"Чаща" - читать интересную книгу автора (Кобен Харлан)ГЛАВА 12Люси хотела набрать в «Гугле» имя и фамилию Маноло Сантьяго — возможно, это репортер, работающий над очередной статьей об этом сукином сыне, Уэйне Стюбенсе, Летнем Живодере… но в кабинете ее ждал Лонни. Он сидел у стола, не поднял головы. Она подошла вплотную, угрожающе нависла над ним. — Ты узнал, кто прислал сочинение? — Полной уверенности нет. — Но?.. Лонни глубоко вдохнул, готовясь, как она надеялась, к чистосердечному признанию. — Ты что-нибудь знаешь о том, как проследить путь электронного письма? — Нет. — Люси прошла к своему столу. — Когда ты получаешь электронное письмо, тебя особенно не интересует, как работают все эти сетевые протоколы и идентификаторы. — Пожалуй. — Тем не менее они показывают, как идет к тебе электронное письмо, определяют его маршрут по Интернету, из пункта А в пункт Б. Как почтовые штемпели. — Понятно. — Разумеется, есть способы отправлять сообщения анонимно. Но всегда, даже если ты прибегаешь к одному из них, остаются какие-то следы. — Отлично, Лонни, превосходно. — Люси видела, что он тянет время. — Так я могу предположить, что ты нашел эти следы и узнал, от кого поступило это сочинение. — Да. — Он поднял голову и попытался улыбнуться. — Я больше не собираюсь спрашивать, зачем тебе понадобилось устанавливать личность автора. — Хорошо. — Потому что я знаю тебя, Люси. Как и у большинства страстных женщин, у тебя постоянно свербит в одном месте. Но ты также до неприличия порядочная. Если уж ты идешь на то, чтобы подорвать доверие класса… значит, у тебя есть веская причина. Готов спорить, это вопрос жизни и смерти. Люси молчала. — Вопрос жизни и смерти, так? — Просто скажи мне, Лонни. — Письмо отправлено с компьютеров, установленных в библиотеке Фроста. — В библиотеке, — повторила она. — И сколько их там? Пятьдесят? — Примерно. — Значит, мы никогда не узнаем, кто его отправил. Лонни покачал головой. — Нам известно время отправления. Шесть часов сорок две минуты. И день — позавчера. — Чем и как это нам поможет? — Студенты расписываются за использование компьютера. Им не нужно указывать, на каком именно компьютере они работают, — это правило уже два года как отменили. Но чтобы получить доступ к компьютеру, его резервируют заранее, на час. Я пошел в библиотеку и посмотрел эти записи. Взял с собой список студентов, посещающих твой семинар. Поискал в нем тех, кто пользовался компьютерами библиотеки позавчера, с шести до семи часов. — Он замолчал. — И?.. — Нашел только одну фамилию. — Чью? Лонни отошел к окну. Посмотрел на площадь в центре кампуса. — Я тебе намекну. — Лонни, мне сейчас не до… — Она всегда смотрит тебе в рот. Люси обмерла. — Сильвия Поттер? Лонни по-прежнему стоял к ней спиной. — Лонни, ты говоришь мне, что эти сочинения написала Сильвия Яотгер? — Да. Именно это я тебе и говорю. По пути в прокуратуру я позвонил Лорен Мьюз: — Хочу попросить тебя еще об одном одолжении. — Валяй. — Выясни все, что только можно, об одном телефонном номере. На кого зарегистрирован, кто по нему или на него звонил — все. — Какой номер? Я продиктовал номер, полученный от Райи Сингх. — Дай мне десять минут. — Всего-то? — Слушай, я стала главным следователем не потому, что у меня аппетитный зад. — И кто это говорит? Она рассмеялась: — Мне нравится, когда ты дерзишь. — Только не привыкай к этому. Я дал отбой. Неужели я сказал что-то неподобающее? Или правильно отреагировал на ее шутку об «аппетитном заде»? Так легко критиковать политкорректность. Перехлесты превращают ее в удобную цель для насмешек. Но мне также приходилось видеть, что получается, когда сотрудники о ней забывают. Поверьте мне, хорошего мало. Политкорректность — вроде слишком строгих правил безопасности для детей, которые ныне приняты. Твой ребенок должен всегда носить велосипедный шлем. На игровой площадке должен лежать рыхлый защитный слой, а в спортивном зале ребенок не может забираться слишком высоко. И да — ребенок не должен идти один, если ему нужно пройти больше трех кварталов. А еще не забудьте про защиту глаз. Легко над этим смеяться. Некоторые остряки даже рассылают друг другу сообщения: «Эй, мы это сделали и выжили». Но если уж по правде, многие дети не выживают. Раньше у детей было гораздо больше свободы. Они не знали, что зло таится в темноте. Некоторые ездили на лето в лагерь, система безопасности которого оставляла желать лучшего, и детям позволяли быть детьми. Кто-то из них тайком уходил ночью в лес, а потом их больше не видели… Люси Голд позвонила в комнату Сильвии Поттер. Трубку не сняли. Неудивительно. Она заглянула в телефонный справочник университета. Номера мобильников в нем не значились. Она вспомнила, что Сильвия пользовалась блэкберри, и отослала короткую эсэмэску с просьбой связаться с ней как можно быстрее. Сильвия откликнулась менее чем через десять минут: — Вы хотели, чтобы я позвонила, профессор Голд? — Да, Сильвия, благодарю. Ты не могла бы заглянуть в мой кабинет? — Когда? — Сейчас, если можно. Короткая пауза. — Сильвия? — У меня вот-вот начнется семинар по английской литературе. Сегодня я выступаю с докладом. Могу я зайти после семинара? — Конечно. — Через два часа? — Отлично. Буду тебя ждать. Вновь пауза. — Можете сказать, в чем дело, профессор Голд? — Никакой спешки нет, Сильвия, не волнуйся. Увидимся после твоего семинара. — Привет, — поздоровалась со мной Лорен Мьюз. Наступило следующее утро, я направлялся к зданию суда. Через несколько минут Флер Хиккори начинал перекрестный допрос. — Привет, — ответил я. — Ты ужасно выглядишь. — Да, сразу видно опытного детектива. — Волнуешься из-за перекрестного допроса? — Конечно. — Шамик его выдержит. Ты отлично поработал. Я кивнул, но без должной уверенности. Мьюз шла бок о бок со мной. — Насчет того номера, что ты мне дал… Плохие новости. Я ждал. — Телефон одноразовый. То есть кто-то купил за наличные определенное количество минут и не оставил ни адреса, ни фамилии. — Меня интересуют только звонки, как с этого номера, так и на него. — Это сложно. По обычным каналам невозможно установить. Кем бы этот человек ни был, телефон он купил через Интернет анонимно. Мне потребуется время, чтобы получить информацию. А кое-где придется и надавить. Я покачал головой. Мы уже подходили к залу заседаний. — И вот что еще. Ты слышал об «Эс-вэ-эр»? — «Самое важное расследование». — Точно, крупнейшая частная детективная фирма штата. Сингл Шейкер, женщина, которая по моей просьбе занимается другими студентами, живущими в том общежитии, раньше там работала. По слухам, они получили карт-бланш. Не считаясь с расходами, копают под тебя. Мы вошли в зал заседаний. — Превосходно. — Я протянул Лорен старую фотографию Джила Переса. Мьюз посмотрела на нее. — И что? — Фаррелл Линч по-прежнему «рисует» для нас компьютерные фотороботы? — Да. — Попроси его состарить этого человека на двадцать лет. И пусть на портрете он будет лысым. Лорен Мьюз хотела задать вопрос, но что-то в моем лице остановило ее. Она пожала плечами и ушла. Я сел за свой столик. Появился судья Пирс, все встали. А потом Шамик Джонсон заняла свидетельское кресло. Флер Хиккори поднялся, неторопливо застегнул пуговицы пиджака. Я нахмурился. Последний раз костюм такого оттенка синего я видел на выпускной фотографии 1978 года. Флер улыбнулся Шамик. — Доброе утро, мисс Джонсон. В глазах Шамик застыл ужас. — Доброе утро, — выдавила она. Флер представился, будто они случайно столкнулись на коктейль-пати. Он процитировал «послужной список» Шамик. Ее арестовывали за проституцию, так? Ее арестовывали за наркотики, так? Ее обвиняли в том, что она сворачивала косячок и украла восемьдесят четыре доллара, так? Я не протестовал. Моя стратегия строилась на том, чтобы не скрывать недостатки. На многие я указал сам, по ходу прямого допроса. Но и Флер знал свое дело. Он пока не просил Шамик объяснить что-либо из ее показаний, а просто разогревал присяжных, приводя факты и материалы их полицейских отчетов. Настоящий допрос начался минут через двадцать. — Вы курили марихуану, не так ли? — Да, — ответила Шамик. — Вы курили марихуану в тот вечер, когда вас, по вашим словам, изнасиловали? — Нет. — Нет? — Флер приложил руку к груди, словно этот ответ очень удивил его. — Гм… Вы употребляли алкоголь? — Я упо?.. — Вы пили что-нибудь алкогольное? Пиво или, может, вино? — Нет. — Ничего? — Ничего. — Гм… А вообще что-нибудь пили? Может, минеральную воду? Я хотел выразить протест, но все же решил следовать избранной стратегии: позволить ей, насколько возможно, выкручиваться самой. — Я пила пунш, — ответила Шамик. — Пунш, понимаю. И он был безалкогольный? — Так мне говорили. — Кто? — Парни. — Какие парни? Она замялась: — Джерри. — Джерри Флинн? — Да. — А кто еще? — Что? — Вы сказали — парни. Во множественном числе. То есть говорил вам это не один человек. Не только Джерри Флинн. Так кто еще говорил вам, что пунш… между прочим, сколько вы выпили? — Не помню. — Больше одного стакана? — Наверное. — Давайте без «наверное», мисс Джонсон. Вы выпили больше одного стакана? — Вероятно, да. — Больше двух? — Не помню. — Но такое возможно? — Да, вполне. — Может, больше двух. Больше трех? — Я так не думаю. — Но уверенности у вас нет. Шамик молча пожала плечами. — Вы должны отвечать вслух. — Не думаю, что я выпила три стакана. Вероятно, два. Может, даже меньше. — И единственным, кто сказал вам, что пунш — безалкогольный, был Джерри Флинн. Это правильно? — Думаю, да. — Раньше вы сказали — парни, словно вам говорили об этом несколько человек. А теперь вы говорите, только один. Вы меняете показания? Я встал: — Протестую. Флер отмахнулся. — Он прав, сущий пустяк, пойдем дальше. — Адвокат откашлялся. — Вы принимали наркотики в тот вечер? — Нет. — Даже не затянулись сигаретой с марихуаной? Шамик покачала головой, потом вспомнила, что должна отвечать вслух, наклонилась к микрофону: — Нет. — Гм… ладно. Когда вы в последний раз принимали наркотики, мисс Джонсон? — Я не помню. — Вы сказали, что в тот вечер не принимали. — Совершенно верно. — А как насчет предыдущего вечера? — Нет. — А еще днем раньше? Шамик чуть дернулась, и когда ответила: «Нет», — я засомневался, можно ли ей верить. — Давайте уйдем чуть глубже в прошлое. Вашему сыну пятнадцать месяцев. Это правильно? — Да. — Вы принимали наркотики после его рождения? — Да, — ответила Шамик совсем тихо. — Можете сказать нам, какие именно? Я вновь поднялся: — Протестую. Идея понятна. Мисс Джонсон принимала в прошлом наркотики. Никто этого не отрицает. Это не влияет на степень вины клиентов мистера Хиккори. К чему углубляться в этот вопрос? Судья посмотрел на Флера: — Мистер Хиккори? — Мы уверены, что мисс Джонсон — наркоманка и постоянно принимает наркотики. Мы уверены, что на вечеринке она находилась под их действием, и присяжные, конечно же, должны это учитывать, оценивая ее показания. — Мисс Джонсон уже заявила, что в тот вечер не принимала наркотиков и не употребляла… — я сделал ударение на этом слове, — …алкоголь. — А я имею право сомневаться в точности ее воспоминаний, — парировал Хиккори. — В пунш добавляли спиртное. Я вызову в качестве свидетеля мистера Флинна, который даст показания, что мисс Джонсон знала об этом, когда пила пунш. Я также хочу подчеркнуть, что женщина, которая принимает наркотики, даже когда кормит своего младенца… — Ваша честь! — прокричал я. — Да, достаточно. — Судья стукнул молоточком. — Мы можем двигаться дальше, мистер Хиккори? — Можем, ваша честь. Я сел. Протестовал я напрасно. Допустил ошибку. Сделал только хуже. Дал Флеру шанс еще вылить на Шамик лишний ушат грязи. Я же собирался молчать. Потерял самоконтроль и только навредил. — Мисс Джонсон, вы обвиняете этих мальчиков в том, что они вас изнасиловали, это правильно? Я опять вскочил: — Протестую. Она не адвокат и не знакома с юридической терминологией. Она рассказала вам, что они с ней делали. А подобрать правильные термины — задача суда. На лице Флера вновь отразилось удивление: — Я не спрашивал ее о юридических терминах. Я просто хотел знать, понимает ли она значение этого слова. — Почему? Вы хотите проверить ее словарный запас? — Ваша честь, могу я задать свидетельнице этот вопрос? — Не желаете объяснить, к чему вы стремитесь, мистер Хиккори? — Пожалуйста. Я перефразирую вопрос. Мисс Джонсон, когда вы разговариваете с вашими друзьями, вы говорите, что вас изнасиловали? Она замялась: — Да. — Ясно. И скажите мне, мисс Джонсон, вы знаете кого-нибудь еще, кто говорил, что ее изнасиловали? Я снова вмешался: — Протестую. Вопрос неуместен. — Я разрешаю его задать. Флер стоял около Шамик. — Вы можете отвечать. — Он словно помогал ей. — Да. — Кто это? — Несколько девушек, с которыми я работаю. — И много их? Шамик подняла голову, словно вспоминая: — Я могу точно назвать двух. — Они стриптизерши или проститутки? — И то и другое. — Одна из них… — Нет, они обе занимаются и первым, и вторым. — Понимаю. Эти преступления происходили, когда они работали, или в иное время? Я поднялся: — Ваша честь, по-моему, достаточно. Вопрос не имеет отношения к делу. — Мой досточтимый коллега прав. — Флер махнул рукой в мою сторону. — Когда он прав, с этим ничего не поделаешь. Я снимаю вопрос. Он мне улыбнулся. Я медленно сел, ненавидя себя за импульсивность. — Миссис Джонсон, вы знакомы с какими-нибудь насильниками? Я вскочил: — Вы хотите сказать, помимо ваших клиентов? Флер лишь посмотрел на меня и повернулся к присяжным, как бы говоря: «Господи, как жалко это звучит!» И я не мог с ним не согласиться. — Я не понимаю, о чем вы, — ответила Шамик. — Не важно, дорогая моя, — сказал Флер. — Мы вернемся к этому позже. Теперь я уже буквально ненавидел Флера. — Во время предполагаемого изнасилования мои клиенты, мистер Дженретт и мистер Маранц, были в масках? — Нет. — Они не пытались скрыть лица? — Нет. Флер Хиккори покачал головой, словно услышал что-то на удивление загадочное. — И согласно вашим показаниям, они схватили вас против вашей воли и затащили в комнату. Это правильно? — Да. — В комнату, в которой жили мистер Дженретт и мистер Марани? — Да. — Они не напали на вас на улице, в темноте, в каком-то месте, где вы, возможно, не смогли бы их опознать. Это правильно? — Да. — Странно, или вы так не думаете? Я уже собрался протестовать, но сдержался. — Итак, согласно вашим показаниям, двое мужчин, которые насиловали вас, были без масок, не пытались как-то изменить свою внешность. Они не скрывали от вас своих лиц, более того, проделали все это в комнате, где жили, да еще позволили как минимум одному свидетелю увидеть, как вас затаскивают в эту комнату. Это правильно? Я молил Шамик не пустить слезу, даже в голосе. Она не пустила. — Так оно и было, да. — И при этом, по какой-то причине, — в который уж раз на лице Флера отразилось недоумение, — они пользовались вымышленными именами. Шамик не ответила. Хорошо. Флер Хиккори продолжал качать головой, будто кто-то просил его признать, что два плюс два равняется пяти. — Ваши насильники использовали имена Кэл и Джим вместо собственных. Это ваши показания, не так ли, мисс Джонсон? — Да. — Вы видите в этом какой-то смысл? — Протестую, — вмешался я. — Во всем этом жестоком преступлении для нее нет никакого смысла. — Да, я это понимаю, — кивнул Хиккори. — Просто надеялся, что мисс Джонсон сможет объяснить, почему насильники не скрывали своих лиц, затащили ее в свою комнату… и при этом называли друг друга вымышленными именами. — Он обворожительно улыбнулся. — У вас есть этому объяснение, мисс Джонсон? — Объяснение чему? — Почему двое мальчиков, которых зовут Эдуард и Барри, называли себя Джим и Кэл? — Не знаю. Флер Хиккори вернулся к своему столику. — Прежде я спрашивал вас, знакомы ли вы с какими-то насильниками. Вы это помните? — Да. — Хорошо. Знакомы? — Я так не думаю. Флер кивнул и взял со стола лист бумаги. — А как насчет мужчины, который в настоящее время сидит за изнасилование в Рейуэе? Его зовут… обратите внимание, мисс Джонсон… Джим Брудвей. Шамик широко раскрыла глаза. — Вы говорите про Джеймса? — Я говорю про Джима… или Джеймса, если вас больше устраивает имя, указанное в документах Брудвея, который ранее проживал в доме 1189 по Центральной авеню в городе Ньюарке штата Нью-Джерси. Вы его знаете? — Да, — осторожно ответила она. — Я его знала. — Вы знали, что сейчас он в тюрьме? Она пожала плечами: — Я знаю многих, кто сейчас в тюрьме. — Уверен, что знаете. — Впервые в голосе Флера послышались жесткие нотки. — Но мой вопрос не об этом. Я спросил, знали ли вы, что Джим Брудвей в тюрьме? — Он не Джим. Он Джеймс… — Я спрошу еще раз, мисс Джонсон, а потом попрошу суд обязать вас ответить… Я встал: — Протестую. Он оказывает давление на свидетельницу. — Протест отклоняется. Отвечайте на вопрос. — Я об этом слышала. — Голос Шамик звучал очень уж жалобно. Флер театрально вздохнул: — Да или нет, мисс Джонсон? Вы знали, что Джим Брудвей в настоящее время находится в тюрьме штата? — Да. — Ну вот. Почему нам пришлось вытаскивать из вас этот ответ? — Ваша честь… — подал голос я. — Давайте не устраивать представление, мистер Хиккори. Продолжайте, — велел судья. Флер Хиккори прошел к своему стулу. — Вы когда-нибудь занимались сексом с Джимом Брудвеем? — Его имя — Джеймс, — настаивала Шамик. — Давайте, чтобы не вносить путаницы, называть его «мистер Брудвей», хорошо? Вы когда-нибудь занимались сексом с мистером Брудвеем? Я не мог пропустить такое: — Протестую. Ее сексуальная жизнь не имеет никакого отношения к данному делу. Закон в этом вопросе предельно ясен. Судья Пирс посмотрел на Флера: — Мистер Хиккори? — Я не пытаюсь запятнать репутацию мисс Джонсон или намекнуть, что она женщина свободных нравов. Представитель обвинения уже объяснил, что мисс Джонсон работала проституткой, а потому вступала в половые сношения со многими мужчинами. Ну зачем я открывал рот? — Я задаю этот вопрос не для того, чтобы как-то опорочить свидетельницу. Она признала, что занималась сексом с мужчинами. И тот факт, что мистер Брудвей мог быть одним из них, едва ли заставит ее покраснеть. — Это предвзятость. Флер посмотрел на меня так, словно я только что свалился с лошади. — Я же объяснил, что никакой предвзятости нет и в помине. Дело в том, что Шамик Джонсон обвинила двух юношей в очень серьезном преступлении. Она дала показания, что мужчина по имени Джим изнасиловал ее. И я задаю очень простой и понятный вопрос: занималась ли она сексом с мистером Джимом Брудвеем… или с Джеймсом, как она предпочитает… который в настоящее время находится в тюрьме штата за изнасилование. Я видел, к чему он клонит, и не ждал ничего хорошего. — Разрешаю вопрос, — постановил судья. Я сел. — Мисс Джонсон, вы когда-нибудь занимались сексом с мистером Брудвеем? Слеза скатилась по щеке Шамик. — Да. — Больше чем один раз? — Да. Казалось, Флер двинется в этом направлении дальше, но он чуть изменил тактику: — Вы выпивали или принимали наркотики, перед тем как заняться сексом с мистером Брудвеем? — Возможно. — Да или нет? — Голос стал предельно жестким. В нем чувствовалась ярость. — Да. — Она уже плакала. Я встал: — Короткий перерыв, ваша честь. Флер нанес нокаутирующий удар, прежде чем судья успел ответить. — В ваших занятиях сексом с Джимом Брудвеем когда-нибудь принимал участие другой мужчина? Зал взорвался. — Ваша честь! — прокричал я. — Тихо! — Судья застучал молоточком по столу. — Тихо! Зал быстро угомонился. Судья посмотрел на меня. — Я знаю, слушать это трудно, но собираюсь разрешить этот вопрос. — Он повернулся к Шамик: — Пожалуйста, ответьте. Стенографистка суда зачитывала вопрос, а полипу Шамик катились слезы. Когда она закончила, Шамик ответила без запинки: — Нет. — Мистер Брудвей даст показания… — Он позволил какому-то своему приятелю при этом присутствовать! — воскликнула Шамик. — Это все. Я не разрешила ему даже прикасаться ко мне. Вы слышите? Не разрешила! Зал замер. — Итак, — продолжил Флер, — вы занимались сексом с мужчиной по имени Джим… — Джеймс! Его имя Джеймс! — …и при этом другой мужчина находился в комнате, но вы тем не менее не знаете, откуда взялись эти имена, Джим и Кэл? — Я не знаю никакого Кэла. И его имя Джеймс. Флер Хиккори придвинулся к Шамик. На его лице отражалась озабоченность, словно он тревожился за нее. — Вы уверены, что не выдумали всего этого, мисс Джонсон? — Голос звучал как у докторов из телесериалов, которые стремятся помочь. Шамик вытерла слезы. — Да, мистер Хиккори. Я уверена. Чертовски уверена. Но Флер и не думал возвращаться к своему столику. — Я не собираюсь утверждать, что вы лжете, — продолжил он, и я сумел подавить желание протестовать, — но нет ли вероятности того, что вы выпили слишком много пунша? Не ваша вина, разумеется, вы думали, что он безалкогольный… Потом приняли участие в половом акте с двумя мужчинами и на эти события наложились воспоминания из другого временного периода? Не этим ли объясняются ваши утверждения, что вас изнасиловали двое мужчин, которых звали Джим и Кэл? Я вскочил, желая сказать, что это два вопроса, но Флер опять знал, что делает. — Вопрос снимается, — объявил он с таким видом, будто сожалел, что это дело вообще слушается в суде, поскольку для обвинения его клиентов нет никаких оснований. — У меня больше нет вопросов. |
||
|