"Элла" - читать интересную книгу автора (Геллер Ури)

Глава 4

Холли сказала:

— Я думала, это бомба.

Из-за бристольского акцента, такого же, как у Эллы, любая сказанная ею фраза звучала как вопрос.

— Я подумала, что это, типа, ИРА?[4] Я решила, что мы все сейчас умрем! — и Холли хихикнула.

Элла, Холли и Флора Седжвик стояли у экспозиции «История развития транспорта в Бристоле» в лекционном зале средней школы Сент-Джонс-Лейн, Бедминстер. Первой в расписании после большой перемены была география, последний урок перед рождественскими каникулами. Ради такого случая миссис Хайд собиралась показывать слайды, которые она делала на протяжении двадцати пяти лет, запечатлевая перемены в жизни Норвегии. Поэтому они собрались в зале, где стоял единственный в школе проектор, и поджидали ее.

— Мистер Эванс сказал, что это не могло случиться само собой, — продолжала Холли. Мистер Эванс был школьным уборщиком. — Он сказал, что кто-то, наверно, бросил камень, но ведь никто не бросал, так? Да и не мог бы один камень расколотить все эти стекла.

Всю большую перемену она ни о чем другом не говорила, кроме как о вылетевших из дверей во время урока английского стеклах, усеявших все вокруг острыми как бритва осколками. Холли Мейор сидела прямо у двери, когда та разлетелась вдребезги, и до сих пор не могла поверить, что осталась цела. Элла и Флора, как преданные рыцари, держались поближе к Холли, так как из-за пережитого шока она никак не могла успокоиться, и глаза у нее были на мокром месте. За ней надо было присматривать. Холли и Флора вообще всегда были не разлей вода, но маленькая темноглазая Холли и для Эллы была лучшей подругой.

— Никто ничего не кидал, — авторитетно заявила Флора. — И дверь была закрыта. Я знаю, мистер Мак-Налти сказал, что мы ее оставили открытой, но это неправда. Так что это и не ветер.

— Может, что-то типа землетрясения? — предположила Холли.

— Да, похоже что так, — важно кивнула Флора, радуясь, что они пришли к заключению, до которого не додумался ни один из учителей. — И я что-то такое почувствовала, типа вибрации, перед тем как это случилось.

— Правда? А ты что-нибудь почувствовала, Элла?

— Элла ничего не видела, — ответила за нее Флора. Элла уже заявила о своем полнейшем неведении. Она сказала, что «замечталась», когда случился взрыв. Девочки поняли, что она имела в виду: выпад Мак-Налти ее слишком расстроил.

— Наверняка это землетрясение, — подытожила Холли.

— Сегодня вообще очень странный день, — вставила Элла.

— Я и не думала, что в наших краях бывают землетрясения, — поддержала Флора.

— У нас в доме посреди ночи все лампы зажглись. А мой магнитофон включился сам собой на полную мощность, хотя рядом с ним никого не было.

— Какой ужас! — воскликнула Холли, цепляясь за ее локоть.

Элла пристально разглядывала стенд, раздумывая, не рассказать ли им, как она парила в воздухе.

— Похоже на полтергейст или что-то вроде, — заметила Флора.

— Перестань. Вон Холли из-за тебя вся в мурашках.

Элла уставилась на фото центра Бристоля до налетов авиации, когда трамваи еще огибали ипподром. В передней части экспозиции был чертеж «Мэтью» — корабля, на котором Джон Кэбот отплыл из Бристоля, чтобы открыть Ньюфаундленд. Там были еще две фотографии испытаний «Конкорда» на взлетной полосе «Бритиш Аэроспейс» в Филтоне.[5] А в центре стола, под табличкой «Руками не трогать!», стояла сборная модель гоночного автомобиля производства «Бристоль Моторс» в 1/8 натуральной величины, с величайшим тщанием собранная, и раскрашенная мистером Эвансом.

— А знаете, о чем я тогда думала? — сказала Элла. — Тогда, когда разбилось стекло? Я представляла себе, как выхожу из класса и хлопаю дверью.

— Ужас, — повторила Холли без особого интереса. Ей явно понравилась теория землетрясения.

— Простите, что опоздала, — громко объявила мисс Хайд, откатывая в сторону раздвижную створку двери лекционного зала. — Пожалуйста, все по местам, нам много надо пройти. Элла, будь добра, перестань разглядывать витрину.

Они уселись смотреть слайды Тронхейма[6] в 1970-х годах, и у Эллы больше не было возможности поговорить о странных событиях этого утра. Может быть, подруги и поверят ей потом, если она сумеет им все объяснить.

Уборщик мистер Эванс отправился прямо к директору, а директор пошел к миссис Хайд, и миссис Хайд позвала всех учеников девятого класса обратно в зал прежде, чем кто-либо из них сумел улизнуть за пределы школы. Было десять минут пятого, и их ждали автобусы.

— Быстрее, быстрее, — покрикивал директор на столпившихся у дверей учеников. — Я знаю, что всех вас ждет транспорт, но из-за глупости одного из вас страдать придется всем. Барбара, — понизив голос, обратился он к миссис Хайд, — не могли бы вы выглянуть и попросить водителей немного подождать?

Директор был хрупким, как тростинка, человечком с высоким голосом. У него были тонкие руки с длинными пальцами, которыми он беспрестанно шевелил, будто собирался сыграть на рояле.

— Садитесь. Кто сразу не нашел себе места — встаньте сзади. Я очень сожалею… — он сделал паузу, собираясь с духом перед концом фразы, — но среди вас оказался вор.

Мистер Эванс стоял перед экспозицией. Его седые бачки встопорщились от негодования.

— Сразу после сегодняшнего урока географии мистер Эванс пришел запереть зал. И каково же было его удивление, когда он обнаружил, что в нашей транспортной экспозиции кое-чего недостает! Модель спортивной машины, которую мистер Эванс сделал собственными руками, — ее там больше нет! — и директор драматическим жестом указал на стол. «Руками не трогать!» — возвещала осиротевшая табличка в центре. — Я совершенно уверен, что когда миссис Хайд выходила из зала, все было на месте. Значит, машину взял кто-то из вас. Не хочет ли кто-нибудь сразу признаться в этом?

Тишина.

— Я могу вам пообещать, что легче будет встать, и сказать об этом сейчас, чем когда вас поймают. А вас обязательно поймают! Что ж, ладно. Мистер Эванс проявил необыкновенную щедрость, позволив нам использовать свою ценную модель в нашей экспозиции, а мы обманули его доверие. Вор опозорил всю школу, и вы все будете наказаны. А теперь пусть каждый поменяется с соседом сумкой или ранцем. Быстро! И все очень внимательно ищут модель. И не думайте пытаться прикрыть так называемого друга, ибо ни один настоящий друг не стал бы вредить репутации всей школы.

Элла протянула свою сумку Холли, но Холли уже обменялась с Флорой Седжвик, так что именно Флора взвизгнула и вскочила с места, (почему же тогда Флора стала проверять сумку Эллы? Если она обменялась сумкой с Холли, то тогда она должна была проверять ее сумку, а не Эллы)

— Мистер Причард, это она?!

Она вытащила красную пластиковую машинку из сумки Эллы. Ветровое стекло зацепилось за молнию, и сломалось. Мистер Эванс поспешил к ним, и теперь держал покалеченную машинку в ладонях, как раненую птицу. Одно крыло треснуло, а колесо под ним перекосилось. На лице мистера Эванса не было никакого удивления.

— Безнадежно, — вздохнул он, но тем не менее бережно понес ее обратно к столу.

— Чья это сумка, Флора?

Флора притворилась, что не знает. Ей не хотелось выглядеть так, будто она только и ждет, чтобы выдать Эллу.

— Чья сумка, я спрашиваю!

— Эллы, мистер Причард.

Элла так побледнела, что в тусклом свете зала казалась похожей на призрак. Пять минут назад в ее сумке не было ничего, кроме книг и одежды.

— Это ты ее туда сунула! — крикнула она Флоре.

— Вот еще! — прошипела Флора с такой злостью, что ребята, сидевшие вокруг, отшатнулись.

— Элла Уоллис, иди, пожалуйста, сюда!

Весь зал молча глядел на Эллу, пока она пробиралась к столу, цепляясь за стулья.

— Отлично. Все остальные можете идти. Флора, задержись, пожалуйста, тоже на пару минут. Разве я тебя назвал, Холли Мейор? Нет? Тогда выйди.

Мистер Причард глядел на Эллу и Флору, пока остальные, хмурые и недовольные, шаркая ногами, шли к выходу. Он был не намного выше девочек — дюймов на двенадцать, не больше.

— Зачем ты взяла машину, Элла?

— Я не брала. Это не я, — в отчаянии прошептала она.

— И почему я так и знал, что ты это скажешь? Флора, это ты положила машину в ее сумку?

— Ничего подобного! — вознегодовала Флора. — Она там уже была, засунутая под кроссовки.

— Спасибо, Флора, можешь идти.

Он подождал, пока дверь не закрылась за последним учеником. Элла, вцепившись в ручки своей сумки, стояла всего в нескольких дюймах от обоих мужчин.

Внезапно директор наклонился к ней, и вся напускная доброта мигом испарилась из его голоса:

— Мне не нравятся маленькие девочки, которые превращаются в воровок! — Костлявые пальцы ухватили прядь волос у нее над ухом и притянули ее голову поближе.

— Зачем ты ее взяла?

— Я ее не трогала, — выдохнула Элла.

— Ты — дрянная маленькая лгунья. Дрянная, грязная, лживая девчонка! — он сильно дернул ее за волосы, принуждая глядеть ему в лицо. — Так?

— Нет! Я даже и не хотела…

— Прекрати ныть! Что, интересно, ты собираешься сделать, чтобы мистер Эванс тебя простил? — его правая рука маячила перед ее лицом, он явно жаждал дать ей пощечину, но сдерживался. Ты думаешь, он примет извинения от дрянной лживой девчонки?

— Не бейте меня!

— Перегнуть бы ее через колено, да всыпать как следует! — прорычал уборщик.

Она ощущала ярость, клокотавшую в них, дрожавшую в их руках и ногах — ощущала так явственно, что едва могла понять, какие слова они произносят, а какие — только думают.

— Маленькая! Грязная! Воровка!

Она услышала, как грохнула дверью вернувшаяся миссис Хайд, и рывком выпрямилась. Всхлипывая, прижала ладонь к огнем горевшей коже — там, где рука директора схватила ее за волосы.

— Мы поймали нашу маленькую воришку, миссис Хайд, — его голос, полный неприязни, снова зазвучал чуть мягче.

— Элла? — изумилась учительница географии. — Скажи на милость, для чего тебе понадобилась эта дурацкая машина?

* * *

— Вот чего я понять не могу, — говорил ее отец, ходя кругами вокруг стоявшей в центре гостиной Эллы, — так это — зачем? Для чего? На что она тебе сдалась?

— Я ее не брала.

— Знаешь, я тебе почти верю. Не знай я, что ты, бывает, врешь чисто ради забавы, подумал бы, что ты говоришь правду. Ты хотела подарить ее Фрэнку? Учти, я не потерплю воровства, даже ради подарка.

— Честно, пап, честно! Я не вру. Если б я ее взяла, я бы тебе сказала.

— Значит, кто-то сунул ее к тебе в сумку. Единственный вариант. Так, нет? Так кто это был?

— Не знаю.

— Ты кому-нибудь давала свою сумку?

— Я ее даже не открывала после обеда.

— Но ты знала про эту машинку? Я имею в виду, до того как ее украли?

— Я разглядывала ее, пока мы ждали миссис Хайд, — призналась Элла.

Ей хотелось бежать, забиться в угол, но прямо перед ней маячила широкая грудь отца. На уровне своего лица она видела пыльно-серые курчавые волоски, выбивавшиеся из расстегнутого ворота его рубахи. Резкий запах его лосьона после бритья бил в ноздри. Уже в третий раз за сегодня Элла молча дрожала в ожидании боли, которую причинит ей взрослый мужчина.

Руки Кена потянулись к брючному ремню.

— Знаешь, что я думаю? — спросил он, расстегивая пряжку. — Я думаю, тебе нравится вся эта шумиха. Так ведь? Тебе нравится, когда все твои приятели глядят на тебя разинув рты. Ну так вот — они тобой вовсе не восхищаются. Не думаешь же ты, что тебя станут уважать за то, что ты воруешь? И знай — ты заставляешь Господа себя ненавидеть.

Она не могла его слушать — только смотрела, как толстая черная полоса ремня с серебряным крестом на пряжке складывается вдвое в отцовских руках.

— Я тебе покажу, что это такое — обратить на себя внимание твоего отца. Ты знаешь, как поступают с ворами в некоторых языческих странах? Они отрубают ворам руки. Руки, которые согрешили против Господа, — с этими словами он зажал в одной руке обе ее кисти. — Если твоя правая рука соблазняет тебя, говорил Иисус, отсеки ее и брось от себя.[7] Так сказано в Писании? Так?

— Пожалуйста, папочка! Я ее не крала!

— Ты имела в виду — хотела бы не красть ее? И я собираюсь сделать так, чтобы тебе хотелось этого еще больше. Не ной, только хуже сделаешь!

Кен Уоллис размахнулся и хлестнул по раскрытым ладоням дочери ремнем. Перекладина креста врезалась в подушечку большого пальца Эллы. Жгучая боль от удара обвилась вокруг пальцев раскаленной проволокой.

Он снова ударил ее, и половинки раздвоенного жала ремня хлопнули друг о друга с громким треском.

Он еще раз ударил — и серебряная пряжка взорвалась.