"Чаща" - читать интересную книгу автора (Кобен Харлан)ГЛАВА 24Я привез Люси к Армстронг-билдингу. — Утром съезжу к Айре, — пообещала она, — и посмотрим, что он скажет насчет Маноло Сантьяго. — Хорошо. Она потянулась к ручке. — Мне еще нужно прочитать сочинения. — Я тебя провожу. — Не надо. Люси выскользнула из кабины. Я смотрел, как она идет к двери. Все внутри сжалось. Я попытался разобраться, что испытывал в этот момент, но меня просто захлестнула волна эмоций. И разделить их не представлялось возможным. Зазвонил мобильник. Я посмотрел на дисплей — Мьюз. — Как прошла встреча с мамой Перес? — спросила она. — Думаю, она солгала. — Я нашла для тебя кое-что интересное. — Слушаю. — Мистер Перес — завсегдатай местного бара, который называется «Братья Смит». Любит посидеть там с друзьями, поиграть в дартс, все такое. Обычно, как я слышала, пьет мало, но последние два вечера налегал на спиртное. Плакал, задирался. — Скорбел, — уточнил я. В морге сильной половиной показала себя миссис Перес. Он опирался на нее. Я это хорошо помнил. — В любом случае спиртное развязывает язык, — напомнила Мьюз. — Это справедливо. — Перес, между прочим, сейчас там, в баре. Возможно, подходящее место, чтобы пообщаться с ним. — Уже еду. — И вот что еще… — Слушаю. — Уэйн Стюбенс примет тебя. У меня перехватило дыхание. — Когда? — Завтра. Он сидит в тюрьме «Красный лук» в Виргинии. Я также договорилась о том, чтобы потом ты встретился в местном отделении ФБР с Джеффом Бедфордом. Он специальный агент, который вел дело Стюбенса. — Не могу. У нас суд. — Можешь. Один из помощников на день заменит тебя. Билет на утренний рейс я тебе забронировала. Не знаю, какой бар я ожидал увидеть — наверное, более мрачный и темный. Этот же вполне мог входить в ресторанную сеть вроде «Фрайдис» или «Беннигэнс». Барная стойка, правда, занимала большую площадь, чем в ресторанах этих сетей, обеденная зона — меньшую. Стены обшили деревянными панелями, несколько автоматов предлагали бесплатный поп-корн, звучала громкая музыка из восьмидесятых годов. Когда я вошел, «Теас фо Феас»[33] пели «Вверх ногами». В годы моей молодости это заведение назвали бы яппи-баром. И сейчас здесь хватало молодых мужчин с ослабленным узлом галстука и женщин, старающихся выглядеть по-деловому. Мужчины пили пиво из бутылок, делая вид, будто хорошо проводят вечер с друзьями, тогда как поглядывали на дам. Женщины пили вино или мартини и смотрели на мужчин более откровенно. Я покачал головой. Каналу «Дискавери» следовало бы сделать специальный выпуск о здешнем спаривании. Не выглядел этот бар местом постоянных встреч для таких, как Хорхе Перес, тем не менее я нашел его в глубине. Он сидел у стойки с четырьмя или пятью приятелями, которые знали, как надо пить, и бережно прикрывали свои стаканы руками, словно они нуждались в защите. За яппи двадцать первого века, мельтешащими вокруг, они наблюдали из-под прикрытых век. Я встал позади мистера Переса, положил руку ему на плечо. Он медленно повернулся. Как и его друзья. Покрасневшие глаза влажно блестели. Я выбрал прямой подход: — Мои соболезнования. На его лице отразилось недоумение. А другие мужчины, все в возрасте за пятьдесят пять, смотрели на меня так, будто я с вожделением таращился на их дочерей. Они были в рабочей одежде. Мистер Перес — в рубашке-поло и брюках цвета хаки. Я понимал, что-то это значит, но не мог представить, что именно. — Чего ты хочешь? — спросил он. — Поговорить. — Как ты меня нашел? Вопрос я проигнорировал. — Я видел вас в морге. Почему вы солгали насчет Джила? Он прищурился: — Кто ты такой, чтобы называть меня лжецом? Взгляды остальных мужчин посуровели еще больше. — Может, поговорим наедине? Он мотнул головой: — Нет. — Вы знаете, что моя сестра тоже исчезла в ту ночь, так? Он отвернулся от меня, схватился за стакан с пивом. Ответил, сидя спиной ко мне: — Да, знаю. — В морге вам показали вашего сына. Он не повернулся. — Мистер Перес! — Убирайся отсюда. — Я никуда не уйду. Другие мужчины, крепкие мужчины, которые всю жизнь работали на свежем воздухе, грозно смотрели на меня. Один соскользнул со стула. — Сядьте, — велел я ему. Он не шевельнулся. Я встретился с ним взглядом. Второй мужчина последовал его примеру, сжал пальцы в кулаки. — Вы знаете, кто я? — Я сунул руку в карман и достал прокурорский жетон. Да, он у меня есть. Я же один из высших чинов правоохранительных органов округа Эссекс и не люблю, когда мне угрожают. Задиры меня раздражают. Вы же знаете поговорку насчет задир?[34] Она правильная, если на твоей стороне сила. На моей стороне сила была. — Вам всем лучше держаться в рамках закона, — продолжил я. — Вашим семьям лучше держаться в рамках закона. И с людьми, с которыми вы случайно сталкиваетесь, с ними тоже лучше держаться в рамках закона. Прищуренные глаза чуть раскрылись. — Позвольте мне взглянуть на ваши удостоверения личности. Вы все. Мужчина, который первым соскользнул со стула, поднял руки: — Эй, нам не нужны неприятности! — Тогда сваливайте. Они бросили на стойку какие-то купюры. Не разбежались, ушли нормальным шагом, но и задерживаться им определенно не хотелось. Обычно я не люблю угрожать, кичиться данной мне властью, но эти парни сами напросились. Перес повернулся ко мне, на лице читалась тоска. — А какой смысл носить жетон, если не пускать его в ход? — задал я риторический вопрос. — Что тебе еще нужно? — спросил он. Я сел на освободившийся стул. Дал знак бармену, попросил принести то же, что пил Хорхе Перес. — В морге вам показали вашего сына, — повторил я. — Могу представить доказательства, но мы оба это знаем. Он допил пиво, попросил принести ему новый стакан. Бармен принес два — ему и мне. Я поднял свой, будто предлагая тост. Он лишь смотрел на меня, не притрагиваясь к пиву. Я сделал большой глоток. Холодное пиво в жаркий день ничуть не уступало божественному нектару. — Конечно, вы можете притворяться, что это не он. Но я уже распорядился провести анализ ДНК. Вы знаете, что это такое, не правда ли, мистер Перес? Он посмотрел поверх толпы у стойки. — Кто не знает? — Само собой, все эти полицейские телесериалы… То есть, вы понимаете, это не проблема, доказать, что Маноло Сантьяго — ваш Джил. Перес отпил пива. Его рука дрожала. Уголки рта опустились. Я надавил чуть сильнее: — Вопрос в другом: что произойдет после того, как мы докажем, что это ваш сын? Как я понимаю, вы и ваша жена начнете лепетать, что мы, мол, представить себе такого не могли. Но это не пройдет. Вас будут воспринимать как лжецов. И тогда мои люди начнут настоящее расследование. Мы проверим все телефонные звонки, все банковские счета, опросим ваших друзей и соседей… и насчет вас, и насчет ваших детей… — Оставь моих детей в покое. — Не выйдет. — Это неправильно. — Неправильно лгать насчет сына. Он покачал головой: — Ты не понимаешь. — Как бы не так. Моя сестра в ту ночь тоже была в лесу. Его глаза наполнились слезами. — Я буду заниматься и вами, и вашей женой, и вашими детьми. Буду копать и копать. Можете мне поверить — что-нибудь я найду. Он смотрел на пиво. По щекам покатились слезы. Он их не вытирал. — Черт! — вырвалось у него. — Что там произошло, мистер Перес? — Ничего. Он опустил голову. Я наклонился к нему. — Это ваш сын убил мою сестру? Голову он поднял. Всмотрелся в меня, пытаясь найти хоть толику утешения. Мое лицо оставалось непроницаемым. — Я больше не буду с вами говорить. — Убил? Именно это вы пытаетесь скрыть? — Мы ничего не скрываем. — Пустые угрозы не по моей части, мистер Перес. Я действительно займусь вами. И вашими детьми. Его руки двинулись так быстро, что я не успел среагировать. Он схватил меня за лацканы пиджака, притянул к себе. Перес был на двадцать лет старше, однако я почувствовал его силу. Но я быстро пришел в себя и вспомнил один прием рукопашного боя, который освоил еще в юности. Ребрами ладоней ударил его по предплечьям. Он меня отпустил. Не знаю, то ли сказались мои удары, то ли он сам принял такое решение. Но отпустил. Встал. Я последовал его примеру. Бармен уже внимательно наблюдал за нами. — Вам нужна помощь, мистер Перес? — спросил он. Я вновь достал жетон. — Вы сообщаете налоговикам обо всех чаевых? Он отошел к другому концу стойки. Все лгут. Все что-то скрывают. Все нарушают законы и хранят секреты. Перес и я смотрели друг на друга. — Я не собираюсь облегчать тебе жизнь, — первым заговорил он. Я ждал. — Если ты займешься моими детьми, я займусь твоими. Я почувствовал, как в висках запульсировала кровь. — И что это значит? — Это значит, что мне плевать, какой у тебя жетон. Нет у тебя права грозить чьим-либо детям. Он ушел. Я обдумал его слова. Мне они не понравились. Я достал мобильник и позвонил Мьюз. — Разузнай все, что только можно, о Пересах, — приказал я. |
||
|