"Римские рассказы" - читать интересную книгу автора (Моравиа Альберто)Римская монетаБыла пятница и тринадцатое число. Но я не придал этому никакого значения. Оделся, взял пятьдесят тысяч лир, которые был должен Оттавио, сунул их в карман и вышел из дому. Эти пятьдесят тысяч были долей Оттавио в одном дельце с фальшивыми бриллиантами, которое мы вместе обтяпали. Я должен был отдать их еще неделю назад. Я ждал трамвая, и вдруг мне стало как-то ужасно досадно, что я должен отдавать деньги, которые очень пригодились бы мне самому. Оттавио ничем не рисковал. Он был хороший ювелир и просто поставлял мне товар. Я делал все сам и к тому же подвергался опасности угодить за решетку. Если бы меня сцапали, я, конечно, не выдал бы Оттавио. Я попал бы в тюрьму, а он по-прежнему спокойно работал бы в своем магазинчике и все так же сидел бы за стеклянной перегородкой с лупой в глазу. Мысль об этом не давала мне покоя. Садясь в трамвай, я почти решил, что не отдам ему ни гроша. Но это означало бы, что я не смогу больше прибегать к его помощи, а он был мастером своего дела; это означало бы также, что мне надо искать другого Оттавио, который может оказаться еще хуже. И потом это означало бы, что я, честный человек, не сдержал своего слова. Такого со мной еще никогда не случалось. И все-таки мне было очень жаль отдавать Оттавио эти деньги. Держа руку в кармане, я время от времени перебирал и ласково поглаживал ассигнации. Как-никак пятьдесят тысяч; когда я отдам их Оттавио, я выполню свой долг, но пятидесяти тысяч у меня не будет. Меня одолевали сомнения. Вдруг я почувствовал, что кто-то трогает меня за локоть. — Не узнаешь меня, Аттилио? Это был Чезаре, неудачник из неудачников. Я познакомился с ним после войны, во времена черного рынка, он торговал сигаретами. Невидимому, он, как говорится, так и остался сидеть в той же позиции. Вид у него был еще более жалкий, чем когда-либо: залатанное, выцветшее пальто было застегнуто до самого подбородка, но все равно видно было, что шея у него голая — без воротника и галстука; голова не покрыта, а в растрепанных, запылившихся волосах, как мне показалось, было полно всякого мусора, которого набираешься, ночуя по баракам. Сказать по правде, на него страшно было смотреть, — Как дела, Чезаре? — спросил я растерянно. — Сойдем на минутку, — сказал он. — Мне надо поговорить с тобой. Не знаю почему, у меня мелькнула надежда, что я найду способ оставить у себя деньги, которые я был должен Оттавио. Я кивнул в знак согласия и стал пробираться к выходу. Трамвай остановился у вокзального скверика, расположенного неподалеку от виа Вольтурно, и мы сошли. Чезаре отвел меня в укромный уголок и прошамкал: — Есть у тебя тысяча? — Тысяча чего? — Тысяча лир… Я не ел два дня. — Браво! — воскликнул я. — Ты попал в самую точку… А я-то только что думал, как бы мне получше пристроить тысячу лир. Он понял, что я над ним смеюсь, и сказал жалобно: — Ладно, если не хочешь одолжить денег, то хотя бы помоги мне. Я осторожно спросил, чем я могу помочь ему. — Взгляни сюда, — сказал он. Я опустил глаза и увидел на его ладони испачканную в земле позолоченную монету с изображением женщины. — Помоги мне продать эту римскую монету… Выручку пополам. Я посмотрел на него и, сам не знаю почему, громко расхохотался: — Римская монета… Римская монета… Докатился до подделки римских монет… Ну и ну… Римская монета… Чем чаще я повторял «римская», тем больше смеялся. А он угрюмо смотрел на меня, держа монету в руке. Наконец он спросил: — Позволь узнать, над чем ты смеешься? Я посмеялся еще немного, а затем ответил: — О таком деле не стоит и говорить. — Почему? — А потому, дорогой мой, что теперь даже дети знают, что такое эти римские монеты… Времена римских монет прошли. Покорно положив монету в карман, Чезаре попросил: — Одолжи мне тогда хотя бы двести лир. В эту минуту я снова вспомнил об Оттавио и о деньгах, которые должен ему отдать. У меня теперь появилась надежда возместить их. В конце концов, чуть не каждый день читаешь в газетах о людях, которые попались на эти римские монеты. Почему бы эта штука не удалась и нам? Я сказал Чезаре: — Мне жаль тебя… Я готов помочь… Но договоримся… Если засыпешься, ты меня не знаешь… Я — синьор, любитель древних монет… У меня есть деньги… Смотри. Возможно, просто из чистого хвастовства я вытащил из кармана пачку ассигнаций и потряс ею у него под носом. — У меня есть деньги, и что бы ни случилось, ты — жулик, а я тот, кого ты собирался обмануть… Договорились? Он тут же с восторгом ответил: — Договорились! Я продолжал уверенно: — Так вот, давай условимся, какую мы назначим цену за эту монету. — Тридцать тысяч. — Нет, тридцать тысяч — это мало… По меньшей мере шестьдесят… Сорок тысяч мне, двадцать тебе… Идет? — Погоди, ведь мы же сказали пополам. — Так ничего не выйдет. — Ну ладно, двадцать тысяч. — А теперь давай посмотрим, — продолжал я, — как нам получше обделать это дельце… Ты — землекоп… Рыл здесь котлован для нового вокзала… Нашел эту монету и спрятал… Ясно? — Ясно. — Монету сбываем так: я вмешиваюсь в разговор и говорю, что монета представляет большую ценность… Но надо найти имя какого-нибудь римского императора… Кого бы? — Нерон. — Нет, только не Нерон… Видишь, какой ты неуч… Кто же в Риме не знает Нерона?.. Это первый, кто приходит на ум… Надо другого. Чезаре смущенно почесал подбородок. — Я знаю только Нерона… О других я не слышал. — Но римских императоров было очень много, — сказал я. — Не меньше сотни… Веспасиан, например, тот, что придумал писсуары… Неужели не знаешь? — Ах, да — Веспасиан. — Но Веспасиан тоже не годится… Пожалуй, поднимут на смех… Посмотри-ка, что написано на твоей монете… А ну дай мне ее. Чезаре протянул мне монету, и я принялся ее разглядывать. На ней были какие-то стертые буквы: разобрать их было невозможно. Вдруг меня осенило: — Каракалла… Тот, чьи термы… Понял? Каракалла. — Пусть будет Каракалла. — Значит, сделаем так… Разойдемся и будем держаться неподалеку друг от друга… Подходящего типа подыскиваю я… Когда я закашляю, значит, это он… И ты берешь его в оборот… Идет? — Можешь не сомневаться. Мы разошлись в разные стороны. Чезаре прохаживался по скверику, а я наблюдал за прохожими, стоя на тротуаре. Я знал, что в этом районе попадаются приезжие из окрестностей Рима — народ грубый и неотесанный, но с туго набитыми бумажниками. Они считают себя бог весть какими пройдохами. Не спорю, может быть, у себя в деревне, среди овец каждый из них действительно молодец, но в Риме все они кажутся сосунками. Теперь они проходили мимо меня с мешками и чемоданами, но я никак не мог выбрать подходящую жертву. Чтобы не было скучно ждать и чтобы напустить на себя солидность, я вынул из пачки сигарету и закурил. Не знаю уж почему, но первая же затяжка попала мне не в то горло, и я закашлялся. А этот болван Чезаре тут же бросился к какому-то белобрысому малому, который уже несколько минут вертелся в скверике, и тронул его за локоть. Все случилось так быстро, что я не успел вмешаться. Пока Чезаре что-то говорил, я присматривался к этому парню. Он был небольшого роста и одет по-крестьянски: на нем была широкая куртка с лисьим воротником, широкие вельветовые штаны коричневого цвета и желтые, забрызганные грязью сапоги. У него было бледное и остренькое лицо, коротко остриженные волосы и под рябоватым носом светлые усики. Вид у него был дошлый. Но, по счастью, он смахивал на деревенщину. Он слушал Чезаре с любопытством, пожалуй даже с интересом. Наконец Чезаре сунул руку в карман и вытащил монету. Настал мой черед. Я понял, что отступать уже поздно. Парень разглядывал монету, вертел ее так и сяк, а Чезаре что-то ему втолковывал. Я подошел к ним и важно спросил: — Простите за нескромность… Это случайно не римская монета? Чезаре обалдело взглянул на меня, а парень тихо ответил: — Похоже, что да. — Разрешите взглянуть, — сказал я,- я в этом кое-что понимаю… Я антиквар… Разрешите… Парень протянул мне монету, и я, притворяясь очень заинтересованным, принялся ее тщательно рассматривать. Потом повернулся к Чезаре и строго спросил: — Где ты ее взял? Надо сказать, что грязный и ободранный Чезаре очень хорошо подходил для своей роли. Он захныкал: — Чего вы ко мне пристали… Я человек бедный. — Ладно, ладно, — сказал я,- не бойся… Я не шпик… Мне ты можешь сказать. Где ты ее взял? — Я землекоп, — ответил Чезаре все так же жалобно. — Я нашел эту монету здесь, рыл котлован для нового вокзала… Может, вы скажете, сколько она стоит? — Стоить-то она, конечно, кое-что стоит… Это монета императора Каракаллы. — Вот, вот, Каракаллы, — сказал Чезаре. — Кто-то уже называл мне это имя. Настал решающий момент. Я сухо спросил: — Сколько? — Чего сколько? — Сколько ты за нее хочешь? — Давайте шестьдесят тысяч. Это была та сумма, о которой мы договорились, но если бы Чезаре не был таким дураком, он не ляпнул бы ее сразу, а прежде спросил бы: «А сколько вы мне дадите?» — или что-нибудь вроде этого. Все так же решительно, как человек, не желающий упускать подвернувшийся счастливый случай, я сказал: — Даю за нее пятьдесят тысяч… Идет? Тем временем я поглядывал на парня, который, как мне показалось, заглотил приманку. И действительно, он тут же предложил: — Даю на десять тысяч больше… Уступаешь мне? Он сказал это мягко и как бы уговаривая. Чезаре поднял на меня глаза и произнес извиняющимся тоном: — Знаете… он первый… Мне очень жаль… но я должен отдать монету ему. Парень, глядя на нас, покусывал свои белесые усики. — Только вот денег у меня с собой нет, — сказал он. — Пойдем со мной, и я тебе заплачу. — А куда? — В полицию! Чезаре, испугавшись до полусмерти, вытаращил на него глаза. Я понял, что должен вмешаться и притом со всею решительностью. — Позвольте, а по какому праву?.. Кто вы такой?.. Вы что, полицейский агент? — Нет, я совсем не полицейский агент, — ответил тот насмешливо, — но я и не такой дурак, каким вы оба меня считаете… Вам захотелось всучить мне фальшивую монету, не так ли?.. Пошли в полицию, там разберемся. Чезаре с отчаянием во взгляде смотрел на меня. Вдруг меня осенило и я сказал: — Вы ошибаетесь… Возможно, по виду он похож на жулика, я — на его напарника, а вы — на одураченную жертву… В действительности же я его не знаю, вы — не одураченная жертва, а я в самом деле антиквар… И монета подлинная… Я покупаю ее. Я обернулся к Чезаре и скомандовал: — Давай сюда монету и получай. Чезаре повиновался, я отсчитал ему пятьдесят тысяч лир, принадлежащих Оттавио. — Пусть это послужит вам уроком, — сказал я, обращаясь к парню. Поучитесь отличать честных людей от жуликов… Поучитесь разбираться в людях. — А кто мне докажет, что вы не сговорились? — продолжал тот упорствовать. Теперь, когда я заплатил за фальшивую монету, мне захотелось обругать его. Я уже ненавидел этого парня. — Это мы-то сговорились?.. — сказал я, пожимая плечами. — Сразу видно, что ты из деревни… Может, в сыре ты и разбираешься, а в честных людях ни капли… Возвращайся-ка лучше домой. — Вот как! — ответил тот задиристо. — Кому ты это говоришь? Не ори… Свинья. — Сам ты свинья… и к тому же вонючая. Я почему-то рассвирепел, может быть потому, что теперь считал себя правым. Он ответил: — Мерзавец. Я бросился на него, стараясь ухватиться за лисий воротник. Вокруг нас собралась толпа зевак, и нас разняли. Но я продолжал вырываться и кричать: — Отправляйся торговать сыром… Неуч, чурбан, деревенщина. Он ушел, пожимая плечами, и скрылся в толпе. Тогда я повернулся к Чезаре. Когда я увидел, что его нет, кровь застыла у меня в жилах. Прохожие, оттащив меня от парня, пошли по своим делам. Чезаре не было ни перед вокзалом, ни в скверике, ни на площади дель Эзедра. Он исчез. А вместе с ним и пятьдесят тысяч лир. Я сделал такой отчаянный жест, что кто-то спросил: — Вам дурно? Дрожа от ярости, весь в поту, я бежал, задыхаясь, от площади до виа Виченца, где находился магазин Оттавио. Оттавио, как обычно, сидел за своей стеклянной перегородкой. Толстый, неопрятный и небритый, он что-то разглядывал через лупу. Я вошел и, переведя дух, сказал: — Знаешь, Оттавио, я не могу отдать тебе деньги… Если хочешь, возьми вместо них вот эту римскую монету. Оттавио спокойно, не глядя на меня, взял монету, поднес ее к глазам и тут же расхохотался. Потом встал и, продолжая смеяться, похлопал меня по плечу: — Римская монета! Римская монета! Ну и ну… Ты докатился до подделки римских монет! |
|
|