"Гора Вампиров" - читать интересную книгу автора (Шэн Даррен)ГЛАВА 4Я беспомощно застыл в руках незнакомца, а мистер Джутинг прыгнул, выбросив вперед правую руку. Словно острый меч, она промелькнула над моей головой. Незнакомец выпустил меня, одновременно увернулся от удара, пропустив мимо себя мистера Джутинга. Как только вампир приготовился к новому удару, тот, кто схватил меня, проревел: — Остановись, Лартен! Это я, Гэвнер! Мистер Джутинг замер на месте, а я поднялся на ноги, кашляя от удушья, но уже ничего не опасаясь. Обернувшись, я увидел дюжего мужчину с пятнистым лицом, исполосованным шрамами, и темными кругами вокруг глаз. Он был одет в такую же, как у нас, одежду, шапочка натянута на уши. Я сразу же узнал Гэвнера Перла, одного из Генералов вампиров, Я встречался с ним несколько лет назад, незадолго до стычки с Морлоком. — Гэвнер, чертов дурак! — вскричал мистер Джутинг. — Еще чуть-чуть, и я убил бы тебя! Зачем ты крался за нами? — Хотел сделать вам сюрприз, — ответил Гэвнер. — Я преследовал вас по ночам и, как мне казалось, выбрал самое удачное время для встречи. Я и не предполагал, что едва не лишусь головы, — проворчал он. — Ты бы лучше повнимательнее следил за окружающим, чем за мной и Дарреном. — И мистер Джутинг указал ему на стены и пол, покрытые кровавыми потеками. — Кровь вампирца? — шепотом спросил Гэвнер. — Нет, это кровь вампира, — сухо поправил его мистер Джутинг. — Как ты думаешь, чья именно? — Гэвнер принялся рассматривать капли крови. — Не знаю, — ответил мистер Джутинг. Изучив пятна крови и разбитый гроб, Гэвнер внимательно обследовал стены пещеры в поисках других улик. Ничего не обнаружив, он вернулся к тому месту, где стояли мы, задумчиво почесывая подбородок. — Возможно, на него напал дикий зверь, — предположил он вслух. — Медведь, а может быть, и не один, схватил его днем, пока он спал. — Я в этом не уверен, — возразил мистер Джутинг. — Медведь оставил бы в пещере больше разрушений, а разбит только один гроб. Гэвнер снова окинул пещеру взглядом, отметив порядок, царивший в остальной ее части, и кивнул. — Как ты думаешь, что здесь произошло? — спросил он. — Борьба, — сказал мистер Джутинг. — Схватка между двумя вампирами или между мертвым вампиром и кем-то другим. — Кто мог оказаться здесь, посреди пустыни? — засомневался я. Мистер Джутинг и Гэвнер обменялись тревожными взглядами. — Возможно, это были охотники за вампирами, — пробормотал Гэвнер. У меня перехватило дыхание. Я так привык к жизни вампира, что совсем забыл о том, что в мире живут люди, считающие нас чудовищами, они выслеживают и истребляют вампиров. — А может быть, люди столкнулись с ним случайно и сильно испугались, — предположил мистер Джутинг. — Охотники за вампирами уже давно не устраивали на нас облав. Может, ему просто не повезло. — Что бы ни произошло, — заключил Гэвнер, — не станем здесь задерживаться и ждать, чтобы несчастье повторилось. Мне очень хотелось отдохнуть, но теперь я считаю, что будет лучше, если мы не дадим загнать себя в ловушку. — Согласен, — сказал мистер Джутинг, и, последний раз окинув взглядом пещеру, мы отступили, настороженно прислушиваясь. Мы остановились на отдых в лесу и развели небольшой костер — после приключения в пещере мы все продрогли до костей. Пока мы размышляли вслух о том, кто убил вампира и стоит ли обследовать окружающую территорию, чтобы отыскать его труп, карлики возвратились, таща за собой тушу молодого оленя. Они подозрительно уставились на Гэвнера, который с неменьшим подозрением таращился на них. — Что они тут делают? — прошептал он. — Мистер Карлиус настоял, чтобы я взял их с собой, — ответил мистер Джутинг. Увидев, что Гэвнер хочет задать ему новые вопросы, он успокаивающе поднял руку. — Потом, — сказал он. — Давайте сначала поедим и обсудим, как мог погибнуть наш товарищ. Деревья укрыли нас от лучей восходящего солнца, поэтому мы засиделись до утренней зари, ломая голову над тем, что же произошло. Решив, что мертвому вампиру уже не поможешь, мы отказались от поисков, поскольку это замедлит наше продвижение вперед. Беседа свернула на другую тему. Гэвнер снова спросил о Малом Народце, и мистер Джутинг рассказал ему, как мистер Карлиус появился в лагере и послал карликов в поход вместе с нами. Потом он расспросил Гэвнера, зачем он следил за нами. — Я знал, что ты будешь представлять Даррена Князьям, — отвечал Гэвнер. — Поэтому мысленно установил твое местонахождение, а уж отыскать тебя труда не составило. (Вампиры способны поддерживать между собой мысленную связь.) — Пришлось, правда, сделать крюк в сотню миль, да не люблю я путешествовать в одиночку. Очень скучно, когда не с кем словом перемолвиться. Пока мы беседовали, я заметил, что на левой ноге у Гэвнера не хватает двух пальцев, и спросил, как это случилось. — Последствия обморожения, — ответил он, шевеля тремя оставшимися пальцами. — Несколько Советов назад я сломал ногу в этих местах. Пришлось пять ночей добираться до убежища ползком. Только благодаря везению я не потерял большего, чем два пальца на ноге. Вампиры долго вспоминали прошлое, старых друзей и прежние заседания Совета. Я ожидал, что они заговорят о Морлоке — Гэвнер спросил мистера Джутинга, где видели бешеных вампирцев, — но речь о нем так и не зашла. Морлока даже мимоходом не упомянули. — Как тебе жилось? — спросил меня Гэвнер. — Прекрасно, — ответил я. — Жизнь с этим старым занудой тебе еще не осточертела? — Я к нему уже притерпелся, — улыбнулся я. — Нет желания довести дело до конца? — спросил Гэвнер. — Извините, не понял? Он поднял руку так, чтобы я увидел десять шрамов на кончиках его пальцев — обычный отличительный знак вампира. — Ты собираешься стать настоящим вампиром? — Нет, — быстро ответил я, покосившись краем глаза на мистера Джутинга. — У меня нет таких планов, верно? — с подозрением спросил я его. — Нет, — улыбнулся он. — Подожди до тех пор, пока не достигнешь возраста совершеннолетия по человеческим меркам. Если мы сделаем из тебя вампира прямо сейчас, пройдет еще шестьдесят, а то и семьдесят лет, пока ты не вырастешь. — Бьюсь об заклад, это ужасно — взрослеть так медленно, если ты мальчик, — добавил Гэвнер. — Это точно, — вздохнул я. — Время все исправит, — утешил меня мистер Джутинг. — Конечно, — саркастически ответил я. — Когда я вырасту — лет через тридцать! Я поднялся и разочарованно потряс головой. Я каждый раз расстраивался, когда думал о том, сколько еще лет мне предстоит ждать наступления зрелости. — Куда это ты собрался? — спросил мистер Джутинг, когда я вышел из-под дерева. — К речке, — ответил я. — Наполню наши фляги. — Может, кому-нибудь из нас пойти с тобой? — предложил Гэвнер. — Даррен не ребенок, — ответил за меня мистер Джутинг. — Он сам прекрасно справится. Пряча довольную улыбку — мне нравилось, когда вампир хвалил меня, но делал он это очень редко, — я продолжил спуск к реке. Обжигающе ледяная вода громко журчала и булькала, наполняя фляги, брызгала мне на пальцы. Если бы я остался человеком, то давно бы обморозился, но вампиры намного выносливее людей. Я закрывал пробкой вторую флягу, когда с противоположного берега речушки до меня долетело туманное облачко чьего-то дыхания. Я поднял глаза, удивленный тем, что дикий зверь подошел ко мне так близко, и увидел, что на меня в упор смотрят горящие глаза свирепого, голодного, ощерившего острые клыки волка. |
||
|