ярмарке в ту судьбоносную ночь, прежде чем он невероятным усилием воли отослал ее вместе с наемниками.

И запах действительно возымел желаемый эффект. Глаза Тайхо, которые в последнее время обычно горели черным маниакальным огнем, расширились и подернулись мечтательной дымкой, рот открылся, как у кота на решающей спевке. Лорду Форента только этого и надо было для доказательства своей теории.

Девушки низко поклонились, белые ладони замелькали в жестах крайнего уважения, и служанки покинули комнату. Вторая девушка, невидимая гостю, проходя мимо своего хозяина, сделала губки бантиком, на секунду высунула кончик языка и оставила едва заметную капельку слюны на пухлой нижней губе. Потом и она исчезла.

Невероятным усилием Руи сдержался, чтобы не улыбнуться. Марла, дьяволенок. Позже он обязательно насладится ее ротиком.

Пока лорд Кантары все еще оставался возбужденным, Руи наполнил высокий фужер аракой, добавил туда же капельку родниковой воды и передал напиток гостю. Тайхо молча принял фужер и осушил его одним глотком, прежде чем сумел собраться с мыслями.

Дернувшись, он уставился на сосуд в своей руке, и тотчас Руи понял, что беспокоит Ишиана.

Он несколько надменно усмехнулся:

— Я никогда не унижусь до применения яда, лорд Тайхо. К тому же, как вы сказали, мы можем хорошо послужить друг другу, а кому в наше беспокойное время не нужен союзник?

Тайхо осторожно поставил фужер на стол и вытер рот. Он не привык к араке и уже чувствовал, как она ударила в голову.

Взяв стакан, Ишиан заполнил его до краев водой и быстро выпил.

— Союзники… ну да.

Он быстро взглянул на дверь: та была заперта. Потом Тайхо снова перевел взгляд па лорда Форента, сидящего напротив, дивясь, даже в своем возбужденном состоянии, насколько этот привлекательный восточный лорд похож на короля северян, несмотря на несоответствие рас и возрастов.

Некоторое время Тайхо не мигая смотрел на Финко, отмечая высокие скулы, длинный, прямой нос и волевой подбородок с ямочкой — которая у северянина тоже явно имелась, но была скрыта за густой темной бородой, — волчьи челюсти и острые зубы. Неприятное сравнение — потому что, как только он вспоминал о варваре, утащившем его любимую, багровая волна ненависти поднималась в сердце.

— Значит, вы приветствуете войну с Севером, мой лорд?

Руи поднял бровь. Он обычно не поощрял подобного прямого подхода к делу. Однако Тайхо происходил с далекого Юга, и о его предках мало что было известно: ему еще учиться и учиться настоящим придворным интригам.

— Это… принесет нам определенную выгоду, — осторожно заметил Финко. — Но, конечно, ведение войны очень дорогое занятие. Ведь надо построить корабли, купить услуги наемников, не говоря уже о стоимости оружия для наших людей и убытках, которые понесет торговля…

Тайхо улыбнулся — презрительно и уверенно. Его глаза превратились в буравчики. Он наклонился вперед.

— А, — протянул он. — Но я не думаю, что деньги — наша главная проблема.

— И что же, как ваша милость считает, может послужить препятствием для реализации наших планов?

— Людские сердца и вредные мысли. Надо будет постараться, чтобы убедить Совет начать войну. Не все поймут правильность нашего решения.

Теперь настала очередь Руи Финко улыбаться.

— Да, — согласился он. — Понимаю. Мужские сердца. И чресла.

Его улыбка стала неприятно интимной. Он нагнулся над столом и тронул лорда Кантары за руку так, что тот отшатнулся.

— Не беспокойтесь, лорд. Я не питаю страсти к своему полу. Послушная женщина — или даже не очень послушная, а, лорд? — все, что мне надо. Женщины скрывают в себе великую тайну, не так ли, мой друг? С вуалью или без, нам не дано проникнуть в их сущность. Но как же привлекают они нас смутными знаками и движениями прелестных рук, кроткими голосами и мягкими губами, соблазнительными ароматами и обещанием нежной, горячей плоти внизу.

Тайхо выглядел напуганным.

— Видите ли, лорд Кантары, я знаю ваши сокровенные мысли. Я видел ваше сердце. Я знаю ваши настоящие желания и побуждения.

Финко встал, положил ладони на стол и наклонился, приблизившись вплотную к правому уху лорда Ишиана.

— Роза Эльды, — прошептал он и отодвинулся.

Лицо Тайхо превратилось в каменную маску, смятение не выразилось ни в чем, только кровь отлила от кожи, оставив нездоровый, бледный цвет.

Руи Финко опять уселся на свое место, вольно развалился и уставился мимо лорда Кантары на гобелен, который изображал сцены из битвы при Сестрии, кампании Третьей войны, которая спасла северную часть Истрии от эйранских завоевателей. Над головой Тайхо старинные галеры разрезали бурлящие воды Истрийского моря, ряды весел очерчены точными линиями, паруса свернуты для близкого сражения — чтобы не загорелись от огненных стрел северян. «Использовать оружие врага против него самого», — со злобной мысленной усмешкой подумал Руи.

В тайне от эйранцев командир флота южан — кстати, его прадедушка, Луис Финко, лорд Форента — вооружил свои корабли огромными железными прутьями, прикрепленными к килю под ватерлинией, а потому незаметными для глаза. Он принудил флот варваров принять ближний бой. Внезапно набрав скорость, истрийцы искорежили эйранские суда, а дальше последовала настоящая резня. Это была одна из самых знаменитых истрийских побед. Немногих выживших эйранцев заковали в кандалы и продали в рабство.

Мужчины, чьи прадедушки сражались в Третьей войне, все еще считали битву у Сестрии звездным часом Истрии, полагая, что истрийские суда доказали тогда, что они не хуже эйранских, но Руи знал правду: они выиграли то сражение только благодаря хитрости его прадеда и еще потому, что оно происходило близко к дому. На Юге не обладали искусством строить корабли, в котором северяне превосходили самих себя, — корабли, с легкостью переносящие штормы и ураганы, бороздящие океаны, подобно огромным птицам, — и к тому же не умели на них ходить.

Чтобы идти войной на Эйру, придется заручиться поддержкой одного предателя-корабела с Севера и еще множества наемников эйранцев для управления судами. Если у лорда Кантары есть деньги и желание — не важно, по какой причине — разжечь войну, то именно в нем и нуждался Финко. Особенно после того, как Тайхо задолжает ему услугу за молчание о своих верных догадках, а Руи нравилось, когда ему были должны.

— Как вы узнали? — глухо произнес лорд Кантары.

В его глазах светилось отчаяние, что с удовольствием отметил Финко. Такое нездоровое вожделение к кочевой шлюхе, побудившее использовать имя богини в призывах к священной войне, только чтобы иметь возможность заполучить ее, не соответствовало нормам поведения честного, преданного и патриотично настроенного истрийского вельможи.

Тем не менее Финко снова наклонился вперед и похлопал лорда Кантары по руке.

— У меня есть глаза, милорд. Любовь пылает внутри вас, как факел. И что может быть лучше, чем призыв освободить слабый пол от варваров во имя любви?

Тайхо испустил глубокий вздох.

— Для меня облегчение хотя бы поговорить об этом, — тихо сказал он. — Я никогда не испытывал подобного влечения ни к одной женщине. Я не думаю… — он помедлил, собираясь с мыслями, — я не думаю, что она человек, моя Роза Эльды. Она не похожа ни на одну женщину, что я видел или когда-либо увижу. Мне кажется, она отмечена божеством, и поэтому я должен получить ее. Должен спасти ее душу.

«Совсем свихнулся, — подумал Руи. — Парень, похоже, настолько одержим этой женщиной, что поднимает ее на пьедестал и, как алхимик, пытается превратить животные инстинкты в чистое серебро».

— Действительно, необыкновенное существо, — невозмутимо согласился он.

— И что, ради богини, вы собираетесь получить от войны с эйранцами, лорд? — спросил Тайхо неожиданно резко.

«А вот теперь мы подошли к сути дела».

— Мне нужен Воронов Путь, — спокойно ответил Руи Финко и посмотрел лорду Кантары прямо в глаза.

Только половина правды, но по выражению лица Тайхо он понял, что объяснение принято.

Тайхо медленно кивнул.

— Воронов Путь, — повторил он. — Морской путь к древним землям. Выдумаете, они существуют?

— Северяне верят, что да. И этого для меня достаточно. Вран собирал флот для похода последние два года или даже больше того. Только подумайте о таком количестве отличных эйранских кораблей, готовых для плавания…

— Но во время войны эти суда будут действовать против нас.

— Действительно, лорд. Но представьте, что мы организуем немедленный налет на Халбо, прежде чем войну объявят официально, захватим их столицу, уведем корабли… и их Розу…

Тайхо стал очень спокойным.

— Чтобы найти нужных людей, понадобится время и много денег!

Руи пожал плечами:

— Все дело в планировании, но с моей стратегией и вашим серебром…

Ну вот, теперь все сказано.

Финко наблюдал, как лорд Кантары переваривает его идею, и гадал, в какую сторону метнутся его мысли. Тайхо, естественно, придется убить, если он придет к неверному решению, но с южанином может многое что случиться в декадентской Цере…

Последующее неловкое молчание стало затягиваться. Руи принялся просчитывать пути наилучшего избавления от своего гостя.

Наконец Тайхо улыбнулся:

— Мое серебро в вашем распоряжении, лорд Форента.


Вначале Виралай гадал, существовал ли услышанный голос только в его воображении.

Он в последнее время очень беспокоился о судьбе Мастера — и о своей собственной, если уж на то пошло. Так что на некоторое время фраза «он проснулся» заставила его призадуматься. Но все-таки, если проснулся маг, кто известил Виралая? Он оставил Мастера одного в Святилище, в этом-то ученик мага не сомневался. Если же Рахе очнулся… Виралай сознавал, что узнал бы о новости от самого мага, и совсем не в такой мягкой манере.

Потом подозрение пало на кошку — кто знает, на что способно магическое животное, — но, как он ни уговаривал, ни стращал зверюгу, Бете только презрительно глядела на него и нервно подергивала хвостом.

После того как услышал голос, Виралай стал нервным, как мышь, почуявшая кошку. Глубокой ночью он вскакивал с постели при малейшем шорохе, вздрагивал от незначительных звуков днем и постоянно слушал, слушал, слушал, ожидая возвращения голоса…

Однажды вечером его новый хозяин пришел к Виралаю в возбужденном состоянии. Глаза его сверкали, будто кто-то зажег факел в его голове. Не в силах устоять на месте, Тайхо шагал по комнате взад-вперед, говорил так быстро, что Виралай едва понимал одно слово из трех, ладони лорда открывались и закрывались, словно жадные рты. Бете от такого мельтешения занервничала, нырнула под кровать и оттуда шипела, как закипающий чайник.

Больше серебра, разобрал из неясного бормотания Виралай, нужно гораздо больше серебра, и как можно быстрее. Неужели нельзя производить его как-то по-другому? Он и так уже столкнулся с проблемами при приобретении меди и жести, необходимой для колдовства. К тому же он так много покупал подобной дряни, что цена на неблагородные металлы взлетела, вскоре процесс трансформации перестанет приносить доход, учитывая время и усилия, которые он потратил на то, чтобы побыстрее продать вещи, приобретенные на фальшивое серебро. Может быть, Виралай попробует магию на камнях или даже на хлебе?

Когда же Виралай снова попытался доходчиво объяснить различие тех магических приемов, что необходимы для изменения видимой внешности на похожую, то есть металла на металл, и тех, которые изменяют суть вещей, Тайхо просто проигнорировал его слова и продолжал еще минут пятнадцать дудеть в том же духе — что-то о кораблях, какой-то Вороньей Дороге или о чем-то в этом роде.

Несколько раз в его чрезвычайно сбивчивой речи проскальзывали имена Розы Эльды и — произнесенное с ненавистью — Врана Ашарсона, эйранского короля, варвара, негодяя и пирата. А потом лорд Кантары хлопнул Виралая по спине и вылетел из комнаты с такой же поспешностью, что и появился, оставив Виралая раздумывать над инструкциями.

Виралай удвоил свои усилия, пока в Цере не закончились слитки меди. Потом им пришлось выманить у местного кузнеца его инструменты, и бывший ученик мага работал день и ночь, переплавляя тарелки и жестяные банки, медные украшения и подсвечники, купить или украсть которые Тайхо посылал своих рабов. И постоянно Виралай держал рядом кошку — в нелепом красном поводке и таком же наморднике, который не давал ей без конца мяукать, — вытягивал из нее силы и магические заклинания. Когда-нибудь придет время расплаты, думал ученик мага, глядя, как играют огни кузницы в глазах кошки.

И вот однажды вечером лорд Кантары послал за ним раба в кузницу — «чтобы пропустить стаканчик», как сказал мальчик, «просто выпить». Виралай уставился на парня.

— Что, прямо сейчас? — В огромном котле пузырился расплав, заготовленный слиток лежал в ожидании, а он снова отставал от графика. — Он хочет, чтобы я пришел в замок просто «пропустить стаканчик»?

Ребенок — кажется, Фело, подумал Виралай, хотя они с Тэмом были настолько похожи, что различить их подчас невозможно, — серьезно кивнул и схватил его за руку.

— Сейчас, сейчас, а то он побьет меня. И он сказал «возьми кошку».

Будто услышав последнюю просьбу, Бете закружилась у ног мальчика, пока он не засмеялся и не подобрал ее сам.

Виралай наблюдал за их игрой сквозь полуприкрытые глаза. «Если бы я попробовал провернуть то же самое, она бы в кровь меня изодрала», — горько подумал он, помня, что его руки покрыты неимоверным количеством шрамов, подтверждающих данную мысль.

Комнаты лорда Кантары находились этажом ниже крошечной комнатушки Виралая, их снимали у герцога за немалую сумму. Но если Виралай жил скромно и без излишеств, спал на единственной в комнате каменной кровати, вырезанной в стене, на соломенном тюфяке, и накрывался драным, грязным шерстяным одеялом (что в принципе вполне его устраивало, так как напоминало о Святилище), то комнаты Тайхо Ишиана выражали любовь хозяина к красивой жизни.

Полы устилали дорогие ковры, покрытые древними сакральными символами, которые, говорят, приносят богатство всем, кто на них ступает. Мебель — вся от знаменитых мастеровых из Голубых Лесов, а статуи богини украшают каждый угол. Сегодня вечером воздух был душным из-за благоухания священных цветов. Казалось, лорд занят молитвой.

Но Тайхо не походил на человека, чью душу может успокоить медитация. Скорее на маньяка взрывного темперамента. Дыхание его отдавало неразбавленной аракой.

Виралай огляделся. На кушетке рядом с будуаром лорда валялся чужой плащ, а на полу под ним растекалась какая-то липкая жидкость, достаточно густая, чтобы пропитать дерево.

Виралай нахмурился. Лорд редко пил местные красные вина, заявляя, что они вредят здоровью, потому что воспламеняют кровь и затемняют разум…

Фело выпустил кошку, которая тотчас подбежала к пятну и понюхала его с большим интересом. Секундой позже из-за двери послышался сдавленный стон, и Виралай, озадаченно посмотрев на хозяина, в ужасе заметил, что его зрачки обведены белыми ободками.

— Проклятие! Я думал, он мертв!

В два шага Тайхо Ишиан преодолел расстояние до двери и открыл ее настежь. На полу внутри лежала бесформенная куча, стонущая и цепляющаяся за что-то, подозрительно напоминающее декоративный нож лорда Кантары — тот, что с резной, усыпанной драгоценностями рукояткой, предназначенный для разрезания утреннего грейпфрута.

Виралай в замешательстве уставился вниз. Куча превратилась в мужчину с седеющими волосами, его лицо в агонии уткнулось в пол, тело дергалось, как умирающая змея.

— Господин… — начал Виралай, и при звуке его голоса человек повернул голову. Виралай разглядел открывшееся лицо.

Он где-то видел этот полутруп раньше…

Гесто Ардум, купец, это ему лорд заплатил целое состояние за драгоценности и украшения, которые затем продал или отдал в обмен на расположение лордов Совета!

Тайхо со злобой схватил колдуна за плечо.

— Он пришел сюда жаловаться, — яростно прошипел он. — Серебро, которым мы ему заплатили, не такое уж чистое, каким казалось сначала!

«А, — подумал Виралай, чувствуя, как оглушительно бьется сердце. — Я все гадал, сколько продержится иллюзия». Прошел месяц или около того, с тех пор как они заключили сделку с купцом.

— Тебе придется избавиться от него! Никто не должен найти торговца здесь. Это погубит мою репутацию. Убей его и преврати во что-нибудь… маленькое, чтобы вы с Фело смогли вытащить отсюда тело, не привлекая к себе внимания.

Виралай уставился на Тайхо в ужасе:

— Я не могу!

Он отшатнулся, но лорд Кантары схватил его за руку:

— Можешь! Должен!

— Я не могу убить, господин. Прошу вас… на мне заклятие…

— Проклятие? Какое мне дело до этого?

— Если я убью, то сам умру, и вы останетесь без колдуна!

Это Тайхо остановило. Его лицо исказилось от ярости, потом он отступил к купцу и, поставив ногу на необъятный живот Ардума, вытащил кинжал. Купец скорчился и завизжал. Вверх ударил горячий фонтан крови, за ним последовал еще один, когда Тайхо погрузил клинок в его горло. Визг внезапно оборвался, в комнате повисла тяжелая тишина.

Тайхо Ишиан повернулся к колдуну. Лицо его превратилось в кровавую маску. Нож и руки стали красными от крови. Виралай видел демонов в книгах Мастера, которые выглядели больше похожими на людей, нежели лорд Кантары. Его голова принялась гудеть и кружиться, собственные слова отдавались рикошетом в мозгу, пока Виралай не открыл рот и не выпустил их на волю.

— Каждое существо имеет право на жизнь, — произнес он вслух. — И не важно, как оно появилось на свет.

— Я только что спас твою жизнь своим поступком, — несправедливо заявил лорд. — И пройдет еще много лет, прежде чем ты отдашь мне этот долг. Можешь начать прямо сейчас, избавившись от этой падали.

Виралай долгое время работал над телом Гесто Ардума, но плоть трансформируется только в плоть, и, сколько он ни старался, удалось лишь изменить внешность купца.

Наконец он сумел превратить несчастного в такую старую рухлядь, что Тайхо воскликнул:

— Достаточно! По крайней мере никто не положится к моим ногам и не заявит о моей причастности!

Он заставил колдуна обратить в тряпки богатые одежды купца, а потом приказал Виралаю и Фело поднять тело на подоконник и выбросить на улицу.

Виралай смотрел, как останки Гесто Ардума переворачиваются в ночном воздухе, а потом исчезают в листве деревьев внизу. Голуби выстрелили из кустов, перепуганные со сна, но, кроме них, никто не обратил внимания на происшествие.

Двумя часами позже, после яростных, но безуспешных попыток оттереть и отполировать пол, Виралай снова очутился в своей кровати.

Он лежал тихо, как труп, уставившись в потолок, посеребренный лунным светом. Этот цвет он уже начинал ненавидеть.

Виралай не мог спать. Он просто не осмеливался спать, потому что как только закрывал глаза, перед ним тотчас вставал образ окровавленного лица Тайхо и его глаза настоящего убийцы.

Наконец Виралай не выдержал, вылез из постели и подошел, пройдя по холодному каменному полу, к окну.

Положив руки на подоконник, ученик мага уставился в темноту, разум его был пуст, как внутренность барабана. Секундой позже башня начала пульсировать, дрожь коснулась его пальцев и затем распространилась по рукам, плечам, горлу, подошла к голове. Виралай чувствовал, как камень башни встречает свое древнее основание в каменных венах земли, как эти вены тянутся дальше и дальше, очень далеко…

Приди ко мне! — раздался голос, и Виралай узнал его — тот самый, что он столько дней ожидал услышать.

Иди на юг, на далекий юг, к горам!

В голосе появилась нотка мольбы.

Приди на юг и освободи меня, тогда я вознагражу тебя!

«Каким образом?» — мысленно спросил Виралай.

Я знаю, кто ты.

«Это вы, Мастер? Слушаю вас… Кто говорит? Это Рахе говорит?»

Виралай по-настоящему испугался.

Последовала тишина, Потом мир задрожал.

Я — Сирио, — прогремел голос. — Иди на юг, к великим пещерам под Хребтом Дракона. Приведи мою сестру и кошку…

Нестерпимый жар затопил комнату, вибрация наполнилась собственными звуками. В панике Виралай оторвался от подоконника, прерывая странный контакт. Но звук все равно оставался громким, что-то дышало позади него.

Дрожа, как в лихорадке, Виралай обернулся и обнаружил, что кошка исчезла, зато ее место заняло совершенно кошмарное существо: огромный черный ягуар с глазами, горящими, как уголь, и урчанием, заполнявшим целый мир.

Чудище разинуло красную пасть, открывая Виралаю неприятное зрелище из острых, как ножи, зубов и алого флага языка.

Мужчина, Женщина и Зверь, — сообщило оно без слов. — Грядет наше воссоединение.


Крылья ночи расправились и поглотили острова в Северном океане.

Ночь уже набросила свою чернильную сеть на Болота Черной Воды и Лошадиную Голову, на Большеглазое озеро и Старика Западного Водопада, на Халбо, Южный Глаз и Камнепад на Западных островах. В заливе у Несса рыболовецкие суда внезапно попали в бурю, волны бились о крепкие деревянные борта, несли и кружили корабли, прежде чем разбить их о серые камни в белой воде.

На зеленых каменных утесах, граничащих с холодными водами Акульего пролива, птицы уже спрятали головы под крыльями. Крики их стихли, но они не спали. Появившийся из ниоткуда холодный ветер, будто только что извергнувшийся из бездны, взъерошил их перья и разбудил птенцов.

На пристани у Волчьего Воя, на самом северном и скверно названном Прекрасном острове, единственное движение, какое мог уловить глаз, производили два кота, вышедшие на охоту и в поисках развлечения — они пересекали залитый звездным светом берег между рыболовными сетями и сетками для ловли крабов.

Когда облако набежало на серебряный лик луны, один из котов дернулся, шерсть на его загривке встала дыбом, мускулы дрогнули и заиграли. Второй зверь неудобно упал на живот и прижал уши к голове.

В отдалении заплакал ребенок, в его сон вторглись кошмары. У Штормового Пути разом завыли все собаки. А на горных пастбищах, где днем овцы щипали сладкую летнюю травку, стадо встревоженно сбилось в кучу.

Зашевелилось нечто дикое, древнее и первобытное, то, чему не было названия до начала времен. Животные почувствовали безумие и безысходность, хотя и не поняли, что это такое. Птицы ощутили это, хотя и не знали, откуда оно пришло.

За две тысячи миль отсюда стада диких лошадей на Тилсенской равнине почуяли волнение земли под копытами и в панике понеслись прочь. Лебеди на Йетранском озере, беспокойством выгнанные из убежищ у заросшего камышом берега, поплыли, шипя, по дрожащей воде. В Кантаре женщины в кухнях подхватили опасно качающиеся на полках бутылки и горшки. В Золотых горах, в пяти днях езды на юг, раздался грохот страшнее грома, и гигантский кусок гранита откололся от покрытой снегом вершины и покатился вниз, сминая все. Огромный белый орел, чье гнездо было разбито в прах, злобно кричал. Внизу горный козел, с причудливо завитыми вокруг узкого черепа рогами, оказался не так удачлив…


Небольшие землетрясения случаются часто на южном континенте. Извечные обитатели — кочевники и потрепанные сосны на границе с суровой пустыней — помнят те времена, когда земля содрогалась ежедневно, они видели неумолимые реки огненной лавы, пожиравшие все на своем пути. Но настоящего землетрясения или великого извержения вулкана не случалось уже лет двести или больше — с тех самых пор, как древний был заключен под землю.

В Золотых горах караван кочевников внезапно остановился, потому что старая Фезак Певчая Звезда, которая вглядывалась в огромный кристалл, сидя в уголке своего фургончика, только что издала рвущий уши крик и упала под копыта испуганного йеки, тянущего следующую повозку.

Ее дочь, Алисия, тотчас оказалась рядом, но она уже ничего не может поделать, потому что Фезак умирает: здесь сомнений не остается. Глаза старой женщины потеряли всякое выражение, кровь хлынула изо рта вместе со словами, которые Алисия еле разбирает из-за суматохи вокруг:

— Спаси нас! Чудовище поднимается!

И тут она умирает, улетает быстро и легко в никуда.

Кристалл лежит там, куда упал, чудом не поврежденный и совершенно непроницаемый.


Посреди нагромождения скал и льдин на вершине мира старик проводит холодной усталой рукой по лицу. Пробуждаясь от самого длинного на свете сна, он открывает глаза. Без магической поддержки его крепость превратилась в ледяную пустыню. Подсвечники пусты, огонь в камине угас, на двери появились сосульки.

Неужели это дряхлое существо и есть то чудовище, о котором говорила старуха? Явно нет. Он неловок, как мышь, пробужденная от долгого сна, мускулы усохли на костях, а кожа стала стянутой и хрупкой, как древняя бумага.

Мастер тяжело садится. Как долго он спал? Кажется, целую вечность. Суставы хрустят от долгого бездействия, рот сух, как хлопок. Желудок, пустой и натянутый, тупо ноет. Старик хмурится вспоминая свой сон. В его видениях существо, которое он поднял из грязи, которое любил и о котором заботился больше, чем оно предполагало, восстало и напало на него, отобрало силу, разум и все самое ценное, что у него было.

— Роза, — ворчливо произносит старик. — Роза, дорогая, почему ты позволила мне спать так долго?

Он поворачивается, он заглядывает в огромный резной деревянный сундук, где обычно спит его возлюбленная, только чтобы понять, что ее там нет, и отсутствие женщины подтверждает тонкий слой пыли.

— Виралай? — зовет он в морозном воздухе.

Потом:

— Бете…

Но их нет, они ушли, убежали во внешний мир — он знает это, и нет нужды ждать ответа в тишине. Магия ушла из его рук, и теперь по спине начинают бегать мурашки: не от холодного воздуха, но от ледяного кома глубоко внутри.

Судьба только что положила свою холодную руку на древний орган, который он когда-то называл своим сердцем, и мягко сжала его: легкое напоминание о том, что естественный — или сверхъестественный — порядок снова устанавливается на Эльде. Пока он спал, мир перевернулся. Хаос грядет, хаос и смерть, и не только для него. Понадобится чудо, чтобы спасти мир, потому что там, помимо его воли, бесконтрольно поднимается древняя магия…