"Шила в мешке не утаишь – девушки под замком не удержишь" - читать интересную книгу автора (Некрасов Николай Алексеевич)ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ13 18 19 Есть же люди / Есть люди 20-21 25 а в начале другой / а на другой 6 нет, не 18 Э! да что / Сколько раз я тебе говорил, что если я около того, что хорошо делаю, так это во мне действует не ум, а сила политики… Э! да что 23 саперлот! упрямство? Ну да ужо / саперлет! упрямишься? Ну да что 25 всё дверь / вы дверь 29 33 37 28 Это Филипп Иваныч. / 1 Что же делать? / Что же делать! 4 я и сама / он уж очень лих к вам… Я и сама 8-9 дядюшки дома нет! / дяди дома нет! Надо ему всё сказать… Что-то он придумал… 22 Фортункин. Большая, ужасно большая радость. Розина. Какая же? 26 Ев- 34 сегодня женюсь / сегодня же женюсь 37-38 Розина! ~ То было / Розина, то было 2-3 с печатями ~ Excellentissime / с печатями… Excellentissime 11 неподвижность. Я / 25 2 Дядюшка решительно / Мне кажется, что я никогда не буду Госпожа Фортункина, а навсегда останусь с этой гадкой фамилией)… Фортункин. Почему так? Розина. Я уж вам говорила, что дядюшка решительно 6 ничего бы этого не было / ничего бы не было 10 Ну отец и кончено, а / Ну отец, конечно, а 5 чудный способ, удивительный / 23 29-30 Уходят. ~ 34-35 Розина и Руперт, ~ 12-13 выйти за меня замуж? / 14 вы но нравитесь мне / вы мне не нравитесь 21 на ум наставить! / 31 не прилагал / не принимал- 32 в чистоте святой / в чистоте и в святой 35 политики ювелирского / политики и ювелирского 37 злонравная и… / злонравная -- 37 около того… / 4 Теперь душа его на облаках! / Теперь душа его на небесах! 11 ее нескоро запугаешь / ее не напугаешь 584 12 около того. 15 так по мне / так и около того… ~ мне 17 накажет тебя / 6-7 он тогда рассчитывался с небом / 13 около того. А / и около того… А 16 около того ~ купите / около того… купите 20 голландская ключница / немецкая ключница 38 говорит то ~ с расстановкою / говорит с расстановкою 13 Руперт 15 17 Фортункин. А то, что предки мои -- Германию спасли. Вникаете? Вы, плебеи, не учились истории, так не понимаете, что это значит -- снасти какое-нибудь государство. Руперт Фортункин. Это значит, что они отбросили тень знаменитости на всё свое родословное дерево… и избавили потомков своих от хлопот сделать что-нибудь великое… вникаете? Руперт. Как же-с? за честь поставляю быть… около того… позвольте спросить, что вам угодно? 23 Сейчас… Я вам объясню. / Сейчас объясню. 24-25 не подсыхало / не умирало 31-32 Всепокорнейше прошу садиться. / Прошу садиться наивсепокорнейше. 36 ювелир / человек 1 сохранять / сохранить 32 Как, помилуйте / Как-с, помилуйте 34 Да, мне / Итак мне 39 Нет… около того. / 3 пошло бы скорее / пошло бы быстрее 6 прелестная / прекрасная 6-7 будущая жена моя / будущая моя жена 11 24 вникаете чем / как думаете… чем 25-26 приличнее всего / всегда приличнее 30 дядя мой / дядя мой, знаменитый сучок нашего родословного дерева 32-33 сумму? вникаете? / 39 жаль слова-то было! / 7-8 вникаете? ~ принимать / 16 самых лучших / 18 было не дешевле / 25 Я слышал / Я слыхал 22-23 вместе отправимся / 24 К барону? / Как к барону? 29 Если б я / 32 на подъем / 33 схожу… вникаете? / схожу… 15 не любил Розину / не любил Розины 17-18 немного решительное / немного решительно 19 старого скряги / старика 20 25 28 поедем венчаться / 29-30 не нашли способа отыскать завещание / 1-2 в его шкатулку / в бюро 16 об самом-то главном / об самом-то важном 28-24 не иначе как в прекрасную девушку / не иначе в прекрасную деву 27 выходил сучок / выходил всегда сучок 29 и дядюшка / и мой дядюшка 30 десять докторов. Десять / 4-6 уже тридцать лет доктор,-- заметьте, тридцать… / уже пятьдесят лет доктор, заметьте, пятьдесят. Руперт 10 припадке сумасшествия / сумасшествие 17 37-40 Писатель раз ~ Писатель раз умно напишет, Так, что похвалят все его, Вертится Да после тем же всё и дышит, 12 около того / около того… пора 13 ключи. 19 я сейчас / я ей сейчас 24 32 вы запрете / вы запираете 35 Плебеизм, варваризм! / и любезная. 6-8 Они уходят ~ завещание! / Розина. Прощайте! Розина. Ну, что-то из этого будет…. пойду прочту завещание Розина. А я пойду прочту завещание. 8 9 11 Впереди ~ и бумаги. / На столе две свечи; книги разбросаны в беспорядке. 13 Хоть бы / Ах, невесело! целый день ездил по больным, а хоть бы 20-21 виноваты… всё доктора / виноваты, доктора 27 Добывали мы доход / Получали мы доход 1 И теперь 15 фон Лохенкрет / фон дер Лохенкрет 19 коньком помешательств / коньком помешательства 20 Кто же напомнит / кто напомнит 26 увидел на Гороховой улице / увидел 31 показалось ему / ему показалось { 33 в свете / в столице 36 Кто? Я, доктор / Кто? Я? Доктор 37-38 обществ и благотворительных заведений, не / обществ, не 6-7 ему противоречить… вникаете? / ему противоречить… 8 Сердит? прекрасно! я уж знаю / Я уж знаю… 12 и выгод / и выгоды 14 совсем здоровым / или совсем здоровым 19-20 есть важное дело… вникаете? / получить доход из почтамта… 23 скажи Ивану / скажи Иогану 25-26 вообще замечена благородная привычка / 32 Фортункнн уходит со слугою. / 34-35 Доктор, потом слуга ~ Нынешний /Доктор 36 удобнее поместить / удобнее положить 35 уж тридцать лет / уж 50 лет 36 Тридцать, гм! / Пятьдесят, гм! 38 эти несчастные бриллианты / эти бриллианты 39 2 никаких светлых / никаких 9 пошел городить / пошел говорить 11 к вам / 14 записки… 18-19 29-30 33-34 доктор уходит. ~ разорен! / 1 Вот тебе того ~ сплошал… / Вот тебе и того и около того! Как я оплошал… А всё политика.., положился на честь… 3 или у барона / или барона 6 что будет / что будет, то будет 13 Не должно / Не должно б 17 13 около того. Ох, господи! / около того. 14 Доктор. Отравил? это уж слишком! / Доктор. Уверяю вас, что это не отрава! Руперт. Ох господи! или я сам верчусь около того, или всё вертится около меня, или я 6 ума сошел, или попал в дом сумасшедших… или… Нот, г-н барон, так не шутят: это не пройдет вам даром! Это хуже всякого грабительства и около того. Отдайте скорее или следующие мне 50 тысяч, или возвратите бриллианты, а там, что скажет полиция. Доктор. Барон! бриллианты! А! видите, как сильно укоренилась в нем дурь? Какие же бриллианты, ваше сиятельство? Руперт. Я совсем не сияю… около того… что вы толкуете? {говорите Доктор. Граф, я уж вам? сказал, что это не яд, а спасительный бальзам. Руперт. Долго ли вы будете меня морочить, г-н Барон, мне дорога каждая минута, дома я оставил, под замком племянницу -- она может умереть с голоду… и около того… Какой я к черту Граф? отдайте мои бриллианты и бог с вами! Виноват ли я что на вас дурь около того находит, высокопочтенный г. Барон. Доктор. Да почему я кажусь вам каким-то Бароном? Опомнитесь, Граф. Руперт. Лучше вы образумьтесь! Черт меня принес к вам в такую несчастную минуту! И так коротко и ясно, господин Барон. Доктор. Успокойтесь, Граф, и дайте лекарству подействовать! Руперт. Что?.. я не хочу, чтоб подействовала эта отрава! Доктор. Отрава! Опять, это уже слишком! 17 24 барон фон Аффен… / барон Аффен… 30 образумьтесь, барон / 19 будьте готовы / 33 что со мной? / Что со мной?.. Около того… 1 Начисто… около того? / И около того… 24-25 28-29 помилуйте… 32 36 для показания вам. / для показания… 40 вот по этому реестру, около того… / и… около того… 1 Складно, очень складно / (в 4 бумага в руках / бумаги в руках 8-9 которых ~ свидетельствуюсь / 12 я начинаю / я теперь начинаю 19-20 я могу доказать ~ Так на вас / 22 И на вас? / 30 их украл / их унес 34 мошенник / надуватель 26 мои бриллиантики / мои бриллианты 31 возвратить / 17 бриллианты… о! / 25 Я прошел / Я пришел 8 не барон / не Барон, а кандидат университета 18-21 потому. Фортункин. Он скрыл ~ Я решился / Доктор. Понимаю. Фортункин. Он скрыл завещание ее покойного отца и никак не хотел отдать денег. Руперт Фортункин. Я решился Фортункин. Я решился 24-32 Руперт. И всё ~ скорей бриллианты… / Розина. Извините нас, г. Доктор… это всё произошло от его ветрености и торопливости. Доктор. А вот что скажет г. Руперт. Руперт. Что я скажу? я только скажу, около того, что г. подложный барон открыл отличный способ надувать человечество… около того… но это ему со мной не удастся… Отдайте мне мои бриллианты, г. Фортункин, и… идите куда хотите с этой негодницей… и… около того… Фортункин. Вы ее браните… а она еще об вас беспокоилась… Если бы не она, то вы бы еще долго пробыли в недоумении… потому что я бы никогда не решился обеспокоить почтенного доктора… Руперт. Что вы около того-то вертитесь… отдайте скорей бриллианты… 35-36 ее приданое… для того я и взял их у вас / 38 хотите так взять / 39 еще жаловаться / еще пожаловаться 6-34 сейчас же взял ~ Благословить вас просим так! /; Руперт. А как же вы взошли? Фортункин. Я {взошли? не может быть. Фортункин. А я Руперт. Вот тебе и верность Анисьи, а я еще купил {а еще купил Розина. Простите же нас, дядюшка, мы будем вас любить, будем вам хорошими детьми. Руперт. Детьми… около того… очень хорошие! дети {хорошие дети… около того… Фортункин. Простите нас г. Руперт теперь уж всё кончено… мы обвенчаны… и я право буду хороший муж Розине, хоть сначала я вам и нехорошо зарекомендовал себя… зато уж сколько я и сам страдал… К Розине страстною любовью Еще студентом я пылал, Готов был жертвовать я кровью За мой прекрасный идеал. Мне, как в лесу, встречались сучья, Насилу пристань я нашел… Да, я на верх благополучья По черной лестнице взошел! Розина. И я сама его любила, Он мне являлся день и ночь, И от меня не отходила Мечта о нем ни шагу прочь! Розина и Фортункин. Давно друг друга мы любили, И наш вполне счастливый брак, Как небеса благословили, Благословить вас просим так! Фортункин. Простите нас г. Руперт теперь уж всё кончено… мы обвенчаны… и я право буду хороший муж Розине. Розина. Простите же нас, дядюшка, мы будем вас любить, будем вам хорошими детьми. 36 Вы так хорошо / 37 не утаить / не утаишь 38 не удержать / не удержишь 38-2 Как скажете ~ всё так… / Розинаа. Ах, как вы добры, дядюшка! Руперт. Уж нечего делать, лучше отдать тридцать тысяч племяннице, чем пропали бы пятьдесят… около того. Фортункин. Именно… любезный дядюшка… теперь г. доктор, надеюсь, что и вы нас простите… Доктор. С удовольствием… Розина. Едем же домой, дядюшка, мы беспокоим г. доктора. Руперт. Да домой и там я вам отсчитаю законную часть приданого… Только погодите немножко, надо еще раз повернуться около того… Доктор. Да и около того, и около этого и около другого… как ни поверни, всё так… Руперт. А тот спросим у них… около того… 26 То правда -- способ беспримерный / 38 А хоть бы -- около того! / А толь‹ко› около того! (АР) 38 После: около того! -- Конец (ЦР ‹›) Печатается по тексту первой публикации, с включением куплета Руперта "Бегал даром зданий во сто…" (карт. I, явл. 5) на основании заявления Некрасова в "Обозрении новых пьес, представленных на Александрийском театре (статья вторая)" (ЛГ, 1841, 20 мая, No 54, с. 205--208, без подписи; авторство Некрасова установлено А. Я. Максимовичем и М. Я. Поляковым -- см.: ПСС, т. IX, с. 782). "Водевиль этот,-- писал Некрасов о пьесе,-- попал в "Репертуар русского театра", в котором сделано из него неприятное для автора исключение. Вот куплет Руперта, который неизвестно почему выкинут из печати: ‹далее следует текст куплета›. Почему бы выкидывать такие штуки?" (ЛГ, 1841, 20 мая, No 54, с. 208). Куплет имеется также в рукописных источниках текста. Впервые опубликовано: Репертуар русского театра, 1841, т. I, No 4, с. 1--20, с подписью "Н. Перепельский". В собрание сочинений впервые включено: ПСС, т. IV. Автограф не найден. Авторизованная рукопись (АР), цензурованная рукопись (ЦР) и театральная копия, сделанная для суфлера,-- ЛГТБ, I, IX, 4, 23; I, VI, 1, 47; I, VI, 1, 48. В качестве источников текста выступают АР -- копия с не дошедшего до нас автографа, сделанная актером А. А. Алексеевым и правленная затем Некрасовым, а также ЦР -- писарская копия с АР, учитывающая правку Некрасова. Водевиль, 31 марта 1841 г. представленный режиссером Н. И. Куликовым в Контору императорских театров, был направлен в Цензурный комитет 2 апреля (ЦГИА, ф. 497, оп. 1, No 8755, л. 14). На титульном листе ЦР обозначено: "Одобряется к представлению. С.-Петербург. 23 апреля 1841 года. Ценсор М. Гедеонов". Печатная редакция "Шила в мешке не утаишь…" представляет собой следующий этап работы Некрасова над пьесой во сравнению с рукописными источниками текста. Для нее характерны сокращения текста, имеющие целью сделать реплики персонажей И действие более динамичными (очевидно, автор учел здесь опыт театральной постановки). Однако в основе этой редакции лежит не АР и не ЦР, а, вероятно, другая копия с не доведшего до нас автографа, также правленная Некрасовым, так как текст первой публикации часто совпадает с первым слоем АР в не учитывает последующих исправлений в ней Некрасова. В списке действующих лиц первопечатного текста дано распределение ролей, соответствующее первому представлению. АР и ЦР правлены чужой рукой (карандашом и чернилами). В этих условиях установить, например, авторские сокращения удалось только путем сравнительного анализа этих двух рукописей и первопечатного текста. За авторские исключения в АР принимались только те, которые подкреплялись либо одновременной правкой в тексте рукой Алексеева и Некрасова, либо беловым текстом ЦР, изготовленной с последнего слоя АР. Суфлерский экземпляр правки не имеет. В качестве источника текста он не учитывался, так как отражает одну из режиссерских редакций пьесы. Текст его не совпадает ни с одним из известных источников текста. Анализ разночтений этого экземпляра показывает, что все они не являются авторскими, это либо сокращения в ремарках (для суфлера безразличных), либо купюры в тексте, совпадающие с неавторскими сокращениями в АР и ЦР, либо заимствования из текста первопечатной редакции. Последние, кстати, показывают, что суфлерский экземпляр был создан уже после публикации пьесы, когда работа самого Некрасова над текстом водевиля была закончена. Судя по воспоминаниям Алексеева и дате представления рукописи в Контору императорских театров (31 марта), пьеса была написана скорее всего во второй половине марта 1841 г. "Первая пьеса Николая Алексеевича,-- пишет Алексеев,-- называлась "Шила в мешке не утаишь, девушку под замком не удержишь". Написал он ее в несколько дней у нас на квартире ‹Алексеев жил в одной квартире с Н. И. Куликовым›, по переписке ее я был его усердным помощником. У нас дело шло быстро: он писал, я переписывал за тем же столом набело. Кажется, до сего времени в библиотеке императорских петербургских театров эта пьеса сохраняется в том самом виде, в каком она тогда представлена была в дирекцию, т. е. написанная моею рукою" (Воспоминания актера А. А. Алексеева. М., 1894, с. 37). Водевиль является переделкой драматизированной повести В. Т. Нарежного "Невеста под замком". Основную сюжетную линию и ряд сцен Некрасов сохраняет, но производит значительные сокращения и изменения в тексте, пишет заново некоторые явления, в том числе заключительное, а главное -- вводит в пьесу четырнадцать куплетов, которых в повести вообще нет. Куплеты были написаны живо, на злободневные темы и пользовались у публики большим успехом. О почти полном текстуальном совпадении куплетов "Доктора свои находки…" со ст. 53--57 стихотворения "Наш век", отмеченном А. М. Гаркави, см.: наст. изд., т. I, с. 665. Водевиль был впервые поставлен на сцене Александрийского театра 24 апреля 1841 г. в бенефис А. М. Максимова (Максимова 1-го). Постановка явилась, по словам А. И. Вольфа, ""блистательнейшим" дебютом Некрасова в качестве водевилиста" (Вольф, ч. I, с. 93). Фортункина играл бенефициант, Руперта -- П. А. Каратыгин (Каратыгин 2-й), Аффенберга -- П. И. Григорьев, Розину -- В. В. Самойлова (Самойлова 2-я), Анисью -- О. Рамазанова, слугу доктора -- Фалеев. В этом году водевиль шел семь раз и не сходил затем со сцены четыре года. Полемика, развернувшаяся вокруг театрального дебюта Некрасова между "Литературной газетой", "Отечественными записками", с одной стороны, и "Северной пчелой" -- с другой, явилась одним из выразительных эпизодов театральной борьбы начала 1840-х гг. И в самом водевиле, и в статьях по поводу него Некрасов, солидаризировавшись с Ф. А. Кони, выступил против булгаринского лагеря в журналистике. В пьесу он включает куплет, содержащий намек на Ф. В. Булгарина, выведенного под именем Задарина в водевиле Ф. А. Кони "Петербургские квартиры" (1840). Это было продолжением полемики, начатой Некрасовым еще в "Утре в редакции", "водевильных сценах из журнальной жизни", тесно связанных с тем же водевилем Ф. А. Кони (см. об этом выше, с. 656, 663). Куплет, как уже говорилось, не был напечатан редакцией "Репертуара русского театра", журнала, издаваемого И. П. Песоцким и связанного с "Северной пчелой". После первой постановки "Шила в мешке не утаишь…" "Северная пчела" сделала попытку привлечь молодого драматурга на свою сторону, поссорив его с Ф. А. Кони, что несомненно также свидетельствует об успехе пьесы. Газета возвращалась к театральному дебюту Некрасова неоднократно (СП, 1841, No 90, 108, 123, 246). Наиболее развернутым был отзыв В. С. Межевича ("Л. Л."), помещенный в No 108. Фельетонист расхвалил водевиль за живость и "непринужденность" сцен, "натуральность" разговоров, "забавность и оригинальность" куплетов, но в то же время упрекнул Некрасова в "подобострастии" по отношению к Кони, эксплуатирующему его дарования. "Смелее, г. Некрасов! -- заключался отзыв.-- Идите своей дорогой, зачем вам покровительство людей, которые едва ли сами не нуждаются в вашем покровительстве, в вашем таланте, по крайней мере, ведь это знают все, читавшие "Пантеон" и "Литературную газету"" (СП, 1841, 20 мая, No 108, с. 431). Одновременно Межевич раскрыл псевдоним молодого драматурга и противопоставил его успешный дебют в театре неудачному поэтическому дебюту (Межевич в свое время был автором отрицательного отзыва на "Мечты и звуки", первый стихотворный сборник Некрасова). Некрасов был вынужден ответить "Северной пчеле" письмом в редакцию "Литературной газеты", где печатно изъявил свое неудовольствие по поводу похвал Межевича и раскрытия псевдонима, а также свою благодарность Ф. А. Кони "за добрые советы и указания начинающему заниматься литературою", в частности "за советы и замечания при сочинении водевиля "Шила в мешке не утаишь…"" (ЛГ, 1841, 17 июня, No 66, с. 263). В написании этого письма участвовал и сам Ф. А. Кони (см.: ПСС, т. X, с. 22). Обращение в редакцию заключалось просьбой опубликовать письмо в "Литературной газете" и "Пантеоне русского и всех европейских театров", однако в последнем оно так и по появилось из-за вкравшейся в него ошибки -- неправильной ссылки на официальную газету ("Ведомости с.-петербургской городской полиции"), что дало повод Межевичу пожаловаться в Цензурный комитет. После открытого письма Некрасова в "Литературную газету" "Северная пчела" резко меняет свое отношение к его пьесе. В том же году в рецензии на "Актера" Межевич снова вернулся к комментируемому водевилю, заявив, что он "слово в слово выкроен из повести Нарежного" (СП, 1841, 3 ноября, No 246, с. 982). На это "Литературная газета" отвечала в 1842 г.: "Г-н Перепельский может уверить автора бездоказательного обвинения, что из повести Нарежного он заимствовал одну только идею да ход одной сцены, который, по характеру идеи, и не мог быть изменен. Все прочее г. Перепельский написал сам…" (ЛГ, 1842, 26 апр., No 16, с. 330). "Отечественные записки" похвалили водевиль, который "очень забавен на сцене", но отметили, что автор, "по неопытности в этом новом для него деле, часто прибегает к пустым эффектам, основанным на беспрестанно, кстати и некстати, повторяемой бриллиантщиком поговорке "около того"" (ОЗ, 1841, No 6, отд. "Театральная летопись", с. 120). С. 218. С. 219. С. 224. С. 228. С. 231. С. 236--237. С. 239. С. 242. |
|
|