"Газета День Литературы # 87 (2004 11)" - читать интересную книгу автора (День Литературы Газета)Олег ДОРОГАНЬ РОДСТВЕННОЕ СЛОВО
Пародист сродни критику. Взглядом, слухом, чутьем он точно улавливает, где зерна, а где плевелы. И не случайно пародию причисляют к жанру острой и эффективной литературной критики. Пародист, как и критик, в творчестве вторичен. Но эта вторичность творит по-своему, достраивая то, чего убийственно-смешно недостает в стихах. И если чуть затеплилось там зернышко иронии и смеха — оно прорастает. Из четверостиший и строчек, навсегда "потерянных" для поэзии и — пуще того — сорняками засоряющих ее поле, взошла новая книга пародий Евгения Нефёдова "Говорилиада". Вообще-то, автор — не поэт-пародист, а просто поэт, как он и сам нередко это подчеркивает. Тем не менее, среди его книг добрая треть — сатира и юмор. Вот и новый сборник — избранные пародии. Смехом, словно лемехом, вспахивает автор поэтическую ниву непочатую, где нынче, как и на необозримых просторах российских полей, что-то стало маловато золота злаков... Тех, кто нивелирует и разрушает русский стих, вносит эрозию в поэтическую почву, он стремится обезвредить. Нельзя сказать: уничтожить. Его смех не разрушительный — скорее даже, наоборот. Не бесовский смех. Впрочем, и не ангельский. А есть ли ангел смеха? И всё же, если смех "строительный", целительный, то он от светлых начал. Кому-то автор посвящает добрые дружеские шаржи. Кого-то едко и ёмко высмеивает. При этом он использует художественные приемы и изобразительные средства самих авторов — изрекает, по его меткому определению, "вашими устами". О маститых поэтах автор-пародист напоминает, чтобы, чего доброго, не позабывали их. А малоизвестных тут же делает широко известными, а то и переводит в разряд маститых. Каждый из них может сказать спародированными стихами В.Тыцких: Наверно, буду. В "Дне литературы". И в книжке. У Нефёдова. Ура!
Смех устраняет страх. А кто сегодня страшен для самого существования отечественной поэзии? Плагиаторы? Эпигоны? Пожалуй... С ними веками боролись. И нынче надо бы их за руку ловить. Да жаль, воровство в таком теперь фаворе: и в высших эшелонах, и на нижних насестах, что и поэзия — не исключение. И обирают классиков кто во что горазд. То, что веками собиралось в сокровищницу отечественной и мировой лирики, беззастенчиво разбазаривается нынешними борзописцами. Единственный, кто не утратил бдительность,— автор-пародист. Что делает Б.Балашов со знаменитыми лермонтовскими строками: "Избу, покрытую соломой,/ С резными ставнями окно"? Он кроет свою "избушку с крышей черепичной", вставляет свое "с резными ставнями окно". Пародист договаривает за плагиатора, какие опасения (муки ли совести?) у того, должно быть, возникают: Но скажи-ка, дядя, ведь недаром Я творил? Уж коль на то пошло, Я готов делиться гонораром — Лишь бы до дуэли не дошло!..
"Бесплатными словами", по определению поэта-пародиста, стали великие строки классиков, к примеру, у Д.Быкова. Тот, правда, оправдывается, набивает себе цену: "На самом деле правды нет,/ Любым словам цена пятак./ Блажен незлобивый поэт,/ Который думает не так". Вот так — не закавычивая даже. Главное — Некрасов за руку не словит. Поэты подобного рода хоть и не закавычивают, как будто классики — друзья их закадычные, но и не ломают ничего. Строят свои центоны, разбивают свои палисадники у дачек, используя классику как свой стройматериал. А В.Соснора — тот, как скалу камнеломка, раскалывает традиционный стих: Я не венчал. Не развенчал. Я вас любил. И разлюбить — что толку. Не очарован был, и разоча- рований нет. Я выдумал вас. Только.
Такое "обновление" классики, такое применение старых добрых слов, с вечной романтической дымкой,— ничего, кроме раздражения и стремления дать немедленный отпор, не вызывает. Что и проявилось в творчестве поэта-пародиста: Не венчал. Не развенчал. Может, и вино- ват, что люди разоча- рованы давно, что вершит читатель суд: были неплохи- ми, а нынче стали муд- реными стихи. Не вини меня в грехе, помни наперед: все стихи такие — ге- ний лишь создает!
Возможно, кто-то еще помнит асеевскую оценку творчества В.Сосноры, когда тот только начинал. Его стихи на мотивы "Слова о полку Игореве", древнерусских летописей и сказаний, несли молодую энергетику, впечатляли. А нынче что? Талантливый поэт возомнил себя гением. Осмеять норов Сосноры, неумеренную амбициозность других поэтов, оставляющую разрушительные последствия для русского стиха,— в этом, несомненно, состоит благородная миссия пародиста. Вот, к примеру, еще пара экзерсисов с похлопыванием классика по плечу. У В.Сосноры: Я вас любил. Любовь еще — быть может. Но ей не быть. И у И.Бродского: Я вас любил. Любовь еще (возможно, что просто боль) сверлит мои мозги. Кто кого перещеголял, решать читателю. Стремление возвысить себя посредством унижения классиков и эпатирования публики — какая-то неизлечимая болезнь современной поэзии. Менее известные и более зажатые авторы, как правило, тщатся во всеуслышание заявить о своей правопреемственности, худо-бедно продолжая традиции классиков. Вот вам В.Рогачёв: Во мне, в раздумии застольном, Вопрос о Пушкине возник: Раз у него потомков столько, То может, я — один из них?
А вот как Е.Нефёдов, удовлетворяя ленивую пытливость поэта, домысливает его стихи: Мой дядя с батей — Рогачёвы, Что есть удача из удач: Ведь если вникнуть в это слово, Фамильный корень мой — рогач.
Но рогачу всегда подружка — Рогатка; а она, друзья, Стреляет так же, как и пушка. Выходит — тоже Пушкин я!
Эх, был бы жив сегодня классик — Меня б он обнял, а засим Сказал в застолье: — Ай да Вася! Добавя: — Ай да сукин сын! А вот Е.Евтушенко — поэт маститый. И свое родство с классиками доказывать не собирается — цену себе знает: "Поэт в России — больше, чем поэт". Под эту строчку в своё время (помнится мне, в начале 70-х годов только что отошедшего века) была подведена мощная литературно-рекламная раскрутка, о которой иным величайшим классикам при жизни и мечтаться не могло. Признанный жокей эстрадно-советско-американской поэзии (поначалу — антиамериканской) дал фору всем классикам, оставив их далеко позади по количеству выпущенных книг, живя и здравствуя поныне — преимущественно в Нью-Йорке. А в России он, похоже, "заплутал в трех сосняках". Лихая рифма "кедрача—Ильича" не менее лихо была изменена в поздней редакции на банальное "сосняков—стариков". И пародисту оставалось только развести руками, добавив: Заплутал я, похоже, в кедрачах-сосняках... Я любил — но кого же в этих пылких стихах? И я думаю снова, ужасаясь подчас: Ильича — так какого? Их же двое у нас!
А любил я все годы, то борясь, то скорбя, Ни того, ни другого — а р одного себя!
В своем "лице лица" этот выдающийся хамелеон российской словесности явил яркий пример того, как можно девальвировать Слово, занимая модные гражданские позиции, и получать за это "золотые" дивиденды. Этому версификатору крупно повезло. А тысячам других, мечтающих о подобной — пусть сиюминутной, но звонко-монетной — славе, не везет никак. Как сетует, к примеру, Ю.Влодов, и воспроизводит автор-пародист: Кропаю ерунду, Не знаю, кто читает... Хватает на еду, На славу — не хватает.
По всей видимости, комплекс неполноценности так измучил большинство наших поэтов, что не знаешь, кому из них отдать предпочтение. Тем ли, в ком еще остались какие-то амбиции,— или тем, кто "не гений, не талант, а черт-те что такое", как в пародии "Ни то ни сё" Смех рассеивает страх, но он же его и насылает на всех, кто заслуживает осмеяния. А если автору не страшно за судьбу своих творений, то он частенько теряет "нюх", то бишь чувство художественной меры. Уж на что безмерна русская душа, но вставлять ее в каждую строчку, как делает В.Коростелева,— чересчур. По зову души противится этому и пародист: Как задушевно и красиво Вложил нам в души некий муж Души прекрасные порывы, Другой — портреты мертвых душ!
Я не возьму греха на душу — И заявлю, хоть задуши: Как много, душенька Валюша, В твоей поэзии — души!
Стихи , написанные на полном серьезе, пародист легко переводит в то измерение, где властвует смеховая стихия, стихия осмеяния — и поделом. Вдруг чувство вечное взыграло! Но в это время, как назло, Моя любимая — стирала, Как написал еще Светлов...
Это — у О.Мостецкого, которому ничего не стоит строки Е.Винокурова приписать М.Светлову, не имея достойных своих. Впрочем, смеха они достойны. Бдительность пародиста быстро всё ставит на свои места: Мы все учились, но хреново, Как говорил еще Гомер... Мы Винокурова в Светлова Перекрестили, например.
Нам дядю самых честных правил Представил Лермонтов давно, А Пушкин к этому добавил Про дядю из "Бородино"...
Кого средь белого листа Еще припомню для примера, Чтобы вложить в его уста: "Послушай, ври — да знай же меру!.."
Поэтическая вольность ныне расцвела таким махровым цветом, что Александру Сергеевичу в свое время и не снилось. Коробит облегченная ироничность энтэвэшно-итогошного "правдоруба" И.Иртеньева, "посочувствовавшего" политикам: "Я пью за вас, политики родные,/ Поскольку кто-то ж должен пить за вас". Или вот еще: "А то, что вам не повезло с народом,/ Так мы другой подыщем вам народ..." Пародия Е.Нефёдова, по принципу "обратки", глубже и умнее, она дописывает то, до чего "правдорубу", благополучно подвизающемуся на телевидении, просто не додуматься, потому что не дочувствоваться: Врубил любой телеканал России — А там живет совсем другой народ...
На радио, в газетах и в искусстве, Хохмя, тусуясь, набивая рот, Красивой жизни обучает русских, Ни дать ни взять — совсем другой народ.
И всюду — от банкиров с их размахом До тех, кто для продажи землю ждёт, От "новых русских" и до "русских мафий", Куда ни глянь — совсем другой народ. Короче, мы им дали, что просили, Хотя на кой? Уже который год Не где-то, а в самих верхах России В кого ни ткни — совсем другой народ...
А не другой — почти не виден ныне: То ль он, чудак, зарплату ждет у касс, То ль где-нибудь в окопах он погряз, То ль в шахту лезет под смертельный газ... Но не люблю я грусти и унынья: Я пью за вас, политики родные,— Ведь нету русских, чтобы пить за вас.
А.Тимофеевскому везде чуется "загадочный душок": "Славянский дух загадочный.../ Да что тут долго думать —/ Россия — домик карточный,/ Осталось только дунуть". Это уже прочитывается как прямой призыв к недругам России. Русская ширь, наши просторы просто не дают покоя провокатору-поэту: "Как будто бы, взглянувши на себя,/ Россия в зеркале не уместила рожу". Интересно, спародировал бы подобные стихи покойный А.Иванов? По всей видимости, вряд ли. Зато у Е.Нефёдова здесь даже вопросов не возникает: Пишу, не шибко думая, Пускай Россия ахнет. За то ей в рожу дунул я, Что русским духом пахнет!
Что домику картежному Близка ее структура — Так раскусил я сложную Славянскую натуру...
Она разъелась, гордая, Аж в зеркале ей тесно — С моей же долгой мордою Везде найду я место!
Поразительной неприязнью и к русской земле, и к русскому стиху исполнены строчки Е.Бунимовича, "освобожденные" им от синтаксиса и, пожалуй, от здравого смысла: "...такого нету в России озера, чтоб не болото..." Стрелы смеха поэт-пародист направляет против музы, вдохновляющей на снобизм и русофобство: страшнее ее не бывает об этом и речь а значит плоды вдохновенья такие увы что пишет он вещи которые должно пресечь но как если он депутатствует в думе Москвы?!
Что остается делать? Давайте смеяться вместе — против таких поэтов-депутатов. Такие действительно пострашнее иных воров-плагиаторов и "взломщиков" литературного языка. Для Л.Григорьяна, например, русские — вообще "непонятная чуждая раса", "генофонда лишенная масса". Стихоплетствующий борзописец, он легко приходит к выводу: "Среди этого дикого мяса / Лучше так и дожить — без родства". Такое извращенно-презрительное отношение к нашему народу немедленно вызывает адекватную реакцию у любого нормального русского человека: "Ну так драпай отсюда к своим!" Слава Богу, большинство строчек русофобствующих авторов проходит все-таки мимо сердца читателя. "Мимо цели",— как удачно высказался Е.Нефёдов, подставляя грудь навстречу строчкам М.Шатуновского. И тот вроде бы это сознает, но как-то витиевато, запутанно как-то: Я живу мимо цели и не это конечная цель а конечная цель не конечная цель этой цели.
Наверное, автор этих стихов полагает, что у русского Ивана-дурака от них должен заходить ум за разум, извилина за извилину. Зато и пародисту есть где развернуться на славу: Я играю стихами стихами и ты балагурь не стихая стихами стихией стихов балагуря сочиняю я дурь и не это конечная дурь а конечная дурь не конечная дурь этой дури...
М.Шатуновский хотя бы маскирует свое презрение к читателю. А вот В.Янкин напрямую пишет о "совковом царстве несвободы, небритых рож и вечной лжи..." В пародии "Свободный пролёт" пародист не преминул поведать о такого рода "страдальцах": Прощай, небритая Россия, Довольно мне твоих забот! Не понимаю — как осилил Я сразу столько несвобод?...
Беднягу-поэта "уже в роддоме спеленали", потом он "ни за что однажды в школу посажен был на десять лет!" И в институт "определили". Узнали, что пишет стихи: "Забрали их, собрали в книгу — / И заплатили гонорар". А то просто жизни не давало "руководящее жульё": "То вдруг сошлет на отдых к морю,/ То выдаст ордер на жильё..." Короче говоря, "Едва родился, понял сразу: / Тут век свободы не видать!" Как он жил при "совке", как выжил?! И дальше всё в таком же стиле... Но вот пришла пора свобод! Меня — ура!!! — освободили От всех немыслимых забот,
От этой всей муры ненужной: От мирной жизни за окном, От надоевшей старой дружбы, И от работы заодно,
И от зарплаты этой пошлой, И наконец — поймите вы — От всякой памяти о прошлом!
...Да и от совести, увы.
Под шумок о пресловутой "свободе слова" и других "демократических свободах" с "общечеловеческими ценностями" отечественную поэзию повели по пути деградации и вырождения. Реформы только ускорили этот процесс. А возник он и набрал силу еще задолго до того. Небезызвестную Н.Искренко, ныне ушедшую из жизни, провозгласившую еще в 80-х годах вчерашнего века "метаметафорическую полистилистику" стиха, я назвал тогда многоликой семигрудой вавилонской блудницей столичного "авангарда". Пародист приводит один из образчиков ее "полистилистики": У меня такой под платьицем Сногсшибательный капкан! Не клади мне палец в задницу, А не то тебе ам-ам.
Не знаю, можно ли называть такое стихами. Но ясно одно: такое приходит не в голову, а — сами понимаете, во что,— и не в порыве вдохновения, а в каком-то совершенно противоестественном порыве. И нейтрализовать эти "сногсшибательные капканы" можно только так: Осторожны будьте, мальчики, Не случилась бы беда... Так не суйте ваши пальчики Сами знаете, куда...
А уж лучше указательным, Изогнув его слегка, Вы мне долго и старательно Покрутите у виска!
Небывалая вакханалия слов выражает всеобщее падение нравов. И изощряются в ней все кому не лень. Женщины-поэтессы любят акцентировать особое внимание на своих интимных прелестях. Пародист приводит такие экзерсисы Е.Фанайловой и С.Литвак, В.Павловой и Г.Стрижак, Е.Дьяковой и О.Дороховой, что "М-да"... Едва уступают им и поэтессы мужского пола: Т.Кибиров, С.Гандлевский, А.Левин, Н.Круглов и др. Но эти хоть пошлят не по поводу своих интимных мест, а ради "красного словца". Впрочем, есть одно исключение. Это — Д.Пригов, получивший букеровскую премию и едва ли не мировое признание как "один из самых лучших русских современных поэтов": "Она мне говорит: — Привет! / Привет. Кто ты, похожий на мышонка? / — А я, а я — твоя мошонка..." Каков же вердикт пародиста? Что ж, всё на месте у поэта!.. Ну, разве кроме головы.
Мне могут возразить, что это — эпатаж, а мы, пародист и критик, по сравнению с Приговым отсталые зануды. Да вот только эпатаж в беседах с собственной мошонкой свидетельствует разве что о нехватке интеллекта и избытке "писательского зуда", который раньше именовался графоманством. Подобные "музачества" и приходится лечить смехом. Кажется, что кривозеркалье нынешней псевдопоэзии, преломляясь через призму пародий Е.Нефёдова, выпрямляется, как выправляются горбы. И коль нынче нет цензуры, так пускай открытой формой цензуры будет смех. Пускай разит он квази-литературную братию за "недержание слов" — эту "энурезную" болезнь нашего переходного времени. Пусть легкий дух радости и освобождения от морока бескультурья возникает при каждом новом обращении к этой живой книге. |
|
|