"Вампирская сага Часть 1" - читать интересную книгу автора (Доминга Дылда)Глава 27Малкольм вздрогнул и напрягся при пробуждении, помня последние секунды бодрствования. Но опасности не было: Сэм лежала рядом с ним, обхватив его руками и ногами, как любимую игрушку. - Сэм? - он был удивлен, и слегка очарован ее непосредственностью. Она проворчала что-то неразборчивое и крепче прижалась к нему, удобнее располагаясь на его плече. - Сэм, - он аккуратно убрал волосы с ее лица. Сонное, ее лицо имело неповторимое детское выражение, которое он не смел разрушить. Непослушные локоны были разбросаны по подушке, часть их приклеилась к его плечу. - Что ты творишь, Сэм, - произнес он почти беспомощно. Она перевернулась, потянулась в кровати и открыла глаза. И тут же смутилась: - Малкольм? Осторожность, выработанная столетиями, требовала своего. - Сэм, что ты здесь делаешь? - Спросил Малкольм. - Как ты нашла меня? - Я-я... я не знаю, как это объянсить. Когда я проснулась внутри сна, я прошла там какое-то расстояние и оказалась здесь. - Сэм виновато развела руками, - я не могу объяснить это точнее. - Почему ты не убила меня? - Совершенно серьезно поинтересовался Малкольм. - Это было бы очень правильным решением для тебя. Потому что сейчас у меня осталась всего лишь одна проблема, одна нить, связывающая меня с ПБВ - это ты. Сэм осознала, насколько он прав. Но что она могла сделать, она уже рассмотрела накануне все варианты, и все равно не смогла бы так поступить. - Я не могу, Малкольм, - прошептала она, глядя ему в глаза. - Делай, что должен. - К ее щекам прилила кровь, сердце бешенно забилось. - Как ты могла уснуть рядом со мной? - недоумевая, почти по-человечески Малкольм передернул плечами. - Рядом с тобой очень спокойно, так, как давно уже не было в моей жизни, - ответила Сэм. Она опустила голову и лбом коснулась его рук. Малкольм закрыл глаза и выдохнул. Все эти годы он наблюдал, как вампиры влюблялись и заводили себе человеческих жен, но не мог понять, что их могло связывать. Самых сильных хищников в природе и хрупкие смертные творения, еду. - Сэм, что ты делаешь? - Сдаюсь, - прошептала она, целуя его руки, и сама толком не понимая, что творит. Они мчались в БМВ Малкольма, и, казалось, ночь проглатывает их вместе с машиной и полотном дороги. - Куда мы едем? - Подальше от этого города, где тебя ищут все и каждый. - Ответил Малкольм. - Если я спрошу тебя, это не отвлечет тебя от дороги? - Не отвлечет, - усмехнулся он, - спрашивай. - На что ты намекал, когда говорил, что я сама не знаю, кто я? Малкольм молчал. - Ну, там, в квартире Дориана. - Сэм, ты говоришь во сне, - произнес он. - Ну, это наверное от нервов? - Ты говоришь не как человек. Сэм подняла на него глаза. - Это как? - Тебе виднее, - ответил Малкольм, продолжая смотреть на дорогу. - Ты и перемещаешься уже не как человек, разве нет? На это нечего было возразить. Происшествие последней ночью не оставляло ей никаких шансов прикинуться обычной девочкой. Хуже было то, что она ничего в этом не понимала, и не управляла происходящим. Сэм ощущала себя шариком для пинг-понга, который перебрасывают неведомые ей игроки. - Если бы я сама понимала, что происходит, - произнесла Сэм, упершись взглядом в приборную доску. - Я только знаю, что началось это все после того, как Дориан погрузил меня в ваш мир. - Мальчишка, - прошипел Малкольм. - Если это и было мальчишеством, - неожиданно возразила Сэм, - то скорее впадением в детство старика. Я не видела в нем эмоции, которую бы он не пережил. - Ему было несколько сотен лет, - ответил Малкольм, - по нашим меркам это не так уж много. - А тебе? - Мне много больше, Сэм, - ответил он, повернув голову и пристально глядя ей в глаза. - А кром денасми экатан? - Что? - Да так, ничего, - Малкольм пожал плечами, - просто хотел проверить кое-что. - Господин? - Голос в телефоне был встревожен. - Да, Генри, я слушаю, - ответил Малкольм. - Я разыскиваю вас уже два дня. - Генри, что случилось? - К нам пришла группа людей, точнее, восемь человек, которые утверждают, что они были нашими братьями. - Что значит "были", Генри? - Малкольма начинало настораживать направление их разговора. - Они утверждают, господин, что находились в некоем Центре, в котором над ними проводили эксперименты. Когда же им удалось бежать, они обнаружили, что стали смертными. - Теперь настороженность и скрытый ужас отразились в голосе Генри. - Что за чушь, - Малкольм начинал сердиться. - Вы уверены, что они не сумасшедшие, сбежавшие из ближайшей лечебницы? - Нет, господин, - с трагизмом в голосе поведал Генри, - личности четверых из них уже установлены и подтверждены - они дейстивтельно принадлежат к нашей крови. Вернее, принадлежали. - Добавил Генри. - Теперь они вполне аппетитно пахнут. - Генри! До моего возвращения ничего не предпринимать! - приказал Малкольм. - Да, господин, - повиновался голос на том конце, и трубку повесили. |
||
|