"Убийство из суеверия" - читать интересную книгу автора (Лондон Мэри)Глава 12С ордером на обыск за подписью майора Тернера в руках лейтенант Финдли и сержант Бэтхем в сопровождении бригады полицейских, специалистов по части обысков, около четырех часов пополудни нагрянули в дом профессора Даллингтона. Сэр Малькольм объяснил профессору, чем вызвана вся эта суматоха. Этнолог принял новое испытание как должное, сказав, что, если это поможет делу, он будет только рад. Что же до Элис Адамс, то необходимость нарушить неприкосновенность их жилища в Ричмонде явно пришлась ей не по душе. Для нее это было все равно, что осквернить память об отце. Форбс просил девушку лично сопровождать вторую бригаду полицейских к ней домой. Таким образом, она сможет сама убедиться, что ищейки из Скотланд-Ярда не варвары, ничего не сломают и по завершении дела все поставят и положат на свои места. В конце концов, девушка согласилась, правда, неохотно. Да и вообще она, казалось, пребывала в каком-то полубессознательном состоянии. После того как ее увезла полицейская машина, Даллингтон заперся у себя в кабинете, чтобы закончить статью о скандинавском боге Бальдре. Когда бригада Финдли уже приступила к работе, объявился полицейский из участка на Кенсингтон-роуд. Он привел бродягу, который нашел тело Кевина. Это был старый пьяница, весь в лохмотьях, включая пальто, едва скрывавшее его засаленный, латаный-перелатаный костюм. Из-под надвинутой на лоб мягкой коричневой шляпы торчали спутанные соломенные волосы. Бродягу провели в гостиную. — А у вас тут шик-блеск, — заметил он. И бесцеремонно уселся в кресло, вытянув ноги. Старший инспектор хотел было возмутиться, но сэр Малькольм без лишних слов начал допрос, и он смолчал. — Итак, дружище, вы и есть тот самый знаменитый Шаромыга? — Тот самый, и еще большой любитель покопаться в помойках всех этих леди-джентльменов… К вашим услугам, мой повелитель… Говорил он сиплым, дребезжащим голосом, то и дело шмыгал носом и кашлял. — Стало быть, это вы обнаружили нынешним утром труп в доме тетушки Скво. — Ах, как же я любил тетушку Скво! Она всегда потчевала меня сандвичами. Правда, недолго музыка играла. — И потом вам случалось ночевать в ее доме… — Это же не преступление, раз там больше никто не живет. Да и дверь не заперта — пни посильнее, она и откроется. — Скажите, как все было сегодня утром?.. — Вот те на, все-все!.. Знаете, я не хочу приключений на свою голову… — Мы об этом позаботимся. Может, сандвич хотите, или парочку? — Не откажусь, только под смазку — думаю, вы меня понимаете… Дуглас, вне себя от злости, пошел за экономкой, а сэр Малькольм между тем продолжал: — Постарайтесь хорошенько припомнить. В котором часу было дело? — Почем я знаю. Улегся я сперва прямо на улице, но под утро стало холодновато. Вот я и подумал про домишко тетушки Скво. — Итак, вы вошли… — Знаете, там было темно, как в могиле. Ну, я, значит, зажег спичку, потом свечку — она у меня там всегда заныкана — и тут вижу, на полу не то мешок, не то человек. Лежит не шелохнется. Я подумал, вот наглец — занял мое место, и уже собрался его растолкать, а тут гляжу — стрела… торчит у него прямо из груди, знать, думаю, окочурился. — И что вы сделали потом? — А вы-то сами что бы на моем месте сделали? Думаете, раз всю жизнь сплю на улице, значит, благородных чувств не имею? Я мигом в полицию. — Скажите-ка, дружище, а кроме стрелы, вы еще что-нибудь заметили? — Всякие штучки… Ах да, вспомнил, книжонка там еще валялась какая-то. — И больше ничего? Бродяга заерзал в кресле и стыдливо спросил: — А чего вам еще? — Будет валять дурака! — повысив голос, бросил сэр Малькольм. — Думаю, вы там все обшарили. — Ну да, знамо дело. Там была еще дощечка с какими-то чудными буквами — в темноте не разобрал… — А еще камешек, красный такой, помните? Тут старик посмотрел на сэра Малькольма с благоговейным трепетом, как на истинного провидца. — Откуда вы знаете? — Будет вам, давайте-ка сюда… И благородный сыщик протянул руку. Бродяга какое-то время колебался, потом запустил руку в карман брюк, извлек рубин и передал сэру Малькольму. — Где именно вы его подобрали? — спросил Форбс. — Он был в руке у этого… — Вы хотите сказать — трупа? — Ну да. И что теперь, мне крышка? — Да нет, что вы, — успокоил его сэр Малькольм, — я же обещал. Вам даже возместят убытки. Дуглас, выдайте ему десять фунтов… Старший инспектор пожал плечами и с явной неохотой отдал старику купюру в десять фунтов. Тот мигом сунул ее в карман пальто. Следом за тем сэр Малькольм продолжал расспросы: — А пистолет? Против двадцати фунтов… — Какой еще пистолет? Надо же, не брал я никакого пистолета — это так же верно, как то, что я сижу тут перед вами! Могу поклясться головой вот этого джентльмена! — Не стоит! — воскликнул Форбс. — Мы вам верим. — Стало быть, никакого пистолета… — настаивал сэр Малькольм. — Не люблю я все эти штуки. Что вам еще от меня нужно? Понятно, двадцатка мне бы не помешала, даже очень, только ничего такого я не видал. Проглотив два сандвича и осушив бокал пива, которые принесла экономка, он, шаркая ногами и пошатываясь, в сопровождении полицейского убрался восвояси. — Думаете, он говорит правду? — спросил Форбс. — Бродяги боятся оружия как огня. По сути своей они вполне мирные бездельники. Уставшие от себя и от жизни. — Выходит, убийца забрал пистолет с собой, — заключил старший инспектор. — Разве его теперь отыщешь? Хоть весь город переверни вверх дном — все без толку! — Ваши люди найдут его у Даллингтона, — пообещал сэр Малькольм. — Значит, вы все-таки признаете его виновным? — По логике, злоумышленник наверняка припрятал пистолет в комнате или кабинете профессора, раз решил устроить с телом маскарад. Не забывайте: кто-то очень хочет, чтобы именно Даллингтона обвинили в преступлении. — Да кто же это? — Сами выбирайте: нотариус, Патрик и Дженнифер Тейлор, Элис или Эмма Адамс — почему бы нет? — Профессор Даллингтон и сам мог придумать такую уловку. С эдаким перебором улик, притом очевидных, подозрение должно пасть на другого… Что до нотариуса, ему-то это зачем? — Он же сам признался, что увлекается оккультными науками, впрочем, этого явно маловато, чтобы обвинять его в чем бы то ни было. — А Тейлоры? — продолжал рассуждать Форбс. — Патрик, кажется, ревнует к Даллингтону, хотя, будь он виновен, не стал бы выставлять свои чувства напоказ. Да и потом, для Тейлоров все складывается довольно удачно. Они получили от профессора то, что им были должны Адамсы. Остается Элис… Но зачем ей подставлять жениха? — И все же кто-то из них обставил убийство как ритуальное, — заметил сэр Малькольм. — Никто другой это сделать не мог, поскольку только они слышали, как Даллингтон читал о погребении лапландских воинов. К тому же только один из них мог запросто украсть экспонаты для своего зловещего маскарада. — Черт возьми, а ведь точно! — согласился старший инспектор. — Но, сэр, не пора ли нам подкрепиться? А то с мыслями как-то трудно собраться. Люди наши работают. Результаты вскрытия будут готовы только к ночи. Всех, кого надо, мы допросили. Может, заглянем в какое-нибудь симпатичное местечко? Сэр Малькольм улыбнулся. Он знал — Форбсу очень нравилось ходить с ним за компанию в рестораны. Ведь благородный сыщик знал толк в кухне, в том числе заморской, да и потом, появление в общественном месте с таким элегантным человеком льстило самолюбию простого офицера полиции. — Вы правы, Дуглас. Как насчет пивной Крюгера? Там и обслуживают быстро. — Не в той ли пивной подают колбаски? — Притом баварские! А еще великолепную свинину с картофелем и кислой капустой да под рейнское… — О, сэр Малькольм, я только «за», и парочка колбасок, с вашего позволения, мне бы не повредила. Я слабоват на желудок, и госпожа Форбс, моя супруга, всегда говорит: «Дуглас, кто ест свинину, кончает жизнь в свинарнике». — Надо же, как изящно сказано!.. А знаете, дружище, что делают балуба[11] из Центральной Африки? Когда в племени умирает вождь, его режут на части, и соплеменники съедают от него по кусочку, чтобы взять от усопшего силу. Стало быть, ваша супруга с ее высказываниями насчет свиньи не так уж далека от истины! — Истина, — пробурчал Форбс, — истина! По-моему, мы с вами с самого утра по уши в дерьме, вернее, во лжи… |
||
|