"Письма. Часть 2" - читать интересную книгу автора (Цветаева Марина)

ШЕСТОВУ Л.И

Париж, 25-го января 1926 г.


Дорогой Лев Исаакович,


Не вините ни в забывчивости, ни в небрежности, — вчера неожиданно приехал из Праги один из редакторов «Воли России», завтра уезжающий в Америку.[419] Необходимо было с ним повидаться.


Если не раздумали видеть, с удовольствием придем в другой раз. Почему не были 23-го (в субботу) у Ремизова? Мы все Вас ждали и до половины 12-го часа берегли для Вас бутылку шампанского.


Прилагаю приглашение на вечер.[420]


С сердечным приветом от нас обоих.


Марина Цветаева


Париж, 8-го феврlt;аляgt; 1926 г., понедельник.


Дорогой Лев Исаакович,


Когда — в котором часу завтра — быть у Вас? Забыла тогда спросить. Вы дружите с Буниным?[421] Мне почему-то грустно. Может быть, от тайного и сильного сознания, что с ним, Буниным, ни Вам, который его знает десять лет(?), ни мне, которая его видела раз, никому — никогда — до последней правды не додружить. Человек в сквозной броне, для виду, — может быть худшая броня.


До свидания до завтра. Жду ответа. Спасибо, что пришли на вечер. Вам я больше радовалась, чем доброй половине зала. Преданная Вам


Марина Цветаева


Париж, 23-го апреля 1926 г., пятница.


Дорогой Лев Исаакович,


Не пришла вчера, потому что завтра еду.[422] Мне очень грустно уезжать не простившись, — Вы моя самая большая человеческая ценность в Париже — даже если бы Вы не писали книг!


Но Вы бы не могли их не писать. Вы бы их все равно — думали. Никогда не забуду Вашей (плотиновской) утренней звезды, затемняющей добродетель.[423] До свидания — осенью.


Из Вандеи напишу, и буду счастлива увидеть на конверте Ваш особенный, раздельный, безошибочный — нет! — непогрешимый почерк (графический оттиск Вашего гения).


Целую Вас и люблю.


МЦ.


lt;Париж, 9-го октября 1926gt;


Дорогой Лев Исаакович,


Мы живем в чудном месте, — парк и лес. Хочу, пока листья, с Вами гулять. Назначьте день и час — заранее.


Маршрут: по метро до Javel и там пересесть на электрlt;ическуюgt; дорогу Pont Mirabeau — направление Versailles. Сойти: Meudon, Val-Fleuri. перейти железную дорогу и спросить Boulevard Verd.


Наш дом с башенкой, в саду (несколько корпусов) за серой решеткой. Только, непременно предупредите.


Целую Вас и люблю.


МЦ.


Почтlt;овыйgt; адрес:


Bellevue (S. et О.)


31, Boulevard Verd.


2-го апреля 1927 г.


Meudon (S. et O.)


2, Avenue Jeamie d'Arc


Дорогой Лев Исаакович,


Вот две копии. Надеюсь — не опоздала. Второй день на новой квартире, переезд был трудный, целый день — целые дни! — возили вещи на детской коляске (сломанной).


Но у меня отдельная комната, где можно говорить, и отдельный стол, где можно писать, и отдельная плита, где можно готовить.


Лес близко — 5 минут. Летом будем гулять, есть озера.


Целую Вас и люблю. Добрый путь!


МЦ


6-го июня 1927 г.


Meudon (S. et O.)


2, Avenue Jeanne d'Arc


Дорогой Лев Исаакович,


Спасибо за приглашение, буду непременно, а может быть и Сlt;ергейgt; Яlt;ковлевичgt;. Привезу мундштук, который в прошлый раз опять забыла (зажала!).


Пишу Вам на лекции Ильина «Евразийство как знак времени» и вспоминаю строку Рильке:


«Ueber der wunderlichen Stadt der Zeit»[424]


(Правда, — Вавилон встает?)


и свои собственные:


Ибо мимо родилась


Времени! Вотще и всуе


Ратуешь. Калиф на час —


Время! — я тебя миную.[425]


и еще кузьминское:[426]


«Чту мне до них!»


— (в моем применении — времен)


Простите за карандаш, но — лектор наверное думает, что я записываю — неудобно просить чернил.


До свидания!


МЦ.


Да! А Вы не можете меня звать просто — Марина?


28-го июня 1927 г., вторник.


Meudon (S. et О.)


2, Avenue Jeanne d'Arc


Дорогой Лев Исаакович,


1) В субботу, 2-го мы с Вами обедаем у Путермана,[427] — хотите поедем вместе? Буду у Вас в 7 ч., не позже, вместе отправимся. Отвечайте только, если не можете.


2) Внезапно вспомнила, что Святlt;ополкgt;-Мирский переводит мою Поэму Горы для какого-то францlt;узскогоgt; журнала, — не для Commerce ли? Если да, Сlt;увgt;чинский, в Вашем разговоре с ним, неизбежно на это сошлется, — так имейте в виду: Поэма Горы всего-навсего 200 строк, при половине гонорара Мирскому мне останется в лучшем случае — франков 300, 350 фр. По сравнению с возможностями прозы это мало и скорее походит на испорченную возможность.


Должна Вас предупредить, дорогой Лев Исаакович, что Сlt;увgt;чинский моей прозы тоже не любит, хотя не так воинственно, как Свlt;ятополкgt;-Мирский. Когда Вы начнете о прозе, он сразу заговорит о стихах, прибегнет к отводу.


Было бы хорошо, если бы Вы заговорили о реальной вещи, а именно о прозе памяти Рильке, которую знаете, о вещи читанной и одобренной Вами, уже принятой Nouvelle Revue Franзaise,[428] но которую бы, в виду гонорара, желательно поместить в Commerce.


Нужно Сlt;увgt;чинского зарядить — либо именем Рильке, либо любимостью его французами, либо самой вещью, либо вопросом гонорара, — не знаю чту для такого эстета действительнее.


Мне кажется, успех будет не из легких. Да! еще одно: он вещи не знает, будет и этим отговариваться.


Главная линия в разговоре: стихи не кормят, кормит проза, а проза у меня есть, — и она все равно появится, весь вопрос где.


Простите за скучное и тщательное, совсем не мое, письмо, — совсем не письмо!


Итак: 1) в четверг вижу Сlt;увgt;чинского и сообщаю о Вашем желании повидаться с ним перед отъездом.


2) В субботу в 7 ч., немножко раньше, заезжаю за Вами и вместе едем к Путерману, которого зовут Иосиф Ефимович, — на случай Вашего утвердительного ответа ему.


Мне же отвечайте только, если поедете не из дому.


Еще раз простите и спасибо за доброту и тяготу. Сердечный привет от Сlt;eргеяgt; Яковлlt;евичаgt; и меня.


МЦ.


Р. S. Сlt;увgt;чинский и Мlt;ирgt;ский до того не выносят моей прозы (особенно Мlt;ирgt;ский), что, даже не читав им, отдала прозу о Рlt;илькеgt; в Волю России.


9-го июля 1927 г.


Meudon (S. et О.)


2, Avenue Jeanne d'Arc,


Дорогой и милый Лев Исаакович,


Разве Вы не знаете, что для меня дважды нет дождя 1) п. ч. есть, т. е. как всё в природе — люблю 2) даже если бы не любила, Вас — люблю и ни с каким ливнем бы не посчиталась.


Не приехала потому, что 5 ч. сряду сторожила, т. е. содержала под домашним арестом ядовитую воровку и шантажистку, ошельмовавшую всю русскую колонию и пуще всех — меня. При встрече расскажу, но думаю, что до меня прочтете в газетах.


Рвалась к Вам каждую минуту, а шантажистка — ко мне, хватала за ноги и за руки, умоляя отпустить. Не отпустила и не жалею.


История ее двухдневного пребывания у меня — роман, за который дорого дали бы Последние Новости.


Ошельмованы: Земгор[429] (Руднев!), дlt;октоgt;ра: Пасманик, Зернов, Вальтер, церковь Дарю,[430] — кламарцы, шавильцы, медонцы,[431] — всех не упомню и не перечислю. Гениальная актриса.


Спасибо за память о моих литерlt;атурныхgt; делах, но Свlt;ятополкgt;-Мирский отвиливает: он отлично переводит, — перевел очень большую и трудную вещь Пастернака[432] для того же Commerce. Скоро напишу по-человечески, а пока — хорошего отдыха, хорошей погоды, бездумной головы и полного забвения всего парижского! (NB! я — Медон!)


Целую Вас, привет Вашим.


МЦ.


Meudon (S. et О.)


2, Avenue Jenne d'Arc


31-го июля 1927 г.


Дорогой Лев Исаакович,


Спасибо за весточку. Дела с Мирским и Commerce не двинулись. Произошла путаница: в следlt;ующемgt; № Верст идет не моя проза о Рильке (напечатана в «Воле России» и до сих пор — десятое письмо пишу! — не оплачена), а поэма к нему же.[433] Прозы Мирский и не видел. Кроме того, он лицемер: Вам говорит, что не умеет переводить, а переводит труднейшую прозу Пастернака. Просто — он мою прозу, как я Вам уже говорила, ненавидит, и всячески будет отвиливать. («Худшая проза, которую когда-либо читал», — определение в каком-то англlt;ийскомgt; журнале.)


Сейчас он в городе, меня не окликает. — Бог с ним.


— Как у Вас погода? Надеюсь, что не медонская: ясные ночи, плаксивые дни, полная ненадежность и бестолочь, по три дождя в день. Было бы солнце, была бы втрое счастливее.


Ряд евразийских (тайных) отъездов в Россию, недавно провожали одного чудесного юношу, — и жаль и радостно.


Что еще? Меня недавно обокрали: чудный старинный браслет (курганный), другой браслет — недавний подарок Саломеи[434] — белье и ряд вещей. Вор — очаровательное женское существо, ошельмовавшее всю русскую колонию. При встрече расскажу, — случай стуящий, для меня до сих пор неразгаданный.


Вчера были мои именины, получила: фартук (от Али), ряд письменных принадлежностей от Сережи, от одной дамы рубашку (все украдено!), от П. П. Сlt;увчинgt;ского мундштук и от В. А. Сlt;увчинgt;ской — роговые очки, в которых и пишу.


Простите за вздор, радость часто глупит (это я о подарках!), пишите, целую. Сердечный привет Вашим.


МЦ.