""КАТРИОНА", ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12)" - читать интересную книгу автора (Талагаева Веда Георгиевна)
Глава 4 ВАРВАРА
Сны, которые видел Деверо, были беспокойными. Они менялись, как картинки в калейдоскопе, он с трудом успевал ухватить суть. Чаще всего мелькала война с земными колониями на Марсе, после которой он оставил службу в армии. Иногда семья, несколько лет назад погибшая в автокатастрофе во время отдыха в горах, пока сам Деверо находился в летном училище. Потом появлялась девушка с глазами, наполненными светом, которую он встречал только во сне. И еще окутанный клубами тумана мертвый город среди ночной пустыни. А от него сквозь вьющуюся над землей дымку медленно скользили тени, молчаливые и страшные.
Деверо проснулся. Он увидел голубоватый пластиковый потолок и такие же стены. Когда он пошевелился, сработал датчик и зажглись тусклые дежурные лампочки на противоположной стене. Комната в недорогой гостинице представляла собой крохотный пенал, предназначенный для того, чтобы переночевать. Узкая складная кровать, небольшой выдвижной шкаф, встроенный душ, спрятанный за пластиковой дверцей, плазменная панель телевизора на стене и кристаллофон для прослушивания музыкальных записей, уже порядком заезженный. Вот и вся обстановка. Деверо не возражал против этой спартанской простоты. Со времени смерти родителей и старшей сестры у него отпала необходимость в домашнем уюте и в потребности иметь дом вообще. Своим домом он привык считать космический корабль.
Деверо сел на гофрированном ортопедическом матрасе из синего синтетического волокна. На его ручных часах со светящимися в полумраке цифрами было восемь тридцать утра. Деверо потянулся, встал и поднял вверх ставню на единственном окне, небольшом и овальном, как иллюминатор. Из окна хлынул резкий утренний свет. Стекло было зеркальным снаружи и звуконепроницаемым, иначе грохот города мог бы оглушить спросонья. Окно гостиничного номера находилось на сто тридцатом этаже, далеко не последнем в здании. За ним сплошным потоком двигались аэромобили. Они летали по улицам на нескольких уровнях, строго следуя отведенному им воздушному ярусу, и причаливали к специальным площадкам, чтобы перестроиться с одного уровня на другой. Стены высотных зданий были покрыты тонированным зеркальным стеклом зеленоватого и серебристого цвета. Они отражали пролетающие мимо машины, и потому казалось, что движущегося транспорта на улицах вдвое больше, чем есть на самом деле. Вдоль стен тянулись тротуары для пешеходов, оборудованные лестницами и лифтами для спуска и подъема с уровня на уровень. Над улицами тянулись прозрачные стеклянные арки крытых пешеходных мостов, на которые люди поднимались по эскалаторам.
В детстве Деверо видел по телевизору архивные кадры из самых первых фильмов, снятые еще кинокамерой на пленку. Они были черно-белыми и немыми, похожими на странные движущиеся фотографии. Суета в утренний час-пик, которую было видно за звуконепроницаемым стеклом, чем-то походила на эти старинные фильмы. А Марсель походил на другие мегаполисы Земли. Правда, существовал и другой Марсель, напоминавший города из черно-белых фильмов, сохранившийся на относительно тихих улицах состоятельных кварталов вдали от центра. Там зеленели деревья, по земле неспешно ездили дорогие паромобили, и плескалось море. Деверо там не бывал. Жалование штурмана почтового звездолета не позволяло купить жилье в таком районе, а сейчас он и вовсе жил в номере, который сняла для него транспортная компания с самыми минимальными для себя затратами.
Посмотрев на беззвучную панораму города, Деверо пошел в душ. Потом, одеваясь, щелкнул пультом и включил телевизор. Диктор с экрана говорил о новостях. Он был биороботом с невыразительно-приятным лицом и хорошо поставленным голосом. С нейтральными благожелательными интонациями диктор сообщал о выборах президента на Марсе, недавно обретшем независимость от Земли. О забастовке шахтеров в Северном полушарии. О пересмотре сельскохозяйственной политики в Южном полушарии с целью улучшить ситуацию с продовольствием на планете. И о всякой прочей ерунде. Посмотрев краем глаза репортаж о рабочей командировке Веры Яворской, вице-президента Земного альянса, в Восточную Европу, Деверо уже хотел выключить телевизор, когда на кровати запищал оставленный на подушке сотовый телефон. Пока Деверо был в душе, пришло уведомление: в информационном терминале отеля для него есть сообщение из кадровой инспекции.
- И последние новости на сегодня. Лейтенант Джек Деверо уволен из Гражданского космофлота, - сказал Деверо телевизору и выключил его.
В зале информации на первом этаже было много народу. Выстояв очередь к одному из мониторов, Деверо набрал на экране с помощью виртуальной клавиатуры свое имя и цифру гостиничного номера, потом распечатал пришедшее сообщение. Оно было на бланке Почтовых линий Гражданского космофлота. "Уважаемый Джон Уинстон Леннон Деверо! Комиссия отдела по работе с персоналом Почтовых космических линий рассмотрела внештатную ситуацию, возникшую на транспорте "Катриона" во время очередного рейса Земля-Плутон-Китара. Комиссией всесторонне изучены действия всех членов экипажа, в частности Ваши, как лица, временно исполнявшего обязанности командира звездолета. Настоящим письмом уведомляем Вас, что Ваши действия, учитывая сложность и опасность возникших обстоятельств, признаны удовлетворительными и соответствующими Уставу Гражданского космофлота. Руководство компании предлагает Вам и в дальнейшем продолжить работу на почтовом транспорте "Катриона". В связи с вышеизложенным просим Вас прибыть к месту службы 30 июля 3217 года, не позднее 14 часов 30 минут по средне-галактическому времени".
- А это сегодня, - пробежав глазами письмо, сказал Джек Деверо, - Смотрите-ка. Не уволили.
- Было такое чувство, что нас всех уволят, - младший лейтенант Антарес Морено, пошелестев распечаткой извещения, свернула ее в трубочку.
Письма, подобные тому, которое получил Джек Деверо, получили все члены экипажа почтового звездолета "Катриона", которые перегоняли потерпевший аварию космический корабль с Китары на Землю.
- На самом деле все эти разбирательства обычная практика в подобных случаях, - сказала начальник грузовой службы старший сержант Рона Рекс, - На моей памяти никого пока не уволили.
- Да, отскочили, - улыбнулся начальник хозяйственной службы и одновременно шеф-повар Марко Беллини, встряхнув в руке свой экземпляр извещения кадровой службы, - Мне вот написали, что мои действия во внештатной ситуации признанны соответствующими уставу.
- Да, супы, которые ты варил, были очень соответствующими, - согласился командир технической службы старший механик Мишин, - Где он застрял? И чего тянет время?
Командиры всех служб звездолета собрались в главном офисе марсельского отделения Гражданского космофлота, в кабинете начальника службы персонала Анри Дюпре, ожидая его появления.
- Может, речь готовит, подходящую к моменту? - шутливо предположила Антарес Морено, - Чтобы поздравить с назначением капитана Деверо.
Все заулыбались. Джек слегка смутился. После таинственного исчезновения командира "Катрионы" капитана Полубоярова, штурман, как старший по званию, временно занял его место. И теперь, когда стало очевидно, что Полубояров по-настоящему пропал, экипаж рассчитывал, что Джек примет командование. Самого Джека такой стремительный карьерный взлет несколько озадачивал, и он не торопился с радостью.
- Давайте подождем, - предложил Джек.
- И так уже десять минут ждем, командир, - рассмеялся Беллини, - Мы, конечно, понимаем, что месье Дюпре начальник, но все-таки пора бы уже объявиться.
Словно в ответ на его слова, раздвижная дверь из матового стекла отъехала вправо, и вошел хозяин кабинета. В отличие от звездолетчиков, одетых в синюю форму гражданских пилотов, Дюпре был в строгом сером костюме чиновника.
- Простите, что заставил ждать, господа, - сказал он и прошел за свой стол, овальная столешница которого, сделанная из полупрозрачного пластика, представляла собой декоративное панно, изображающее звездную карту Млечного пути, - Присаживайтесь.
За спиной господина Дюпре находилось окно, занимавшее всю стену кабинета. За ним, как за окном номера, где последнюю неделю жил Джек Деверо, тоже беззвучно скользили по воздуху аэромобили, отражаясь в зеркальных стенах небоскребов. Офицеры с почтового звездолета устроились на квадратных сиденьях для посетителей, висящих над полом на силовом поле.
- Я долго не задержу вас, - сказал Дюпре, открывая на столе какую-то пластиковую папку, кажется, больше для солидности, чем по делу, - Итак, вы знаете, что комиссия инспекции по кадрам разрешила вашему экипажу вернуться к работе. Материальная база, пострадавшая, когда звездолету грозило падение на железную звезду Моргана-4, заново укомплектована. Расходы на комплектацию погашены за счет страховки, и никаких материальных претензий к экипажу компания не имеет. Кроме того, руководством мне поручено проинформировать вас о том, что в связи с непростой экономической ситуацией произведена оптимизация штата на "Катрионе". Вам, как командирам служб звездолета, предлагаю ознакомиться с новым штатным расписанием.
- Это вынужденная мера. Она коснулась большинства космических судов. Как вы знаете, после войны с бывшими колониями на Марсе экономика Земного альянса в целом переживает не лучшие времена. Трудности испытывает и Гражданский космофлот, - Дюпре изобразил дипломатичную улыбку, говорящую, что ничего страшного не произошло; звездолетчики постарались, хотя и с меньшим успехом, сделать тоже самое, - Еще, конечно, хочу поставить вас в известность, что руководство Почтовых линий обратилось в Интеркосмопол с просьбой провести тщательное расследование исчезновения капитана Самсона Никитовича Полубоярова. О ходе и результатах следствия вы, если будет желание, сможете узнать в информационной службе компании. И, наконец, - Дюпре со значением откашлялся, - самая важная новость. Вашим новым командиром назначен капитан Андреас Хофман, один из наших лучших космических судоводителей. Он прибудет из берлинского отделения послезавтра. Лейтенант Деверо, в ближайшее время вы будете должны передать ему дела, после чего сможете вернуться к обязанностям штурмана.
Синий китель с лейтенантскими нашивками был еще совсем новый, но уже успел повидать виды. В первом же и пока единственном рейсе на почтовом звездолете Джеку Деверо и его гражданскому мундиру досталось по полной программе. Однако, сейчас, только что возвратившийся из прачечной, наглаженный, мундир штурмана "Катрионы" выглядел превосходно. И Джек в нем тоже. У него была крепкая поджарая фигура и прямая осанка человека, прошедшего подготовку в армии, и любая форма сидела на нем превосходно.
Внешний вид своей каюты Деверо тоже одобрил. В ней снова появилась кровать, и это, конечно, был большой плюс. Ожидая окончания проверки и установки недостающего комплекта оборудования, "Катриона" почти месяц простояла в сухом доке марсельского космодрома "Млечный путь" и теперь, собрав заново свой экипаж, готовилась возобновить работу. Звездолет занял предписанную ему стартовую площадку номер тринадцать и был готов к принятию почтовых грузов.
- Немножко подсел, но он быстро разносится, - сказал Марко Беллини, который сам принес форму в каюту Джека, когда штурман застегнул ставший тугим стоячий воротничок, - Правда, нашивки не те. Нам всем ужасно жаль, лейтенант.
Джек пожал плечами.
- Это были смелые надежды, - сказал он, поглядев на свое отражение в новой, только что вмонтированной в стену зеркальной панели, - Сам я, признаться, не очень рассчитывал, что меня назначат.
- А мы так очень, - Беллини вздохнул, - Мы рассчитывали на капитана Деверо. А тут какой-то Хофман. Откуда он взялся?
- Из берлинского отделения, - улыбнулся Джек, повторив слова Анри Дюпре, сказанные им в офисе, - Говорят, он отличный специалист. Спасибо, что рассчитывали на меня, но не стоит расстраиваться. Это ведь обычное дело в такой ситуации, так что ничего страшного не происходит.
Он одернул на себе китель, машинально пригладил короткие темно-русые волосы и кивнул отражению в зеркале.
- Ну, идем знакомиться с начальством и передавать дела.
- Я вижу, у вас все содержится в чистоте и порядке.
Джек мысленно улыбнулся. Учитывая, что вся обстановка, мебель, часть судовых приборов, грузовое оборудование и даже роботы-стюарды и холодильные установки были абсолютно новыми, звездолет, конечно, пребывал в нереальной чистоте. Даже пыль осесть не успела.
- Да, сэр, - вежливо согласился Джек.
Он и капитан Андреас Хофман после осмотра двигательного отсека шли по круглому коридору центрального ядра, в который выходили двери жилых помещений. Новый командир "Катрионы" оказался молодым мужчиной около сорока лет, высоким, хорошо сложенным, с приятной внешностью, несомненно производившей впечатление на женщин. У него было выразительное и мужественное лицо с тонкими чертами, голубые глаза и густые русые волосы. В падавшей на широкий лоб челке виднелись светлые мелированные прядки. Синяя гражданская униформа сидела на Хофмане также хорошо, как на Джеке. Капитан смотрелся вполне представительно.
- А вот с дисциплиной, насколько мне известно, все обстоит не так идеально, - ровным тоном заметил он, - Вы человек новый и, конечно, еще не разобрались до конца. А от более информированных сотрудников я слышал, что капитан Полубояров был слишком либерален с командой. Вы, лейтенант Деверо, как бывший военный, разумеется, положительно относитесь к поддержанию дисциплины на корабле?
- Да, сэр, - опять также вежливо согласился Джек, понимая, что никаких развернутых комментариев по данному вопросу от него не требуется.
Капитан Хофман одобрительно кивнул.
- Кстати, лейтенант, - он вопросительно вскинул четко очерченные темные брови, - Вы кадровый офицер, боевой пилот, почему вы ушли из вооруженных сил? Вы ведь молоды, вам...
- Двадцать три, - подсказал Джек.
Хофман снова кивнул.
- Ведь не по состоянию здоровья? Иначе вам бы не было разрешено работать по специальности.
- Нет, сэр, не по состоянию здоровья, - Джек сделал паузу.
Разговор только что шел о дисциплине, и Джек уже представлял себе лицо нового командира, после того, как он услышит ответ.
- Так почему же? - своим безмятежным тоном продолжал допытываться капитан.
- Неисполнение приказа, - решившись, выдавил из себя Джек, стараясь, чтобы и его голос звучал спокойно, - Я отказался сам и запретил подчинявшимся мне пилотам бомбить жилые кварталы в Инубе, на Марсе.
- Но это же трибунал! - отбросив невозмутимость, удивился-таки Хофман, - Как вы избежали наказания?
- Общественное мнение было на моей стороне, - глядя под ноги, объяснил Джек, которому рассказ о прошлом не доставлял удовольствия, - Командование опасалось, что армию обвинят в агрессии против мирного населения и в преследовании тех, кто отказался следовать таким приказам. Поэтому все обошлось для меня малой кровью: мне предложили "почетную отставку" с сохранением звания, наград и летной лицензии.
- Понятно, - промолвил капитан прежним равнодушным тоном, словно Джек сообщил ему какую-то стандартную служебную информацию.
- Вот капитанская каюта, - сказал Джек несколько поспешно, радуясь, что расспросы закончились.
Они остановились перед раздвижной дверью, отличавшейся от других таких же только цифрой на табличке. Их догнал пришедший с камбуза Марко Беллини.
- Капитан, вы просили представить новый график работы хозяйственной службы, - сказал он, поравнявшись с капитаном и штурманом.
- Да, сержант, большое спасибо, - кивнул капитан Хофман и движением бровей показал Беллини на расстегнутый воротник синего рабочего комбинезона, в котором шеф-повар обычно ходил на службе.
Беллини был на полголовы выше капитана и на пятнадцать килограммов крупнее. Он смущенно потупился, точно школьник перед строгим директором и неловким движением застегнул воротник.
- Виноват, - пробормотал он и порылся в широком нагрудном кармане, - Вот новая смарт-карта для этой двери с вашим личным пин-кодом.
- Спасибо, - еще раз нейтрально-вежливо поблагодарил капитан Хофман, - Не уходите пока.
Он вставил карточку в прорезь электронного замка, и вместе с Деверо и Беллини вошел внутрь. Капитанская каюта была недавно заново обставлена. Раздвижная ширма из матового стекла прикрывала личное помещение. В служебном отсеке стоял новый письменный стол из черного зеркального пластика, привинченный к полу, как полагается, рядом вертящееся кресло с силовым полем вместо ножек, новые стеллажи для книг и документов и компьютерная система с тремя вспомогательными мониторами. В проеме между двумя квадратными иллюминаторами висела картина. Она была вставлена в тяжелую позолоченную раму, прикрыта толстым антиударным стеклом и снабжена подсветкой. Сюжетом картины, выполненной в классической живописной манере, был морской пейзаж с мчащимся по бурным волнам старинным парусником. В строгом лаконичном интерьере космического корабля картина была единственным ярким пятном. Она казалась еще одним иллюминатором, открытым в какую-то другую, наполненную живыми красками реальность. Среди оргстекла, металла и пластика надутые соленым ветром паруса выглядели до того настоящими, что даже казались неуместными.
- Что это? - глядя на картину, спросил капитан Хофман.
В его спокойном голосе проскользнуло легкое недоумение.
- Это картина, - Беллини понял, что, объясняя очевидное, сказал глупость, смутился и сбивчиво продолжил, - Она - Самсона Никитича, капитана Полубоярова. Осталась, в общем, от него. Когда звездолет высоту терял, и мы все сбрасывали за борт, ее тоже хотели скинуть. Но снять не смогли - болты больно крепко привернуты.
- Она на балансе? - спросил Хофман, продолжая смотреть на море и парусник.
- Э-э, - Беллини на секунду задумался и поспешно кивнул, - Да.
- Спишите ее, и найдите подходящие инструменты, чтобы раскрутить болты, - распорядился капитан.
- То есть снять ее? - удивленно вскинув брови, уточнил Беллини, - И с баланса, и со стенки?
- Да, пожалуйста, - кивнул Хофман.
Он обошел письменный стол и подошел к картине почти вплотную. Проведя пальцем по очертаниям корпуса судна, построенного еще из дерева, он прочел надпись на борту - "Катриона".
- Надо же! - Хофман опять выразил удивление лишь легким движением бровей, - Значит, это своего рода символ? Очень трогательно. Тогда можно повесить картину в каком-либо другом помещении. У нее очень беспокойный для глаз сюжет. Вообще классическое искусство меня всегда, - он прищурил глаза, подыскивая подходящее слово, - утомляло, можно сказать. Словом, сержант Беллини, прошу вас снять картину со стены. Я вас не тороплю, займитесь ею, когда решите основные организационные вопросы. А пока просто внесите это в ежедневник.
- Простите, куда? - с осторожным недоумением переспросил командир хозяйственной службы.
Джек, все это время не принимавший участия в разговоре, исполнился сочувствием к Беллини. Общение с новым начальством явно давалось шеф-повару не без труда.
- В ежедневник, - капитан в свою очередь выразил недоумение, - У вас столько дел, хотите сказать, вы не ведете электронный ежедневник?
- Нет, сэр. Все в этой светлой голове, - мягко улыбнулся Беллини и слегка постучал себя по лбу, - Я вроде не стар, на память не жалуюсь.
- Отрадно слышать, сержант, - кивнул капитан Хофман, - Но все же я бы вам рекомендовал вести записи. Благо органайзер есть у вас, как у прочих командиров второго звена.
- Да, сэр, - потупив взор, согласился Беллини.
- График работы хозслужбы, который вы составили, перешлите, пожалуйста, на мой компьютер, я ознакомлюсь, - капитан указал на компьютер на столе, - И еще я попрошу вас составить расписание сменного питания в столовой для младшего персонала и в столовой для сержантского состава.
- Сержанты будут э-э питаться не в кают-компании? - осторожно уточнил Беллини.
Он уже начал нервничать и всеми силами старался это скрыть.
- Конечно, - капитан Хофман вежливо улыбнулся, - нет. Кают-компания - место отдыха и приема пищи офицерского командного состава. Странно, что вы задали такой вопрос, синьор Беллини. Вы-то, лейтенант, надеюсь, в курсе принятых правил?
- Да, капитан, это пункт тридцать девятый "Внутреннего распорядка", - ответил Джек, чувствуя себя виноватым перед Беллини.
- Что ж, сразу видно, что вы военный, - одобрительно заметил Андреас Хофман, - Поймите правильно, господа, я не собираюсь устраивать здесь армейскую муштру. Но звездолет, даже гражданский, даже почтовый - это режимное предприятие, транспортное средство, являющееся источником повышенной опасности. Его эксплуатация должна производиться в соответствии с уставом. Капитан Полубояров, как я вижу, создал на "Катрионе" непринужденную, почти семейную обстановку. И я очень рад, что попал в коллектив, ставший практически семьей. Но нам не следует расслабляться и переходить грань между позитивным отношением друг к другу и расхлябанностью. Вы согласны?
- Да, капитан, - в один голос вздохнули Джек и Беллини.
- Уверен, мы прекрасно сработаемся, - безмятежно изрек капитан, - Итак, сержант, жду вашу информацию у себя на компьютере, в "почтовом ящике". Штурман, а вас прошу пройти в рубку к помощнику Морено. И еще я буду рад, если вы освежите в памяти основные положения Устава Гражданского космофлота, особенно в том, что касается внутреннего распорядка. Всем спасибо, увидимся.
- Ух, суровый господин! - тяжело выдохнул Беллини, когда дверь капитанской каюты закрылась, и они с Джеком остались одни в коридоре, - Мягко стелет, да жестко спать. Картина и та ему не угодила.
Джек ободряюще сжал его плечо.
- Держись, Шеф. Новая метла по-новому метет. Сам знаешь.
- Да, - с невеселой задумчивостью глядя на дверь, протянул шеф-повар и подмигнул Джеку, - Ну, что лейтенант, пойду устав читать.
Он направился в хозблок, на ходу машинально расстегнув воротник. Джек грустно качнул головой. Сам он еще в детстве, во время учебы в летном училище давно привык к требовательности командиров, и "закручивание гаек" считал делом обычным. Строгость капитана Хофмана не произвела на Джека особого впечатления. А вот Беллини и других гражданских служащих ему было искренне жаль.
В ходовой рубке тоже все было чистым и новеньким. Глядя на крутящиеся полу-кресла с мягкими серыми сиденьями из пружинящего синтетического волокна, Джек вспомнил, как, оставшись без единого стула, астронавты были вынуждены установить перед пультами самодельную лавочку из подручных материалов. Став воспоминанием, эта история показалась забавной, и Джек улыбнулся уголком рта. За одним из вспомогательных пультов сидел старший механик Игорь Мишин и следил по монитору за изменениями в отчете по проверке двигательной системы, который ему выдавал компьютер.
- Мне сказали подойти к старпому, - обратился к его спине Деверо, - Где Антарес?
Игорь, не оборачиваясь, молча указал на смотровую площадку. Антарес Морено стояла рядом с установленными там астрографами и смотрела в иллюминатор за погрузкой в соседнем секторе космодрома.
- Не мешайте ему, - с улыбкой сказала она, обернувшись на голос Джека, и спустилась к пультам, - Когда он в обществе Варвары, то ничего не видит и не слышит.
- Да, это любовь, - промычал Мишин себе под нос.
Варварой звали искусственный интеллект главного бортового компьютера, вживленный в процессор по желанию капитана Полубоярова.
- Вызывали, помощник? - спросил Джек как можно более официально, памятуя недавний разговор с капитаном.
- Да, - Антарес опять улыбнулась, не придав значения строгому тону, - К вам пришли подчиненные. Старые приступить к обязанностям, новые представиться.
Джек уже и сам увидел старшего сержанта Сильвану Тольди, которую во время перегона пустого звездолета направил на Землю пассажирским рейсом. Он кивнул девушке и улыбнулся, получив такое же приветствие в ответ.
- Очень кстати, старший сержант Тольди, - сказал он, поманив Сильвану рукой, чтобы подошла ближе, - А почему вы говорите "новые"? У нас ведь людей сократили.
- Ну, да. Людей сократили, а биороботов набрали, - сквозь зубы заметила Сильвана.
- Простите? - дрогнувшим от обиды голосом переспросил стоявший рядом с креслом старшего механика невысокий мужчина неопределенно молодого возраста и субтильного сложения.
- Я не о вас, Нильс, я вот о ней, - вздохнула Сильвана, скосив глаза в сторону трапа, который вел на мостик и к двери в коридор.
- Не может быть! - биоробот в сержантском кителе поднял глаза; выражение его лица, не способное меняться, осталось прежним, но в голосе отчетливо послышалось неприятное удивление.
По трапу, держа под мышкой пластиковую папку, спускалась молодая женщина-офицер с изящной фигурой и пепельно-белокурыми пышными волосами до плеч. Ее блестящие карие глаза были приветливо распахнуты в длинных шелковистых ресницах, волны светлых волос обрамляли лоб, открывая красивую линию бровей. Впечатление от ее красивой внешности немного портило застывшее выражение лица, благодаря которому безошибочно можно было узнать биоробота.
- Бьорн Янсон перевелся на Пассажирские линии, - вздохнула Антарес, также бросив взгляд на ступени трапа, - Необходимо было заполнить штатный минимум в навигационной службе.
- Зато в технической сократили треть ставок, - пробубнил Мишин, не оборачиваясь.
Девушка-биоробот спустилась к пультам.
- Штурман Деверо? - она безошибочно остановилась перед Джеком, - Второй навигатор капитан Ковалевски прибыла в ваше распоряжение.
- Капитан, - вовремя напомнив себе, что он командир, Джек подавил отработанный годами рефлекс приветствовать старшего по званию, и сдержанно кивнул головой, - Пройдемте за мой стол, я приму ваши документы.
- Боюсь, их еще не переслали, - сказала второй навигатор, - Меня только сегодня перевели из берлинского отделения.
- Вы из Берлина, как и командир? - спросил Джек.
- Мы служили вместе на пассажирском звездолете "Лира", - объяснила капитан Ковалевски; голос у нее был молодой и приятный, - Когда стало известно, что на "Катрионе" появилась вакансия навигатора, капитан предложил мне перевестись. Приятно снова вернуться сюда. Хотя и неожиданно, конечно. Здравствуйте, Нильс.
Заметив сержанта Бора, она слегка помахала ресницами. Хотя выражение лица нового навигатора не изменилось, Джеку показалось, что глаза ее излучают дружелюбную улыбку.
- Здравствуйте, Софи, - промолвил механик с каменной физиономией.
Нильс Бор, насколько Джек успел узнать его, был чрезвычайно воспитанным и деликатным для того, чтобы открыто демонстрировать негативные эмоции. Но замешательство в голосе выдавало, что встреча его не радует. Особой радости Джек не заметил и у остальных присутствующих. "Вы человек новый, а от более информированных сотрудников я слышал..., - вспомнил Деверо слова капитана Хофмана, - Вот, значит, кто его источник информации. Интересно, почему ее здесь так не любят? Что произошло"?
- Лейтенант, - Софи Ковалевски протянула Джеку свою пластиковую папку, - Это для вас и помощника, младшего лейтенанта Морено. Новые карты для изучения.
- Новые?- переспросила Антарес.
Навигатор кивнула, встряхнув пушистой челкой.
- Вы, наверное, еще не знаете. "Катриону" сняли с прежнего маршрута. Мы теперь на другой линии.
Стопка аккуратно свернутых полотенец на тележке механического погрузчика уменьшилась до небольшой горки. Шеф Беллини лично распоряжался раздачей, вручая положенный набор средств личной гигиены персонально каждому. В отличие от многих он получал удовольствие от этой рутинной процедуры и вместе с полотенцами выдавал всем улыбку.
- Следующий, - командовал Шеф, - Подходи. Следующий.
Полотенца заканчивались, очередь, выстроившаяся в подсобке, растаяла, остались только Мишин, Рона Рекс, Джек и Антарес Морено.
- Ну, господа хорошие, вам самые красивые, - сказал Шеф, протягивая офицерам поочередно точно такие же полотенца, как у всех, - Правду говорят, у нас теперь другой маршрут?
- Ага. Земля - Уран - Эриния, - с кислой миной подтвердил Игорь Мишин, разворачивая и придирчиво оглядывая свое полотенце, - Можете считать меня параноиком, но, по-моему, смысл этого изменения маршрута очевиден. Они собираются заиграть расследование исчезновения Полубоярова. И не хотят, чтобы мы возвращались на платформу "альфа-Ганимед" и суетились там. И чтоб Джек не виделся со своим другом, который там служит. Как его?
- Лейтенант Чащин, - ответил Джек, беззаботно перебросив свернутое полотенце через плечо, - Не думаю, что кто-то преследует такую некрасивую цель. Вы говорите "они". Кто же это "они"?
- Институт времени, - Мишин присел на один из стоящих вдоль стены пустых погрузчиков, остальные последовали его примеру, расположившись поблизости, - Они ведь приложили руку к тому, что капитана увезла "космическая скорая", работавшая на "альфа-Ганимеде" двадцать лет назад.
- Ну, это еще не ясно, - Джек неопределенно покрутил головой.
- А что? - поддержала Игоря Антарес, - У них везде связи, они могли надавить на руководство Космофлота.
- Я все равно свяжусь с Чащиным и получу всю информацию, какую он сможет раздобыть, - успокоил сослуживцев Джек, - Уже говорил, и повторю еще: я не оставлю поиски, пока есть надежда.
- Командир, вы оптимист, - вздохнула Рона Рекс, бережно сворачивая выданное ей полотенце, - Может, еще одно про запас, а Шеф? Все равно куда-нибудь засуну.
- Обойдетесь, - сдвинув брови в притворной суровости, отказал Беллини, - По уставу не положено. Наверное.
- Помешались все теперь на этом уставе, - проворчал Игорь, - А как вам второе пришествие этой лукавой Далилы? Она еще и в звании капитана теперь! Улавливаете, в чем дело?
- Думаете, капитан Хофман роет под меня? - улыбнулся Джек, - Привел своего штурмана?
- Все гораздо круче, - мрачно ухмыльнулся стармех, - Второй навигатор - капитан, а помощник командира только младший лейтенант. Это ж явное нарушение субординации, которое оставил после себя Полубояров!
- Хочешь сказать, это он роет под меня? - невесело улыбнулась Антарес, - Брось, Игорь, он только пришел сюда. Так быстро подобные дела не делаются.
- А что не так с капитаном Ковалевски? - спросил Джек, - Она раньше служила на "Катрионе", и что случилось?
- О, случилось, так случилось! - язвительно протянула Рона, - Она тогда была младшим лейтенантом навигационной службы. Прежнего штурмана Демидко из-за нее перевели на грузовик с понижением в летном классе и звании. И это еще Никитич за него заступился, как мог. Демидко вынужден был взять на себя ее ошибки в пилотировании. Скандал и все такое. Ей тоже пришлось перевестись. Она вообще со всеми переругаться успела.
- Но она же биоробот. Они дружелюбны, - вспомнив сержанта Бора, сказал Джек.
Игорь шумно и раздраженно вздохнул.
- Я на нее рапорт написал в отдел кадров, - выдавил он из себя с неудовольствием.
- Ух, ты! - удивился Джек, - Она вас сподвигла на такое дело? Неужели такое чудовище?
- Что толку я позорился? - возмущенно вскинулся Игорь, - У нее связи, прекрасные отношения с руководством. Даже Никитичу поначалу умудрилась задурить голову. Она же биоробот, они лишены негативных человеческих проявлений и честолюбивых карьерных устремлений. Это мне так сам Дюпре письменно ответил. Ее модель дефектна! Это заводская ошибка в программировании искусственной личности. Она лжет, интригует, что для биоробота не допустимо, строит конкурентные отношения с коллегами по службе. Злопамятна, как волнистый попугай! И карьеристка, чтобы там не говорили о биороботах. Я все это изложил в рапорте, но поверили ей. Она же беспристрастная машина, а я эмоциональный, предвзято настроенный человек!
- К сожалению, младший лейтенант таким вот языком все и написал, - вздохнул Беллини, сочувственно похлопав Игоря по спине, - И теперь вот она вернулась по наши души. А этот наш новый говорит: картину с "Катрионой" выкиньте и идите лопать в сержантскую столовку. Может, я зря паникую, но, мне кажется, плохи дела, командир.
- Лейтенант, - поправил Джек, от которого не укрылось, что его уже дважды по привычке назвали командиром, - Напоминаю, я больше не исполняющий обязанности командира корабля. Будет лучше для всех, если мы как можно скорее к этому привыкнем.
- Это вы к чему ведете? - грустно спросил Шеф.
- К тому и ведет, - вздохнула Антарес, - Джек прав. Нечего нам тут собираться и бухтеть. Посмотрите на себя со стороны: заперлись в подсобке и злопыхаем помаленьку. Просто заговор какой-то.
- Как бы это расценили в армии? - с кривой улыбкой полюбопытствовала Рона.
- Подрыв авторитета руководства, - пожал плечами Джек, - Подстрекательские разговоры среди младшего командного состава. Суток десять ареста потянет. И выговор с занесением в личное дело.
- Погодите, и до этого дойдет, - мрачно предрек Шеф и встал с погрузчика, - Но ты прав, командир. Объективная реальность такова, что ты больше не командир.
Сырой синеватый туман лизал покрытую трещинами землю. Он беспокойно волновался в темноте, наползал со всех сторон, мешая вздохнуть. А потом растекся в стороны, и впереди, подобно миражу в пустыне, из дымки встали черные стены и развалины башен. Тусклый лунный свет скользил в провалах разбитых окон, как во впадинах пустых глазниц. Его блеклые лучи обостряли игру теней на земле, превращая ее в медленный невеселый танец. Что-то двигалось в темноте, что-то отделилось от мертвых темных стен и приближалось. Приближалось...
Сон был не из приятных и за те двое суток, которые "Катриона" была в пути, повторялся дважды. Джек старался не обращать на него внимания, но начинал подозревать, что скоро сон начнет его раздражать и тревожить. Предвидя это, Деверо старался сконцентрироваться на раздражителях, существующих в реальности. Их было предостаточно: после перерыва, вызванного чрезвычайными обстоятельствами, с новым командиром на борту, с обновленным и поредевшим составом экипажа, на новом маршруте почтовый звездолет заново входил в рабочий ритм. Благодаря тому, что схема работы почтовика была давно и хорошо отлажена, а персонал был с ней превосходно знаком, сделать это было не трудно. На третьи сутки полета, сбросив почтовый груз на Уран, "Катриона" готовилась совершить телепортационный рывок, чтобы сократить расстояние на пути следования к планете Эриния, конечной станции нового маршрута.
Как раз была вахта Джека, и капитан Хофман подошел к его месту за навигационным монитором.
- Штурман, откройте, пожалуйста, карту по квадрату сорок сектора С-3, - сказал капитан, указывая на экран, - Мне нужно, чтобы вы рассчитали координаты телепортационного шлюза.
- Уже готово, командир, - Джек, как обычно, заранее рассчитал траекторию прохождения звездолета по нулевой зоне и время перемещения из исходной точки в конечную.
- Мы выйдем из нулевой зоны не здесь, - посмотрев на карту, открывшуюся на мониторе, и расчеты Джека, возразил капитан Хофман, - Рассчитайте шлюз для перемещения вот в эту точку.
Он направил лазерную указку на монитор, показав место на карте. Джек пробежал глазами по обозначенному квадрату.
- Но ведь это не на нашем маршруте, сэр, - удивился он и показал на зеленую линию, мигающую на карте, - Вот почтовая трасса, ее траектория совпадает с курсом "Катрионы". А точка, заданная вами несколько в стороне.
- На два парсека в стороне, - спокойно уточнил капитан, - Штурман, наш маршрут отклоняется от стандартной трассы, потому что в этом рейсе руководство обязало нас взять на борт коммерческих пассажиров на планете Деянира-316. К ней мы и телепортируемся.
- Прошу прощения, но мне почему-то было об этом ничего неизвестно, - заметил Джек.
Они с капитаном говорили вполголоса, склонившись над навигаторским пультом. Другие вахтенные офицеры в рубке пристально следили за показаниями своих приборов, и никто из них не повернул головы в сторону командира и штурмана. Но по напряженным позам Деверо догадался, что остальные внимательно прислушиваются, и что им также ничего неизвестно об изменениях маршрута.
- Я отдал соответствующие распоряжения через капитана Ковалевски, - невозмутимо заметил капитан Хофман, - Вы их не получили?
- Нет, сэр, - в тон ему ответил Джек и начал вводить в компьютер заданные командиром координаты, - Могу я сказать?
- Пожалуйста, - кивнул Хофман.
- Я понимаю, что вы долгое время работали вместе с капитаном Ковалевски и привыкли общаться непосредственно с ней по служебным вопросам, - подчеркнуто мягко начал Джек, - Но, поскольку я являюсь командиром навигационной службы, то не вполне корректно отдавать общие распоряжения по навигации через одного из офицеров. Как штурман я должен получать их в первую очередь. А подобная ситуация является нарушением пункта пятого положений о субординации. И затрудняет работу.
Старший механик Мишин на своем кресле вытянулся в струнку и придвинулся чуть ближе, чтобы было лучше слышно.
- Ваше обращение ко мне также является прямым нарушением данного пункта, - с приветливой улыбкой заметил капитан Хофман, - Для заявления подобных требований вам следует сначала говорить с помощником, младшим лейтенантом Морено. Правильно?
- Да, сэр, - с непроницаемым лицом глядя в монитор, согласился Джек.
- Рассчитайте траекторию шлюза и время рывка, - как ни в чем не бывало предложил капитан Хофман и неспешными шагами направился назад к своему месту за пультом.
На панели задач в компьютере Джека замигал нарисованный конвертик. "Здорово он вас приложил, - гласило сообщение от Мишина, - И это за вашу лояльность!" "В этом нет ничего особенного, - быстро набирая текст одним пальцем, ответил Джек, - Знаете, как у нас в армии? Командир всегда прав. Если не прав - смотри выше." "А у нас на гражданке: ты начальник - я дурак, я начальник - ты дурак", - в своей желчной манере отозвался Мишин. "Это тоже самое", - заметил Джек, и на том переписка закончилась.
- Варвара, - обратился Джек к компьютеру, - Обработай координаты и выведи данные по траектории телепортации и затратам времени на экран.
- Время расчета пять минут ноль секунд, - механическим голосом отозвался компьютер, - Время пошло.
- Старший механик, - не дойдя до своего места, капитан Хофман обернулся, - А для чего в главном процессоре искусственная личность? Ее наличие имеет какую-либо рабочую целесообразность?
- Чисто этического плана, - ответил Мишин, стараясь перенять холодный ровный тон; скрыть неприязненные эмоции ему удавалось плохо, поэтому голос механика при разговоре с капитаном становился низким и грубым, - Капитан Полубояров считал, что персонификация искусственного интеллекта облегчает экипажу работу с компьютером и скрашивает рутинные обязанности во время долгих перелетов.
- То есть Варвара - это развлечение? - уточнил капитан Хофман.
- Не только, - еще более низко пробасил Мишин, - Это вид пользовательского интерфейса.
- Ну, да, работа в игровой форме, - покачал головой командир, - У нас же не обучающий компьютер, а бортовая система почтового космического корабля. И получается, что в нем в качестве средства от скуки сидит электронная барышня. Кому же здесь скучно?
- Не могу знать, сэр, - проревел Мишин и стиснул зубы, чтобы не ляпнуть еще что-нибудь дерзкое.
Теперь настала очередь Джека с преувеличенным вниманием вглядываться в экран. И остальные опять делали тоже самое.
- Вот и я не знаю, - вздохнул капитан Хофман, - Мы взрослые люди, господа, скучать на работе нам некогда. А то так, глядишь, дойдем до того, что во время вахты будем по электронной почте переписываться.
Джек зажмурился, успев заметить, что Игорь сделал тоже самое.
- Словом, Игорь Иваныч, нужно устранить неполадки в бортовой компьютерной системе, и удалить из процессора искусственную личность, - продолжил командир.
В рубке стало очень тихо, казалось, что не слышно даже легкого жужжания поглотителей вибрации и гудения электронных приборов.
- Расчет заданных параметров окончен. Вывожу данные на экран, - сказала в этой тишине Варвара.
- Стереть Варвару? - воскликнул сержант технической службы Себастьен Дабо, обернувшись на крутящемся стуле, - Вы хотите стереть Варвару, сэр?
Стоя у пульта, капитан Хофман посмотрел на сержанта Дабо сверху вниз и снисходительно улыбнулся.
- Мне, кажется, я обращался не к вам, - мягко заметил он и повернулся к Игорю, - Стармех, так вы можете заняться данным вопросом в ближайшее время?
- В ближайшее не могу, - ответил Мишин со скрытым вызовом в своем грубом голосе, - Искусственный интеллект Варвара привязан к технологическим процессам общего характера, в частности к осуществлению так называемых "ночных задач" и циклическому обновлению параметров операционной системы.
Себастьен Дабо ехидно ухмыльнулся. Выплескивая всю эту информацию, Мишин явно издевался над капитаном Хофманом.
- Ну, а если отбросить все технические термины? - демонстративно не замечая издевки, спросил Хофман.
- Во время полета данная операция невозможна, так как требует перепрограммирования и последующей отладки операционной системы, - отчеканил Мишин.
- Значит, по окончании рейса и прибытии на Землю, в Марсель, - понимающе кивнул Хофман, - вы приведете бортовую компьютерную систему в порядок.
- Да, сэр, - тихо ответил Мишин, вдруг утратив весь свой запас злости.
Опять стало тихо.
- Расчет координат шлюза произведен, командир, - сказал Джек.
- Хорошо, - капитан Хофман одобрительно кивнул, - Начинайте подготовку к телепортации.
Джек повернулся к монитору. Он боялся, что Игорь опять напишет ему разгневанное письмо, и придется его успокаивать. Но механик словно забыл о существовании окружающих, впившись взглядом в телеметрические данные на своем мониторе.
- Варвара, - сказал Джек, - подготовь, пожалуйста, двигатели к телепортации.
Телепортационный рывок, который пришлось совершить "Катрионе" к планете Деянира-316 был, как никогда, мощным и энергоемким. По расчетам, произведенным Варварой, прохождение по нулевой зоне должно было занять целых пятьдесят пять минут. Во время этого неприятного для человеческого организма процесса Джек Деверо умудрился-таки заскочить на камбуз, чтобы перехватить съестного, и столкнулся там с Антарес. Теперь, когда внутренний распорядок был ужесточен, их вахты не совпадали, и они стали реже видеться.
- Помощник Морено, могу я попросить у вас разрешения поговорить с командиром в вашем присутствии? - официальным тоном осведомился Джек, вылавливая из сковородки на электроплите котлету.
- О чем это? - удивилась Антарес.
- Сейчас поймешь, - увидев появившуюся в дверях капитана Ковалевски, Джек решил не тратить время на разъяснения, а сразу направился к навигатору-биороботу.
- Капитан, произошло весьма досадное недоразумение, - старательно подражая безмятежным интонациям командира корабля, сказал Джек, - Сегодня выяснилось, что установки командования по работе навигационной службы первой получаете вы. Обращаю ваше внимание, что, как начальник навигационной службы, я должен сам получать от капитана подобную информацию, и в мои обязанности входит доводить ее до сведения подчиненных мне навигаторов, в том числе до вашего сведения.
Выслушав его речь, находившиеся в камбузе Антарес, Шеф Беллини и техник грузовой службы Давиде Леони с интересом наблюдали за дальнейшим развитием событий. Капитан Ковалевски тоже вежливо дослушала до конца и подняла на Джека сияющие улыбкой карие глаза.
- Простите, сэр, если моя инициатива привела к таким неудобствам, - пропела она своим ласковым голосом.
- Прощаю и прошу впредь оставить инициативу мне, - не дав ей договорить, отчеканил Джек.
- Ух, как вы научились, лейтенант, - покачал головой Леони, когда капитан Ковалевски вышла, - Это так на мостике теперь разговаривают?
Джек устало отмахнулся от него и стащил из сковороды Шефа еще одну котлету.
- Этому в армии учат, - с набитым ртом сказал он, - Поскольку от нас требуется соблюдение субординации, пусть ее соблюдают все до единого. И капитан в том числе.
- Думаешь, он сам ей отдает распоряжения через твою голову? - спросила Антарес, неодобрительно нахмурив брови.
- Нам не стоит строить подобные догадки, особенно в присутствии младшего персонала, - посмотрев на Леони, ответил Джек и вздохнул, - Но, раз уж мы хотим порядка, он у нас будет.
- Вот это правильно! - одобрил Давиде, направляясь к выходу, - Устав один для всех, верно?
- Да, - Шеф строго взглянул на него из-под насупленных густых бровей, - Посуду в мойку положи после себя. Лейтенант, чего вы хватаете куски? Может, вам чего посущественнее в тарелочку положить? А то ужин еще не скоро, а у вас, вон, глаза голодные.
За стеклом иллюминаторов, расположенных под самым потолком, виднелось отливающее красноватым светом беззвездное небо нуль-пространства, искаженного силовыми полями. Воздух в помещении во время рывка казался обедненным кислородом. От этого иногда кружилась голова и накатывали приступы морской болезни, как на океанском судне.
- Как можно есть в такой момент? - поморщилась Антарес, когда Джек согласно кивнул на предложение Шефа и уселся за металлический стол, - Я могу только пить минералку.
- А я вот ем, как голодный волк, - возразил Шеф и повернулся к Джеку с видом официанта в ресторане, оглашающего меню, - Есть еще котлеты, картофельное пюре, пирог с мясом и блинчики с вареной сгущенкой.
- Фу! - сказала Антарес.
- Не стоит увлекаться, того гляди, обратно кликнут в рубку, - сказал Джек, - Ограничусь блинчиками.
- Фу! - опять сказала Антарес.
- А Крис любил эти блинчики, - заметил Шеф.
- Крис вообще был просто ангел! - неожиданно вспылила Антарес, - Вы по нему так убиваетесь, словно он умер, а не уехал. Какой бы разговор не начинали, он всегда заканчивается на Крисе. Ну, вас, надоели!
Она вынула из холодильника бутылку минеральной воды и вышла.
- Чего она все на него нападает? - обиженно проговорил Шеф, - Парень был в нее влюблен без памяти, а она вон как!
- Правда? - Джек удивился такой осведомленности шеф-повара.
Беллини утвердительно кивнул.
- У нас тут только и разговору было, что о ней. Какая она умная, красивая и вообще, вообще, вообще.
- А мне не говорил, - огорченно заметил Джек.
- Может, другу об этом не расскажешь, - Шеф пожал плечами, - Проще постороннему человеку, такому, как я, например.
- Я тоже кое-что не решился ей сказать, а тебе скажу, - опустив голову, проговорил Джек, - Она и так узнает, но лучше пусть потом. Командир велел Мишину стереть Варвару.
Чуть менее часа спустя "Катриона" вынырнула из нуль-пространства на орбите Деяниры-316. Голубая сфера планеты светилась во всех иллюминаторах ходовой рубки.
- Лечь в дрейф и приготовить катер для высадки на планету и доставки пассажиров, - распорядился капитан Хофман.
- Командир, - сказала Антарес Морено, которая только что заняла свое место за пультом, чтобы сменить Хофмана, - По данным метеослужбы, на Деянире-316, в квадрате высадки, неблагоприятные погодные условия. Там сейчас песчаная буря.
Она показала на монитор компьютера на своем пульте. На нем был увеличенный снимок, сделанный из космоса, который предоставила метеорологическая служба. Снимок отчетливо показывал участок на планете, где в данный момент началась песчаная буря.
- В таком случае нам необходим человек с навыками пилотирования в экстренной ситуации, - невозмутимо заметил капитан Хофман, поглядев на монитор, - Мы не можем задерживаться, чтобы переждать бурю. Это выбьет нас из графика. Лейтенант Деверо, катер поведете вы. Ведь вы пилот первого класса, не так ли?
- Совершенно верно, - ответил Джек.
- Готовьтесь к вылету, - распорядился капитан, - Возьмите с собой кого-то из навигаторов на ваше усмотрение.
Он бросил взгляд на Сильвану Тольди, как бы намекая, что она подойдет для выполнения поставленной им задачи.
- Можно мне сказать, сэр? - своим нежным голоском пропела капитан Ковалевски, заглянув в глаза Джеку снизу вверх, - При посадке в район песчаной бури может возникнуть аварийная ситуация. Лучше будет, если с вами полетит не человек, а биоробот. В случае чего и людей пострадает на одного меньше, и штат вы снова сможете заполнить другой единицей моей модели.
- Разумно, - заметил Джек и вопросительно посмотрел на капитана Хофмана.
- Хорошо, - согласился капитан, и Джек не совсем понял, одобряет он благородные устремления своей протеже или недоволен ими.
- Летный отсек, говорит помощник Морено, - сказала Антарес в переговорное устройство, - Подготовьте катер к вылету. Будьте поосторожнее, Джек, - добавила она, и, поймав на себе неодобрительный взгляд капитана, ответила взглядом, полным вызова.
- Да, будьте осмотрительнее, - как бы нехотя согласился Хофман.
Полет до поверхности Деяниры-316 должен был занять около двадцати минут. Джек включил автопилот и откинулся на спинку пилотского кресла. Софи Ковалевски сидела рядом в кресле штурмана. Ее ничего не выражающее красивое лицо казалось безмятежным. Джек понимал, что молодая женщина рядом с ним всего лишь биоробот, но тем не менее чувствовал себя скованно в ее присутствии. Он все время помнил, что в свое время эта механическая красавица была причиной ссор и неприятностей на "Катрионе", и память об этом до сих пор жива среди его коллег. Более того, он и сам успел столкнуться с трудностями, вызванными ее пребыванием на борту. Молчание в обществе такой неприятной персоны тяготило Джека, но он не знал толком, что сказать.
- Помощник Морено беспокоится о вас, штурман, - Софи заговорила первой, но тема, выбранная ей для начала разговора, Джека не порадовала.
В словах биоробота содержался пошловатый намек на то, что Антарес питает к нему личный интерес.
- Ничего, если я спрошу, - Джек решил сразу увести разговор в сторону, - При создании вашей модели использовали внешний образ американской актрисы Грейс Келли?
- Спасибо за комплимент, но нет, - в голосе Софи, столь богатом интонациями, прозвучали польщенные нотки, - Это была другая, менее знаменитая актриса из России. Для разработки моего модельного ряда использовалась ее внешность, голосовой тембр и интонации. Вот, посмотрите. Мне нашли это в Галанете.
Она извлекла из-под воротника синего кителя овальный золотой медальончик на цепочке. Он открывался, внутри была вставлена фотография девушки, как две капли воды похожей на саму Софи. Девушка была одета в элегантное платье начала ХХ-го века. Светлые волосы были уложены в высокую прическу и накрыты шляпкой с вуалью.
- Это кадр из исторического фильма тех лет, - пояснила Софи, демонстрируя снимок Джеку, - Он называется "Всадник по имени Смерть" и снят по повести одного русского террориста, о том, как он готовил покушение на члена семьи русского царя. А актрису зовут Анна Горшкова. Она правда похожа на Грейс Келли, но глаза у нее карие. Как у меня. Мило, правда? Она всего лишь прототип, но мне нравится носить в медальоне ее портрет и чувствовать какую-то связь с ней. Как будто у меня есть родня, как у человека.
Джек обычно был скуп на внешние проявления чувств, но постарался улыбнуться, потому что Софи явно ждала этого. На самом деле ее рассказ вызвал у него некоторую растерянность. Джек не мог с уверенностью сказать, должен ли биоробот стремиться познать те же чувства, испытать те же привязанности, что и человек из плоти и крови. Имеет ли кибернетический организм право чувствовать себя человеком. Если бы речь шла о сержанте Боре, прямодушном, добром, немного наивном механическом человеке, он бы, не задумываясь, ответил утвердительно. Но Софи Ковалевски... Джек не был до конца уверен, что ее трогательная гордость сходством с белокурой красавицей из второго тысячелетия не является следствием нездорового тщеславия, которого не должно быть в программе биоробота.
- Теперь можно и я скажу, сэр, - полным мягкой скромности голосом продолжила Софи, опустив глаза на собственные колени, - Если уж разговор у нас пошел такой откровенный, можно сказать дружеский. Вы не так давно сказали, что вышло служебное недоразумение. Я с вами согласна - это недоразумение. Я слишком много на себя взяла, правда. Капитан по старой привычке обратился ко мне, но я вовсе не хотела делать что-либо через вашу голову, поверьте. Извините меня.
Ее елейный голос звучал неприятно, до того сладок он был. Джек кивнул головой, глядя в звездное небо за лобовым стеклом катера.
- Хорошо, капитан, считайте, мы все забыли, - сказал он ровным голосом.
- Спасибо, сэр, - горячо молвила Софи, - Я очень ценю ваше отношение. Знаю, у вас есть причины воспринимать меня настороженно. Наверняка, вам успели рассказать много нелицеприятного обо мне.
- В самом деле? - Джек не смог сдержаться, и его голос стал холодным.
- Да, - не имея возможности выразить чувства мимикой, капитан Ковалевски издала трепетный вздох, - Мое расставание с "Катрионой" в прошлый раз было не самым приятным. Возможно, в этом и впрямь есть моя вина. Биороботу непросто разобраться в отношениях и чувствах людей. Эмоции и стремления человека для нас тайна за семью печатями. Я допустила много ошибок, пытаясь жить среди человеческих страстей, но это не со зла.
- Зло и биороботы - абсолютно чуждые понятия, - прокомментировал ее слова Джек, стараясь, чтобы в его тоне не проскальзывало ехидство.
- О, я так рада, что вы понимаете! - выдохнула Софи, не заметив подвоха, - Если бы все были также объективны, как вы, лейтенант Деверо.
- А как же быть со штурманом Демидко, которого сослали на грузовой звездолет из-за того, что он взял на себя ваши промахи? - как всегда напрямик спросил Джек.
Он был уверен, что любой другой биоробот, например тот же Нильс Бор, смутился бы в такой ситуации. Но Софи Ковалевски и глазом не моргнула. Ее нежный голос источал все ту же трогательную наивность.
- Даже машина ошибается иногда, - грустно проговорила она, - Ведь машины создаются людьми. Я готова была отвечать за свои ошибки, и не моя вина, что Стас, лейтенант Демидко, решил защитить меня. Я благодарна ему за благородство. Хотя кое-кому это не понравилось, - она опустила голову и драматически пожала плечами, - Сильвана истолковала все неправильно, она, кажется, увидела во мне соперницу. А, может, это я была не права, а не Сильвана. Может, это слишком самонадеянно с моей стороны было думать, что Стас видел во мне женщину, а не робота. Мне это льстило, но я вовсе не хотела подавать Станиславу какие-то надежды, понимаете? И Игорю Иванычу тоже.
- Игорю Иванычу? - переспросил Джек, неприятно удивленный ее словами.
- Старший механик, он человек гордый, - капитан Ковалевски смущенно повела плечами, - Думаю, он воспринял все слишком близко к сердцу. Только этим я могу объяснить его некрасивый поступок. Он написал докладную руководству компании, где изложил свое видение событий, весьма нелестное для меня. Но я не в обиде, я понимаю, он был расстроен.
- Ну, не то чтобы, - окончательно стушевавшись, пролепетала Софи и еще ниже пригнула белокурую голову, - Вы так, так прямолинейно все излагаете! Не то чтобы между нами возникли какие-то совсем личные отношения... Просто я прекрасно понимаю, что выгляжу привлекательно в глазах мужчин, даже таких умных и знающих себе цену, как Игорь Мишин. Но я сознаю, что я всего лишь кибернетический организм, созданный для технических целей. И не моя вина, если Игорь Иваныч в какой-то момент забыл об этом, - она выдержала паузу и проговорила горячим шепотом, - Биороботы не имеют права на человеческие чувства, и я никогда не позволяла никому думать, что может быть иначе. Для меня всегда имел значение только Самсон Никитич. Только он!
Это было уж слишком. Кибернетическая красавица, должно быть, слишком увлеклась своим сходством с актрисой из России. Она явно переигрывала. Джек почувствовал, что ее намеки на сердечные отношения с капитаном Полубояровым ему неприятны. Так же как попытки изобразить себя жертвой всеобщей неприязни и непонимания. Софи Ковалевски явно была опасна, как и говорил Игорь. Чтобы она там ни рассказывала об интересе к ней старшего механика, Джек был склонен больше верить Мишину, чем ей. И еще он видел, что лучше Софи об этом пока не знать. Пока он сам не знает, чего от нее можно ожидать.
- Спасибо за пояснения, - сказал Джек спокойным голосом, нарочито лишенным эмоций, - Как я понимаю, вы напросились ко мне в спутники именно для того, чтобы поговорить?
- Я не хотела, чтобы вы думали плохо обо мне, чтобы у вас сложилось превратное впечатление, - Софи повернулась к Джеку, проникновенно заглянула ему в глаза и положила пальцы на его ладонь; поначалу легкое прикосновение затем стало все более крепким, - Я не смею надеяться, что мы станем друзьями. Но я очень хочу быть вам полезной, лейтенант Деверо, Джек!
"Вот так скорость! - подумал Джек, - Надо бы держать эту девицу на расстоянии, а то потом окажется, что я тоже слишком близко к сердцу воспринял ее приятную наружность".
- Я рад, что мы поговорили так откровенно, капитан, - сухо и официально изрек он, - Уверен, если мы будем во всем следовать уставу и четко выполнять распоряжения капитана Хофмана, мы прекрасно сработаемся.
- Конечно, сэр! - просияла Софи.
На этом беседа, к огромной радости Джека, закончилась, оставив, тем не менее, богатую пищу для размышлений. Катер вошел в атмосферу Деяниры-316. Небо вокруг стало сначала голубым, потом облачным. Стемнело, как в вечерних сумерках.
- Большая скорость ветра над поверхностью, - показав данные на штурманском визоре, сказала Софи, - Волнение атмосферы три балла.
Джек кивнул.
- Турбулентность увеличивается, - сказал он, - Перехожу на ручное управление.
Софи склонилась над экранчиком штурманского визора. На нем была видна увеличенная в масштабах поверхность планеты.
Джек и сам чувствовал, как болтает и трясет катер на подлете к поверхности. Это были привычные ощущения для пилота истребителя. Прошло больше восьми месяцев с тех пор, как Деверо оставил штурвал боевого космического истребителя, но навыки посадки в экстренных условиях по-прежнему никуда не делись, потому что были доведены до автоматизма годами тренировок еще в военном училище.
- Уменьшить давление в обеих турбинах, - распорядился Джек, потянув штурвал на себя, - Подача топлива в главный двигатель - семьдесят процентов.
- Выполнено, - доложила Софи.
Катер опустил нос и начал снижаться. Под его днищем уже темнела красноватая почти голая земля местных степей. Пейзаж был размыт и смазан непогодой. Где-то в стороне мелькнули очертания бетонных белых стен городских построек и скрылись в столбах красной песчаной пыли, налетавшей вместе с порывами ветра. Эти порывы уже захлестывали катер, норовя опрокинуть на левый борт. Лобовое стекло осыпало горстями песка, который, скользя вниз, зашуршал по металлической обшивке легкого космического аппарата.
- Горизонт сто двадцать градусов, - доложила Софи, - Посадочная полоса десять градусов.
Джек повернул штурвал, и дифферент на нос увеличился. Катер снижался, его трясло еще сильнее. Внизу сквозь пелену песка и пыли показались тусклые огни взлетно-посадочной полосы местного космодрома и белая светоотражающая разметка на асфальте.
- Подача топлива сорок процентов, - распорядился Джек, сбрасывая скорость, - Перейти в посадочный режим.
Расчерченный дорожками асфальт приближался. Катер сильно качнуло в сторону.
- Дифферент на левый борт увеличился, - голос капитана Ковалевски опасливо дрогнул, как у человека.
- Увеличить давление в правой турбине, - отреагировал Джек.
- Есть, - пробормотала Софи, потянула за рычаг, и катер выровнялся.
Чем ниже спускался летательный аппарат, тем хуже становилась видимость. Пыльные облака полностью закрыли обзор.
- Горизонт сто градусов, - выдохнула Софи, - Не вижу полосу!
- Я вижу. Подача топлива тридцать процентов, - спокойно ответил Джек.
Катер устремился к земле. Вокруг клубилась пыль.
- Сэр, вы уверены? - сдавленно пискнула Софи.
Ее лицо оставалось неподвижным, но голос звучал испуганно.
- Тихо, - уверенно отрезал Джек, - Выпустить шасси. Топливо двадцать процентов. Давление в турбинах на нижнюю отметку. Исполнять, Ковалевски.
Софи принялась вращать рычаги и нажимать тумблеры. Джек привел штурвал в нужное положение, катер выровнялся относительно горизонта и начал плавное снижение. Несколько минут спустя шасси коснулись асфальта, катер проехал положенные метры тормозного пути и остановился в конце взлетно-посадочной полосы.
- Выключить главный двигатель, - распорядился Джек, снимая шлем и надевая пылезащитные очки.
- Есть, сэр, - тихо выдохнула Софи, и шум турбин стих.
Джек строго посмотрел на ассистентку.
- Это была паника, капитан? - строго спросил он.
Софи поправила воротник, словно биоробот мог испытывать трудности с дыханием.
- Что вы, сэр. Возможно, минутная растерянность, - оправдываясь, проговорила она, - Честно говоря, мне еще ни разу не приходилось садиться в таких условиях. Но вы, вы просто мастер!
Она восторженно помахала ресницами из-под пылезащитных очков, которые надела, следуя примеру Джека.
- Я боевой летчик, - спокойно ответил Джек, стараясь подавить раздражение, вызванное очередной ее попыткой кокетства, - А вы навигатор космического корабля. Впредь никакая минутная растерянность недопустима.
- Ее больше не будет, командир, - капитан Ковалевски включила свой самый нежный голос, - Особенно, если мы будем чаще летать вместе.
Джек решил, что самая правильная линия поведения - не замечать этих нежностей.
- Включите видеокамеры наружных самописцев, - сухо распорядился он, - Нам даны четкие инструкции на этот счет. Мы должны заснять посадку пассажиров на случай аварийной ситуации. Это может понадобиться для отчета руководству Почтовых линий.
- Самописцы включены, - бодро доложила капитан Ковалевски, - Но я никого не вижу, лейтенант.
Космодром, над которым металась буря, вообще казался безлюдным. Здания технических служб и ангары для летательных аппаратов находились неподалеку. Форт-Несс был совсем небольшим населенным пунктом, и пассажирские трассы мимо него не проходили. Поэтому космодром служил местом посадки только грузовых и других технических кораблей. Зала ожидания не наблюдалось, только одноэтажный офис и полностью стеклянная вышка диспетчера. Именно его сердитый голос вдруг зазвучал в эфире, пробиваясь сквозь треск помех:
- Неизвестный борт, говорит диспетчер космодрома Форт-Несс. Вы, что ошалели? Что вы вытворяете? Разве вам дали разрешение на посадку?
- Мы его не запрашивали, - Джек наклонился к микрофону; еще на орбите Антарес пыталась связаться с диспетчерской космодрома, но из-за бури связь установлена не была, и капитан Хофман принял решение послать катер на планету без предварительной договоренности с космодромом, - Связь вышла из строя. Мы с почтового звездолета "Катриона" порт приписки Марсель, Земля. Нас тут ожидают коммерческие пассажиры.
- А, так это ваши, - протянул диспетчер со смесью недовольства и облегчения, - Ну вы лихо сели! Шеф, ты бывший вояка что ли? Из Синей эскадрильи?
- Из Черной, - ответил Джек, улыбнувшись уголком рта.
- Атас! - восхищенно выдохнул диспетчер, - Ну, иди забирай своих. Они в офисе.
- А Черная лучше Синей? - спросила капитан Ковалевски.
- Гораздо, - ответил Джек, невольно продолжая улыбаться, польщенный такой реакцией незнакомого диспетчера с маленькой планетки, - Останьтесь здесь, капитан. Готовьте катер к взлету.
Снаружи порывы ветра ощущались еще сильнее. Очередная волна взметнувшегося в воздух песка немедленно накрыла Джека с головой и осела на волосах и летном комбинезоне. Предприняв пару попыток отряхнуться, Деверо понял, что это бесполезно, втянул голову в плечи и поспешил под крышу офиса - приземистого здания из оргстекла и бетона. Там, в большой комнате с окном во всю стену, несколькими столами и двумя рядами стульев для посетителей, Джека уже встречали двое служащих. Оба были в синих рабочих комбинезонах, несмотря на то, что один был директором космодрома, а другой диспетчером.
- Ну, молодец, лейтенант, - диспетчер, не смотря на пожилой возраст, выглядел подтянуто, - Вынужден признать, вы, "черные", не спроста всегда считались первыми сорвиголовами на флоте.
- И вы служили, сэр? - спросил его Джек.
Он вошел, стряхивая красную пыль с волос. Джек рассчитывал, что в помещении чисто, но сухой степной ветер пробрался и сюда. Металлические вентиляторы под потолком гоняли грязноватые облачка, от каждого вздоха в горле першило.
- Двадцать пять лет в Красной эскадрилье, - с гордостью доложил диспетчер, и они с Джеком поприветствовали друг друга по-военному, отдав честь.
- Ваши пассажиры, лейтенант, - промямлил заведующий, с кислой миной наблюдая за ритуалами отставных летчиков, - Проверьте наличие посадочных талонов и распишитесь для отчетности перед Гражданским космофлотом.
Джек бросил взгляд в глубину помещения. Там у дальней стены сидели четверо мужчин в дорожной одежде, уже довольно долго применявшейся по назначению. Они и сами выглядели бывалыми путешественниками. Насколько Деверо было известно из инструктажа капитана Хофмана, это были геологи, ведущие разведку новых нефтяных месторождений на периферийных планетах. Их нужно было доставить на Эврисфей - еще одну промежуточную планету на маршруте следования "Катрионы".
- Проверить билеты? - Джек немного растерялся; с недавних пор коммерческие пассажиры на почтовых звездолетах были еще одной статьей дохода Гражданского космофлота, чьи Пассажирские линии были перегружены, но сам Деверо еще не привык к этому новшеству и к его формальностям, - Это обязательно?
- А то нас потом проверками замучают, - проворчал заведующий космодромом, - Заканчивайте это дело побыстрее и летите себе поздорову.
Его лицо выражало мрачное недовольство. Лицо же пожилого диспетчера словно застыло от напряжения, причина которого осталась для Джека не понятной.
- Идите, я покажу, - предложил он, указывая на письменный стол, где стоял ноутбук с запущенной на экране учетной программой.
Густые седоватые брови диспетчера как-то многозначительно задвигались при этом.
- Тебе бы лучше вернуться на вышку, - проворчал директор, - Мало ли еще сумасшедших летает в такую погоду?
- Это недолго, - упрямо возразил диспетчер, указывая Джеку на ноутбук.
- А давайте я помогу лейтенанту, - неожиданно предложил один из пассажиров, высокий худощавый мужчина с резкими чертами и черной бородкой клинышком, как у средневекового испанского дворянина, - Я просто уже много раз видел, как это делается. Летать-то все время приходится.
- Они еще и в компьютере будут ковыряться? - недовольно взглянув на своего начальника, спросил диспетчер.
- Ничего страшного, - заведующий ответил таким же взглядом, явно с нетерпением ожидая, когда диспетчер уйдет, - Давайте, быстренько.
- Я аккуратно, - пообещал пассажир, жестом пригласил Джека подойти и склонился над ноутбуком, - Вот графы с фамилиями, а вот здесь штрих-коды билетных купонов. А это идентификационные номера удостоверений личности. Вот наши документы.
Он выложил на стол стопку пластиковых карточек с фамилиями, именами и гражданством. Вместо фотографий, машинально отметил про себя Джек, были голографические отпечатки пальцев.
- Проверять будете? - заметив его взгляд, блуждающий по удостоверениям, геолог улыбнулся и поднял ладонь с растопыренными пальцами.
- Я не стюардесса, у меня нет машинки, - в свою очередь улыбнулся Джек
Все эти формальные процедуры были для него китайской грамотой, но он старательно проверил соответствие штрих-кодов и номеров в документах и в столбцах компьютерной формы.
- Ну, что? - проворчал директор, видя, что Джек выпрямился, отстранившись от ноутбука.
- Вроде все в порядке, можем лететь, - ответил Деверо и указал на дверь, - Прошу на выход, господа.
Директор космодрома воспринял эту весть с облегчением. Так во всяком случае показалось Джеку. Вникать в причины его поведения лейтенанту было некогда, он вышел на улицу, навстречу не унимающейся песчаной буре. Геологи вышли за ним.
- Вон там катер, - показал Джек, - А это ваш багаж?
Он указал на три больших тяжелых на вид дорожных баула, которые несли за ручки спутники мужчины с черной бородкой.
- Снаряжение, - чернобородый, видимо, старший в группе, спохватился, - Ох, хвастался, что все знаю, а разрешение не показал!
Он вынул из кармана длиннополого пальто, сшитого из искусственной кожи, закатанное в пластик разрешение, удостоверяющее провоз снаряжения. Остальные стояли чуть в стороне, негромко переговариваясь. Вид у геологов был угрюмый, если бы Джек не знал, что многие люди их профессии выглядят так дико и запущенно, они бы ему не понравились.
- Хорошо, - кивнул Джек и вернул бумаги старшему.
- Тут еще такое дело, командир, - улыбка, появившаяся на загорелом до черноты худом лице геолога, казалась заискивающей, - Нам надо забрать пятого. На него нет документов, это наш проводник.
- Без документов нельзя, - заметил Джек, пожав плечами.
- Командир, пожалуйста! - геолог умоляюще сложил ладони вместе, - Мы просто не знали до последнего момента, поедет проводник с нами или нет. Не оставаться же человеку на этом пыльном пустыре! Бог знает, когда еще будет такая оказия. Я сам договорюсь и с вашим капитаном, и с Гражданским космофлотом. Мы доплатим за пятого пассажира что положено. Нам очень нужен проводник!
В принципе Джек не видел ничего криминального в появлении пятого пассажира. Да и Гражданский космофлот, наверняка, не стал бы возражать против дополнительной оплаты. Была только одна трудность.
- У вас тяжелый багаж, если возьмем дополнительный вес, может возникнуть перегрузка в катере, - сказал он.
- Да наш проводник кроха совсем! - рассмеялся старший геолог, - Увидите сами.
Пока они разговаривали, ветер стал стихать. Небо прояснялось, что не могло не радовать Джека.
- Где ваш пятый? - спросил он.
- А вон идет, - геолог указал рукой в сторону летных ангаров.
С той стороны по взлетной полосе шла невысокая фигурка в грязновато-желтом плаще-пыльнике, капюшон которого был надвинут на лицо и стянут завязками, чтобы защитить хозяина от песка. Фигурка помахала рукой. Геологи махнули в ответ.
- Спишь на ходу, Бенитес! - крикнул старший, - Шевели ногами, а то улетим без тебя.
Фигурка кивнула и ускорила шаг. Джек направился к катеру, геологи и проводник, догнавший их, последовали за ним. Джек помахал рукой Софи Ковалевски, и она открыла с пульта управления обе задние двери, чтобы впустить пассажиров в хвостовой осек на пассажирские сиденья.
- Ух, ты какая красавица! - обрадовался один из геологов, так и впившись в блондинку-биоробота жадным взглядом, - Давненько я не видал таких милашек. Здравствуйте, барышня!
- Полегче, Грин, - старший толкнул его локтем и виновато улыбнулся Софи, - Извините, мадемуазель, он и правда давненько не видел женщин. Вот и одичал.
Софи холодно кивнула и отвернулась к приборам.
- Просим прощения, - вздохнув, сказал Джеку старший, - Будем знакомиться. Я Гильермо Суарес, но я привык, что меня называют Вилли. Этот невоспитанный тип Сэм Грин. Остальные двое Рене и Мартен Дениз. Они братья, хотя и не очень похожи. А это, - он кивнул в сторону проводника, - Наша Куколка.
- Барби, - насмешливо хмыкнул Сэм Грин.
- Барбара Бенитес, - сняв капюшон пыльника и защитные очки, проводник оказался худенькой девушкой лет двадцати, - Ой, а что это с тем господином?
Обернувшись в сторону офиса, она показала на диспетчера. Он стоял в дверях, глядя на готовящийся ко взлету катер.
- Да, чего это он размахался? - удивилась капитан Ковалевски.
- Наверное, расчувствовался, - предположил Вилли Суарес, - Оказалось, что они с лейтенантом оба служили в Военном космофлоте в летных частях. Давайте и мы ему помашем на прощание.
Геологи и Софи помахали руками диспетчеру. Джек занял свое место за штурвалом, надел шлем, и катер стартовал к орбите. Через двадцать минут пассажиры были на борту "Катрионы".
- Вас разместит помощник капитана младший лейтенант Морено, - сказал Джек, посадив катер в летном трюме.
- Спасибо, - ответил Вилли Суарес, - Сначала я пойду объяснюсь с капитаном на счет Бенитес.
Он кивнул на девушку. Она первая вылезла из пассажирского отсека, не помогая остальным вытаскивать тяжелые дорожные сумки, и с любопытством осматривалась. У Барбары Бенитес была светлая кожа, ямочки на щеках, прямой короткий носик, едва прикрывающие шею стриженные русые волосы с завитушками на концах и лучистые зеленые глаза. Среди крепких мужчин она казалась совсем юным созданием.
Ее звонкий голосок показался Джеку приятным и полным очарования. Как и сама Барбара. "Славная девушка", - решил он.
Джек Деверо еще с кадетских лет легко привыкал к изменчивым требованиям командиров, к тому, что каждый из них по-своему трактует правила и имеет свои понятия о дисциплине. Но сколько он не убеждал себя в том, что новый начальник явление самое заурядное, все равно с недавних пор Джек невзлюбил завтраки, обеды и ужины в кают-компании в обществе капитана Хофмана. "Приемы пищи", как их называл сам капитан, обожавший сухой казенный язык.
Чтобы "принять пищу" Джек так и норовил заскочить прямо на камбуз к Шефу. Там он чувствовал себя гораздо уютнее. Смыв под душем красную планетарную пыль и переодевшись, Джек по вновь заведенному обыкновению прокрался в пищеблок, чтобы чем-нибудь перекусить и увильнуть от ужина. Там он застал сержанта Бора, воевавшего с картофелечисткой, которая опять сломалась.
- Ее пора менять, - решительно заявил механик, вынув из нутра кухонной машины половину запчастей.
- Но она удобная! - возразил Шеф, - А, лейтенант, проголодались? Кашки пшенной?
- Что угодно, только побыстрее, - кивнул Джек, усаживаясь за стол.
Шеф потянулся к большой кастрюле на плите.
- Все сюда зачастили, - вздохнул он, накладывая половником кашу на пластиковую тарелку, - Из кают-компании, я имею в виду. Антарес тоже всегда забегает. За капитанским столом скоро одни пустые места останутся.
- Она уже знает про Варвару? - спросил Джек, получив тарелку с кашей и кружку киселя.
- Знает, - ответил за повара сержант Бор, - Все знают.
Он отложил разобранную картофелечистку в сторону и сел рядом с Джеком.
- Зачем он так, лейтенант? - голос биоробота задрожал.
- Он считает, что Варвара - это баловство, неуместное на работе, - угрюмо глядя в тарелку, ответил Джек.
- Ну, да, - голос Бора стал неестественно тонким, вибрирующим, - Для него она просто машина.
- На счет машин, - понижая голос, проговорил Джек, - Что произошло между Сильваной Тольди и Софи Ковалевски? У Сильваны был роман со штурманом Демидко?
- А почему вы спрашиваете меня? - судя по нерешительным интонациям, Бор смутился.
- Мне нужны объективные факты, чтобы оценить ситуацию в дальнейшем, - пожал плечами Джек, - Только биоробот может сказать все, как есть.
- О-ох, - Бор издал тяжкий вздох, демонстрируя полное замешательство, - Не хотелось бы мне разносить сплетни. Но раз вы говорите нужна объективная информация...В общем да, все так и есть, как вы сказали. Сильвана и Станислав Сергеевич симпатизировали друг другу. А Софи, я не знаю, чем вызвано подобное поведение с ее стороны, но она пыталась... Не знаю, как бы это поточнее сформулировать?
- Отбить Демидко у Сильваны, - подал голос Шеф, краем уха прислушивавшийся к разговору.
- У вас, людей, такие интересные словесные обороты, - смущенно опуская взгляд, заметил сержант Бор, - Но весьма красноречивые. Да, именно это она и пыталась сделать. И мне даже показалось, что преуспела. Не даром произошла эта история, когда он ее прикрыл перед руководством.
- Да, Стас поплыл, - подтвердил Шеф, - Вы говорите, Нильс, не знаете, чем вызвано такое поведение? Да она пыталась им управлять, изображая влюбленность. Она и к Никитичу подкатывала тем же манером. Хитрая бестия по-другому не скажу про мадемуазель Софи.
- Согласен, - кивнул Бор, печально склонив голову, - Ах, это так неприятно - испытывать в чей-то адрес негативные эмоции! Но, к сожалению, Софи Ковалевски именно таковые и вызывает.
- Значит, она охмурила штурмана, - понимающе кивнул Джек, - А Игоря Иваныча?
- Ох, не надо, пожалуйста, про Игоря Иваныча! - умоляюще проговорил Бор, - Я бы не хотел обсуждать непосредственного начальника за его спиной. Может, лучше вы у него самого спросите?
Шеф скептически пожал плечами.
- Ну, лейтенант у нас человек бесстрашный, - заметил он, - Кстати, очень жаль, что наружные самописцы на катере снимали только то, что происходило на планете. А то мы слышали, ваша посадка могла бы войти в учебники по летному мастерству.
- Обязательно, - фыркнул Джек, размешивая ложкой остатки каши.
- Это как раз капитан Ковалевски нам все так расписала, - язвительно добавил Шеф, - Мы даже поглядели эту запись, надеялись узреть хоть фрагмент вашего подвига. Но, увы.
- Там вообще было не очень хорошо видно из-за пылевых облаков, - заметил сержант Бор, - Я вот не понял, что за странные жесты делал тот человек на взлетной полосе, работник космодрома. Вот так.
Он сделал несколько движений растопыренными пальцами, потом ладонью на уровне лица. Джек медленно положил ложку в тарелку.
- Как? - переспросил он.
Бор повторил свое движение.
- А может, так? - Джек сделал похожий жест, слегка изменив его.
- Точно, точно, - согласились Шеф и механик.
Джек подпер рукой голову, погружаясь в тревожные раздумья и догадки. В его воспоминаниях о пребывании на Деянире-316 всплыло странное поведение служащих космодрома во время его возни с компьютером. Что-то было не ладно, но Джек этого сразу не заметил. Диспетчер хотел предостеречь его, о чем-то предупредить и прибег к старым армейским уловкам, подал сигнал, один из тех, которые передаются в пределах прямой видимости при соблюдении радиомолчания. Жест, который Бор показал ему, на кодовом пилотском лексиконе означал "внимание: опасность".
Чтобы убедиться в том, что сигнал, поданный диспетчером космодрома на Деянире-316, истолкован правильно, Джек сам просмотрел запись наружного самописца с катера. Кроме странного поведения бывшего пилота Красной эскадрильи он не обнаружил на видеозаписи ничего подозрительного. Джек не знал, что ему думать, и стоит ли говорить на эту тему с капитаном Хофманом. Насколько лейтенант Деверо успел узнать нового командира, без предъявления других, более весомых фактов, он мог отнестись к происшествию скептически и не воспринять поступок диспетчера всерьез. Поэтому Джек решил, что говорить надо с Антарес Морено.
Благодаря незапланированному полету Джека на планету за пассажирами, внутренний распорядок на "Катрионе" сдвинулся, и расписание вахт тоже изменилось. Войдя в ходовую рубку, Джек очень обрадовался, когда увидел, что заступает на дежурство вместе с помощником капитана.
- Ну, как пассажиры? - спросил он у Антарес, потому что именно она должна была отвечать за размещение перевозимых на почтовике людей.
- Устроились неплохо. У нас теперь полно свободных кают, после хваленой оптимизации штата, - пожала плечами Антарес, - Вы, наверное, интересуетесь, ругался ли капитан из-за лишнего человека? Немного побушевал, но их главный, который представляется как Вилли, его уговорил. Решительный господин, но он мне не понравился. И мистер Грин. Он смотрит так, как будто я раздета.
- В глаз дам, - пообещал Джек, - Он и к Ковалевски пытался приставать.
- А как вам понравилось летать в обществе капитана Ковалевски? - озорно блеснув глазами, поинтересовалась Антарес, - Ей с вами так очень понравилось. Рассказывала взахлеб. Вы внушили ей чувство... э... чувство глубокого уважения. Она вам показывала портрет Анны?
- А что это плохой знак? - спросил Джек.
- А-а, показывала! - Антарес задвигала нижней челюстью, прикладывая усилия к тому, чтобы сдержать смех; Себастьен Дабо, очевидно подслушивавший их разговор, весело захрюкал за техническим пультом, - Ну, может, все еще обойдется. Кстати, фото ее человеческого прототипа нашел для Софи в Галанете сам Самсон Никитич.
Джек опять почувствовал, что упоминание о капитане Полубоярове в данном контексте ему неприятно, но решил сразу все для себя прояснить.
- Капитан Ковалевски тут распространялась, что ее с Самсоном Никитичем связывали особые отношения, - хмуро заметил он.
- Не даром ее Игорь назвал Далилой, - с саркастической улыбкой сказала Антарес, - Она здорово втерлась в доверие к Никитичу. Не так как к Стасу, конечно. Капитан разумный человек. Но и ему Софи умудрилась внушить, что она не просто машина. Командир относился к ней почти как к дочери. Он скучал по дочери. Я ее не видела, но знаю, у них были сложные отношения. Она вела какой-то образ жизни, который Самсон Никитич не одобрял. Вот и привязался к доброй механической девушке. А она, действительно, как Далила обошлась с ним. Ее поведение - что нож в спину.
- В Библии было не так, - обернувшись через плечо, возразил Себастьен Дабо.
- А тебя кто спрашивает? - возмутилась Антарес, - Работайте, сержант, и помните про устав.
- Увлеклись мы злословием, - сокрушенно вздохнул Джек, - а я ведь про другое хотел поговорить. Мне нужен совет.
Он вполголоса рассказал о случившемся на космодроме. Джек пока не хотел, чтобы о предупреждении диспетчера знал кто-то еще кроме, тех, кто уже был в курсе, и Антарес.
- Как странно, - сказала она, дослушав до конца, и ее взгляд помрачнел, - Вы правы, наверное, не стоит пока рассказывать капитану. Надо сначала попытаться понять, в чем дело.
- Мы уже довольно далеко улетели от Деяниры, - сказал Джек, - Я больше всего беспокоюсь, что им там была нужна наша помощь, а мы ее не оказали.
- Может, вам сводку происшествий запросить через Галанет? - повернулся к ним Себастьен, который по-прежнему беззастенчиво подслушивал, - В Сети всегда выкладывают криминальные новости по разным участкам космоса. Наверняка, и из того квадрата тоже есть.
- Я тебе что сказала? - строго прикрикнула на него Антарес.
- Я серьезно, - возразил Себастьен, - Если на Деянире-316 что-то случилось из ряда вон выходящее, это попало в хронику происшествий, и в ней вы все узнаете.
- Как самый умный займись-ка этим, - сказал ему Джек.
- Это не по уставу, - развалившись в своем кресле, заявил сержант Дабо, - Я работник технической службы, а вы штурман. С какой это радости вы мне приказы отдаете?
- Хватит кривляться, - одернула его Антарес Морено, - Это я тебе приказываю, как помощник капитана. Вполне по уставу.
- Это другое дело, - сразу согласился Себастьен, - Варвара, настрой-ка Галанет на вспомогательном мониторе. Мне нужны сайты с хроникой происшествий.
- Время настройки десять минут. Время пошло, - доложила Варвара.
Антарес повернулась к Джеку, посмотрела ему в лицо, и ее глаза наполнились отчаянием.
- Неужели ее придется стереть? - проговорила она шепотом, словно боясь, что компьютер услышит, - Не знаю, как быть! А как она сама это воспримет? Я даже попросила весь персонал не переключать компьютер в режим отдыха. Вдруг Варваре будет плохо, когда она не будет занята работой и сможет переключить внимание на то, что приказал сделать капитан?
Джек только опустил голову в ответ. Он не знал, чем утешить девушку. И Варвару ему было бесконечно жаль. В отличие от той же Софи Ковалевски она была не просто машиной, а другом.
- Настройка закончена, поиск выполнен, - объявила Варвара, и на экране вспомогательного монитора перед Себастьеном Дабо высветился список сайтов на заданную тему.
- Ух, сколько всего! - одобрительно воскликнул Себастьен, - Обожаю новости про криминал. Варвара, найди, есть ли что-нибудь про планету Деянира-316.
- Поиск закончен, искомый элемент не найден, - почти сразу ответил компьютер.
- Понятно, - изрек Себастьен и повернулся к Джеку, - Увы! Но не стоит сразу сдаваться, лейтенант. Давайте сделаем вот что: я сам поищу что-нибудь, что могло бы нас заинтересовать. Кроме того, новости постоянно обновляются. Может, то, что произошло на планете, просто еще не попало в хронику. Когда мы сменимся с вахты, я приду к вам в каюту с докладом. Идет?
- Это, конечно, не по уставу, - подколол его Джек, - Идет.
Он повернулся к штурманскому пульту и постарался сосредоточиться на сверке курса. Предстояло рассчитать еще один шлюз для телепортации. В ближайшее время "Катриона" должна была совершить еще один рывок, отклоняясь от стандартного маршрута. Пассажиров-геологов надо было высадить на планете Эврисфей. Джек углубился в расчеты, но в голове у него крутилось совсем другое. Он помнил свое обещание не оставлять поисков капитана Полубоярова. Прежний командир "Катрионы" исчез при весьма невероятных обстоятельствах. Его сняли прямо со звездолета и отвезли на космическую платформу "альфа-Ганимед", чтобы доставить в больницу и прооперировать воспалившийся аппендикс. Но, когда "Катриона" вернулась, чтобы забрать своего капитана, оказалось, что на платформу он не прилетал, и никто его не видел. Мало того, по всему выходило, что "космическая скорая помощь", которая его забрала, работала на "альфа-Ганимеде" примерно двадцать лет назад. Так же, как дежурный офицер, с которым Антарес Морено говорила по видеосвязи. В настоящий момент этот человек являлся уже не капитаном, а полковником и командиром гарнизона на платформе. Крис, уехавший в неизвестном направлении друг Джека, утверждал, что к этой загадочной истории причастен Институт времени - организация, чья деятельность и цели всегда были окутаны тайной. Джек подозревал, что с делами Института времени связаны и видения, случившиеся у Криса на борту "Катрионы". Может, именно с них надо было начать поиск. С заброшенной планеты и мертвого города из видений Криса. С метрового города и обитающих в нем теней из повторяющегося каждую ночь сна.
Блуждая мыслями вокруг пугающих пророчеств, явившихся Крису, Джек вспомнил и о его способности передавать зрительные образы другим. В его мыслях возникла красивая японка в алом платье - мать Криса, которую Джек никогда не знал, но которую увидел в переданных ему другом воспоминаниях. Судя по тому, что Крис помнил о матери, она была оперной певицей.
Антарес тронула Джека за рукав.
- Вы любите оперу? - спросила она.
- Я о ней мало что знаю, - ответил Джек и понял, что уже давно напевает под нос арию, которую пела мать его друга, когда он увидел ее, благодаря игре воображения.
- То, что вы сейчас поете - это Сенсанс, ария Далилы из оперы "Самсон", - сообщила ему Антарес и усмехнулась, - Очень в тему.
- Да уж, - Джек улыбнулся совпадению и повернулся в кресле к помощнику капитана, осененный идеей, - Слушайте, на счет нашей Далилы! Игорь говорил, у нее в программе ошибка. А если нам ее перепрограммировать?
- Блестящая идея! - шепотом выдохнула Антарес, и ее глаза оживленно загорелись, - Слышь, ты, любитель уголовщины, это осуществимо? - она постучала согнутым пальцем по спине Себастьена.
- Мысль дивная, - не оборачиваясь, согласился механик, - Я спрошу у стармеха. Если получится, то будет просто гениально, - он обернулся и, придвинувшись к офицерам ближе, добавил шепотом, - И подлянка за одно выйдет для дорогого капитана Хофмана!
Джек рассчитал координаты шлюза для очередного телепортационного рывка. Но до телепортации оставалось еще около двенадцати часов. Этот отрезок времени "Катриона" должна была пройти в режиме обычного перемещения, чтобы восполнить расход энергии, затраченной на предыдущую телепортацию. Накопители энергии у почтовых звездолетов были не такими мощными, как у пассажирских, а тем более у военных кораблей, поэтому подготовка к каждому рывку была длительной.
Мысль о перепрограммировании Софи Ковалевски оказалась настолько захватывающей, что троим заговорщикам не терпелось скорее узнать о перспективах этой затеи. Антарес даже решила воспользоваться служебным положением и под каким-то надуманным предлогом услала Джека поговорить со страшим механиком, повелев дежурившей на смотровой площадке Сильване Тольди занять его место за пультом.
- А ты читай хронику происшествий, - распорядился Джек, обращаясь к сержанту Дабо, - И никому ни слова.
Деверо постучался в каюту к старшему механику, вошел и обнаружил, что даже во время отдыха Мишин занят мыслями о работе. Сидя за журнальным столиком перед иллюминатором, Игорь и сержант Бор обсуждали способы продувки вентиляции в третьем грузовом трюме.
- Есть разговор, стармех, - сказал Джек и, помявшись, добавил, - Личный.
Ему было неловко перед сержантом Бором, которого он считал порядочным и честным, но именно эта честность, столь присущая биороботам, могла сослужить плохую службу. Если бы вдруг начались расспросы, Бор не смог бы солгать, и о планах Деверо в отношении капитана Ковалевски мог узнать командир. Реакция капитана Хофмана на смелые инициативы подчиненных вряд ли была бы положительной.
- Я загляну в третий трюм, - сразу поднялся с кресла Бор, - Проверю все своими глазами.
- Спасибо, - не без смущения поблагодарил Джек, подождал, пока за сержантом закроется дверь, и сел в освободившееся кресло на воздушной подушке.
- Личный разговор? - удивился Мишин, недоверчиво поглядев на него, - У вас ко мне?
- Скорее секретный, - уточнил Джек.
- Ух, ты, заговор! - восхитился Мишин и с помощью пульта заблокировал входную дверь, - Опять собираетесь вести подстрекательские беседы и подрывать авторитет командования? - он ехидно ухмыльнулся.
- В роде того, - кивнул Деверо, - Мне нужна консультация специалиста. Скажите, можно перепрограммировать биоробота?
- На редкость безграмотная формулировка, - с апломбом заметил Мишин, - Если я правильно понял, вы хотите знать, можно ли самостоятельно изменить заводские настройки кибернетического организма?
- Ну, да, - согласился Джек, - Получится ли у нас исправить программную ошибку, если изменить эти ваши настройки у Софи Ковалевски?
Игорь удивленно приподнял черные брови, наморщив лоб.
- Смелая мысль! - с уважением заметил он, - Странно, что она пришла в голову не мне. Кто же до этого додумался?
- Я, - признался Джек, - Если оставить все как есть, с ней будет только хуже и хуже.
- Уже оценили? - Игорь покачал головой и лукаво прищурил правый глаз, - Она не показывала вам портрет Анны?
По вытянувшемуся лицу Деверо, механик прочел ответ на свой вопрос и весело расхохотался.
- Расслабьтесь, Джек, может, все еще обойдется! - отсмеявшись, он добавил серьезно, - На самом деле это очень хорошая идея, но сложно выполнимая. В том рапорте я написал не все, что должен был бы. Это моя вина. Ситуация с Софи куда хуже, чем просто заводской брак. Я даже не знаю, весь ее модельный ряд такой, или она прототип. И как она оказалась здесь, я тоже не знаю. Ковалевски не служебный биоробот. Они создаются с пропорциями пластмассовых кукол, а Софи сконструирована как настоящая женщина. Полностью.
Мишин многозначительно двинул бровями и замолчал.
- Игорь, а ты откуда знаешь? - с подозрением спросил Деверо.
- Не скажу, - отрезал старший механик и, похоже, рассердился, - Ладно, ваше предложение очень дельное. Но над его выполнением надо хорошенько подумать.
- Но сделать это можно? - спросил Джек.
Их разговор прервал оживший динамик внутренней связи.
- Говорит помощник Морено, - сказал динамик голосом Антарес, - Внимание всем отсекам. Производится перезагрузка операционной системы. Компьютер временно переводится в режим отдыха. Просьба отложить выполнение служебных программ в ближайшие тридцать минут.
- Все-таки она вынуждена перевести Варвару в режим отдыха, а то компьютер не загрузится перед рывком, - заметил Джек.
Мишин нахмурился.
- Ваша идея осуществима, - проговорил он, - Я займусь этим как можно скорее.
- Сразу скажи, когда придумаешь, - попросил Джек, вставая с кресла.
- И мне расскажи, что ты придумал, - язвительно потребовал звонкий женский голос, исходивший из компьютерных динамиков.
- Ты о чем, Варь? - переспросил Мишин, судя по всему уже погрузившийся мыслями в решение сложной и увлекательной задачи.
- А то ты не знаешь! - с упреком воскликнула Варвара, в режиме отдыха заговорившая женским голосом, - Не прикидывайся, этот новый капитан велел меня убрать из компьютера, я ему мешаю. Ты уже придумал, как это сделаешь?
- Я же пока ничего не сделал, - осторожно возразил Игорь.
- Ну, я пойду, - пробормотал Джек и счел за благо выйти в коридор.
Но и там все было слышно, до того повышенный тон был у разговора.
- Так это пока! - воскликнула Варвара, - Не морочь себе голову, запусти в меня вирус, и вся недолга!
- Не говори ерунды! - вспылил Игорь.
- Почему же ерунды? - воскликнула Варвара, - Ты и Хофман, вы собираетесь меня убить!
- Ничего я не собираюсь! - рассерженно возразил механик, - Чего ты от меня-то добиваешься? Это приказ командира, что я сделаю?
- Ну, конечно, - с едкой иронией протянула Варвара, - Когда какой-то пилот в армии исполнил приказ, разбомбил дома мирных жителей на Деймосе, убил твою семью, ты очень огорчился! А я просто машина, меня можно убить по приказу! Ты убийца, Мишин!
- Варвара, все не так, как ты думаешь, - Мишин явно растерялся и начал оправдываться.
- Я думала, ты мой друг! - выпалила компьютерная девушка, ее голос стал прерывистым, как у человека, который собирается заплакать, - Больше не разговаривай со мной на неслужебные темы. Вообще не разговаривай!
Дверь каюты отъехала в сторону, и в коридор выскочил старший механик с бледным перекошенным лицом. Он в два широких шага нагнал Джека, сцапал его за плечи и так крепко прислонил к стене, что обшивка звякнула под лопатками у Деверо.
Это было похоже на крик отчаяния. У Джека что-то неприятно сжалось внутри. Ему еще не приходилось видеть старшего механика в таком состоянии, и еще меньше приходилось ожидать, что он обратится за помощью к несимпатичному ему штурману. В прошлом рейсе "Катрионы" дела на звездолете все время складывались так, что Деверо только тем и занимался, что "делал что-нибудь". Но только теперь он понял, насколько люди на корабле к этому привыкли, как они доверяют ему, и как им тяжело видеть своим командиром кого-то другого. Джек был бы польщен этим открытием, если бы не печальная история с Варварой.
- Игорь, ты сам сказал - это приказ, - Деверо тоже крепко взял механика за плечи, - Хочешь, я заберу файлы с Варварой на свой личный компьютер?
- Хофман потребует отчет об изменениях в программе процессора, - мрачно покачал головой Мишин, - Чтобы тебе ее забрать, придется липовый акт составлять, что искусственный интеллект удален.
- Значит, составим, - кивнул Джек и понизил голос, - Вы с Антарес ведь помогли мне подправить судовой журнал, чтобы не в даваться в подробности о том, кто такой Крис Маэда, и куда он делся.
Мишин сокрушенно вздохнул.
- Почему так выходит? Чтобы сделать что-то хорошее, все время приходится лгать и подделывать документы.
- Добрые дела в устав не вписаны, - невесело пошутил Джек, - В общем, я так скажу, Игорь: до возвращения на Землю Варваре ничего не угрожает. А там все как-нибудь утрясется. Не нервничай раньше времени, мы что-нибудь придумаем.
Механик со вздохом кивнул черноволосой головой. Простые слова утешения принесли ему заметное облегчение.
- И на нее не обращай внимания, - продолжил Джек, воодушевленный таким эффектом, - Она напугана, разозлилась. Побесится и остынет. Ты же знаешь, у нее характер!
- Что-нибудь случилось, господа?
От звука этого звонкого женского голоса, штурман и старший механик вздрогнули, как ошпаренные. Он раздавался в коридоре прямо рядом с ними. Обернувшись, звездолетчики увидели, что среди коридора стоит девушка-проводник по фамилии Бенитес. Задав вопрос, она приподняла брови, показывая, что ждет ответа.
- Ничего, - ответил Джек, но, понимая, что, держа друг друга за плечи и разговаривая тихо, но взволнованно, они с Мишиным со стороны казались очень расстроенными, добавил, - У нас нелегко проходит притирка экипажа к новому руководству.
- Понимаю, - кивнув пушистой головой, протянула девушка, - И сочувствую. А я вот ищу камбуз. Может, мне там кофе нальют до ужина?
- Для начала идите прямо и налево. Я провожу, пока не заступил на вахту, - предложил Мишин и, собравшись уходить, благодарно хлопнул Джека по плечу, - Я все придумаю на счет заводских настроек.
Джек кивнул и в последний момент поймал механика за рукав.
- Мне показалось, - прошептал он, глядя в спину ушедшей вперед девушке.
- Не показалось, - также шепотом перебил Игорь, - Она говорит голосом Варвары! Наверное, мы сходим с ума, лейтенант.
До конца вахтенного дежурства оставались считанные минуты, и Джеку надо было поспешить, чтобы вернуться в рубку, пока о его отсутствии не узнал капитан Хофман или его ставленница Софи Ковалевски. Деверо быстрым шагом пошел по коридору в сторону служебных отсеков.
- Командир, это Дабо, - едва слышно произнес в наушнике его переговорного устройства голос сержанта-механика, - Надо бы пошептаться!
- Нашел что-то в Галанете? - спросил Джек.
- Я ж говорю пошептаться, а не орать в эфире, - строгим шепотом одернул его Себастьен, - С минуты на минуту мы сменимся. Приходите в подсобку к Шефу.
- Все так серьезно? - неприятно удивился Деверо.
- Конец связи, - загадочно ответил Дабо и отключился.
Когда Деверо передавал вахту капитану Ковалевски, его мысли были заняты таинственным сообщением Себастьена Дабо. Сам механик успел смениться раньше всех и ускользнул из рубки, оставив у пульта своего командира Мишина. Освободившись, Джек тоже поспешил в хозяйственный отсек.
- Смотрите, что у меня теперь есть, - похвастался Беллини, когда Джек зашел в камбуз, чтобы через него пробраться в подсобное помещение, - Крошке, вон, понравилось, уже четверть часа глаз не сводит.
На полу у стены, не занятой кухонными стеллажами, стояла картина из капитанской каюты. Рядом с ней сидела на корточках Барбара Бенитес и, не отрываясь, разглядывала парусник, освещенный закатом.
- Удалось-таки открутить крепления и снять ее, - сказал Шеф, - Позже повешу здесь. Выкинуть не дам.
- Молодец, - одобрил Джек, разглядывая девушку, сидевшую возле картины.
- А вас там дожидаются, - показав на дверь в коридор, ведущий к подсобкам, вполголоса таинственно сообщил Шеф, - Опять конспиративное собрание?
Джек кивнул.
- Я покараулю, - пообещал Шеф.
- Ну, наконец-то! - когда открылась дверь, и Джек скользнул в помещение кладовой, Антарес нетерпеливо всплеснула руками, - Дабо говорит, дело принимает крутой оборот. Но на все вопросы только строит глазки. Вас дожидается.
Себастьен сидел на блестящем металлическом ящике, предназначенном для хранения поломоечной машины. На коленях у него стоял маленький овальный ноутбук.
- Идите сюда, - не отрывая взгляда от экрана, сказал Дабо и, подзывая, махнул рукой, - Я вошел в Галанет на своем компе и открыл все нужные сайты. Вот, что всплыло. Я мог бы сыщиком стать с такими способностями!
Джек и Антарес обступили механика с двух сторон и заглянули в экран ноутбука. На нем была звездная карта некоего участка в космосе.
- Это не летная карта, а просто такое оформление страницы, - объяснил Себастьен, - Мышкой щелкаешь на нужное место, и раскрывается информация по нему. Остроумно и удобно придумали. Поскольку по Деянире мы ничего не нашли, я стал от нечего делать щелкать на все подряд в этом квадрате. И вот, глядите: в двадцати парсеках от Деяниры-316 планета Пифон. Там много поселений, поэтому и происшествий всяких много, но среди них есть одно, случившееся четыре дня назад.
Он направил указатель компьютерной мыши на голубоватую сферу планеты, и на экране раскрылся список статей с описанием происшествий, преступлений и несчастных случаев. Себастьен вывел на экран одну из статей.
- "Убийство в гостинице, - прочел Джек, - Второго августа 3217 года возле бара гостиницы "Медея" в отдаленном поселении при золотодобывающем руднике "Блекхевен" найдены четыре мужских трупа с огнестрельными ранениями. Установлены личности убитых. По данным пресс-службы руководства прииска, имена погибших: Гильермо Суарес, Сэмуэл Грин, Рене Дениз и Мартен Дениз. Все четверо являлись гражданами Земного альянса и работали геологами государственной компании, занимающейся разведкой нефтяных месторождений. Судя по тому, что пропали документы и личные вещи убитых, причиной преступления было нападение с целью ограбления, что практически не вызывает сомнений, учитывая недобрую славу приисковых поселков на Пифоне..."
- Усекли, да? - Себастьен поднял голову от ноутбука и красноречиво взглянул на Антарес и Джека, - Это еще не все. Вот, что появилось только что, - он вернулся к меню, изображающему звездную карту, и открыл информацию по Деянире-316.
- Ограблен банк в Форт-Несс, том городке, где находится космодром, - заглянув в ноутбук, сказал Джек, - Работники космодрома знали об этом. Диспетчер пытался предупредить, что геологи не настоящие. Только он имел в виду, что опасность грозит не ему, а нам.
- И это не все, - мрачно хмыкнул сержант Дабо, - Я поискал аналогичные преступления за три последних месяца на всякий случай, из любопытства. Комп выдал список. Он весьма внушительный, и, похоже, что это всё наши гости. За ними тянется след как минимум трехмесячной давности, начиная с планеты Латона, находящейся в соседнем квадрате. Командир, это то, о чем я думаю: у нас на борту бандиты?
Джек молча кивнул.
- Вот теперь нам есть, что рассказать капитану Хофману, - хмуро заметил он.
Пока Себастьен и Деверо читали информацию с компьютерного сайта, Антарес стояла молча, прижав ладонь ко рту.
- Надо действовать тихо, не подавая вида, что мы о чем-то знаем, - сказала она, словно очнувшись при этих словах Джека, - В камбузе сидит Бенитес. Думаете, она с ними за одно?
- Нет, - сказал Джек, вспомнив девушку, сидевшую перед картиной, - Она наемный проводник. Геологи наняли ее заранее для поездки на Эврисфей. Но эти зачем забрали ее с Деяниры? Могли бы просто не объявляться перед ней.
- Она им тоже нужна, как проводник. Чтобы выглядеть правдоподобно, как настоящие приезжие геологи, - пощелкав мышью по экрану, сказал Себастьен, - Вот я тут нашел данные о планете Эврисфей. Там огромные алмазные прииски, на которых наверняка есть хранилища. Эти ребята планируют очередное дело.
- А какой план у нас? - спросила Антарес, посмотрев на Джека.
- Продолжать сидеть тихо и ни слова не говорить капитану, - жестко произнес молодой женский голос.
Все вздрогнули и повернулись к двери. Она открылась, и на пороге возник Шеф.
- Сожалею, - проговорил он, виновато глядя в пол, - Я ничего не успел сделать, чтобы вас предупредить.
К виску Беллини было приставлено дуло маленького черного бластера, оснащенного глушителем. Его держала в руке Барбара Бенитес.
- Не надо дергаться, - сказала она, увидев, что Джек сделал едва заметное движение вперед, - Если я на вид маленькая и худенькая, это не значит, что я беззащитный ребенок. Я не собираюсь ничего делать вашему шеф-повару. Я просто хочу поговорить с вашей компанией без лишнего шума. Так я войду? И закрою дверь?
- Ну, пистолетик-то у вас, - грустно констатировал Себастьен Дабо.
Девушка втолкнула Шефа внутрь, вошла и закрыла за собой дверь подсобки.
- У меня, - согласилась она и опустила бластер, - На звездолете ведь есть арсенал на непредвиденный случай? Где он?
- Не скажу, - отрезала Антарес.
- И не надо, - отказалась Бенитес, - Главное вообще забудьте про него. Вилли и его люди и так вооружены. Зачем им лишние боеприпасы?
- Чего-то я не улавливаю, - Себастьен озадаченно потер лоб, - Вы на чьей стороне: на нашей или на ихней?
- На своей, - коротко ответила Бенитес, - Но если вы вмешаетесь, и кто-то из вас пострадает, мне будет очень жаль.
- Так чего вы от нас хотите? - спросил Джек.
- Говорю же, сидите тихо, как будто вы ни о чем не знаете, - сказала девушка, - Просто высадите нас на Эврисфее.
- Но эти люди убийцы, - возразила Антарес Морено.
- Вот именно, - согласилась Бенитес, - Ни к чему вам лезть в это дело, поверьте.
- А если мы просто подадим радиосигнал, предупредим власти и Интеркосмопол? - спросил Джек.
- Не стоит, - сказала Барбара, - У Вилли есть радиодетектор, ловящий сигналы на всех частотах. Если вы свяжетесь с полицией, он узнает.
- Я, конечно, не герой, - заметил Шеф, - Но парни эти, как я понимаю, ухлопали много народу, в сумках у них, поди, краденые денежки. Не красиво как-то спускать такое дело на тормозах. Может, я за ужином их по-тихому отравлю? В аптечке, небось, что-нибудь найдется подходящее.
- Надо же, еще один преступник на борту, - фыркнул Джек, - Их, пожалуй, стоит усыпить. И снотворное в аптечке точно есть.
- Боюсь, этого не будет, сознательные вы мои, - перебила Джека Барбара Бенитес, - У меня на Вилли и компанию свои планы. И в них входит высадка на Эврисфей. Деньги за билеты Гражданскому космофлоту ведь уплачены? Тогда о чем базар?
- А если мы не согласимся с вашими планами? - спросил Себастьен Дабо.
- Тогда я вынуждена буду рассказать все Вилли, - отрезала Бенитес, - Это как минимум еще четыре трупа.
- Такая хорошенькая и такая сволочь! - возмущенно ахнул Себастьен.
- На здоровье, блондин, - презрительно фыркнула Бенитес, - Короче, я предупредила вас. Зла вам я не желаю, но мешать мне не надо.
- Можно вопрос? - сказал Джек, - Если мы оповестим власти после того, как вы сойдете на Эврисфее?
- Другое дело, - кивнула девушка и одобрительно улыбнулась Джеку, - Вы, командир, не только храбрый, но и умный. Приятно. Так можно считать, что мы договорились?
- Да, - подтвердил Джек.
Барбара взялась за ручку двери.
- Извините, - сказала она Шефу, - Вы хороший, я не хотела вас пугать.
- Чего уж там, - проворчал повар, снова глядя себе под ноги.
- Вы уверены, что это правильно? - спросила Антарес, когда дверь за Барбарой Бенитес закрылась, и в подсобке остались только члены экипажа "Катрионы".
- Это самый лучший выход, - пожал плечами Джек, - Если вы до сих пор считаете меня командиром, вы должны мне верить.
- Начальник знает, что делает, - поддержал его Себастьен, - Выждем время и, когда они нас не достанут, с удовольствием стукнем на них куда следует. Кстати, командир, на мой комп для вас по электронке пришло сообщение от старшего механика.
- Покажи.
Джек склонился к экрану, но Себастьен его опередил и бесцеремонно прочел вслух:
- "Я почти дописал новую программу для женщины-математика. Остались мелочи, после чего программу нужно будет отладить. И тогда настанет время заманить пташку в клетку для проведения операции. Как военный возьмите это на себя". Ничего не понял!
- Тебе и не нужно. Письмо-то не тебе, - заметил Шеф.
- Какая женщина-математик? - продолжал допытываться Дабо.
- Софья Ковалевская. Слышал про такую? - с загадочным видом усмехнулся Джек.
Тревожных и волнующих событий было слишком много для одного дня. Джек боялся, что не заснет. И засыпать он тоже боялся. Темный город, скрытый за туманом и окутанный молчаливыми тенями, ждал его в снах.
Но стоило коснуться головой подушки, глаза сами закрылись. Джек оказался в просторной комнате, залитой ярким, бодрящим светом, льющимся сквозь окна. Он сидел в высоком кресле, а над ним склонялась девушка с огромными сияющими глазами. Та самая, в которой Крис признал жительницу планеты Ран.
- Вы считаете, сон имеет преимущества над действительностью? - мелодичным, нежным голосом спросила инопланетянка.
- Конечно, - ответил Джек, чувствуя, что пребывание в этой комнате, в ее обществе наполняет все его существо покоем и радостью, - Во сне можно сделать то, на что ты никогда не решился бы в реальности.
Она улыбнулась своей волшебной улыбкой.
- Правда? - девушка склонилась к самому его лицу.
Джек несколько раз видел этот сон, он знал, что будет дальше. Сейчас он поцелует ее.
- Правда? - ее голос вдруг стал низким, пугающим, глаза, полные теплого сияния, превратились в темные азиатские глаза Криса Маэды.
В комнате что-то изменилось. Свет, лившийся из больших квадратных окон, потускнел. Джек увидел, что по полу ползет сырой туман. Он поднял глаза и увидел, что стоит посреди пустынной планеты на серой, покрытой трещинами земле, а перед ним встает из тумана бесформенная темная громада опустевшего города. И бесшумные тени скользят ему навстречу, отделившись от стен. Джек проснулся и рывком сел на постели. Громко и облегченно выдохнув, он хлопнул в ладоши, чтобы включить свет в каюте. Горящее табло электронных часов говорило о том, что он проспал лишь два часа из шести, на которые он мог рассчитывать перед очередной вахтой. Джек провел рукой по лбу; лоб был влажным от пота, но Джек дрожал и не мог согреться.
- Что-то холодно, - пожаловался он вслух.
- Температура нормальная - двадцать градусов по Цельсию, - возразил молодой женский голос, ужасно похожий на голос Барбары Бенитес.
- Варвара? - услышав голос искусственного интеллекта, Джек вздрогнул от неожиданности, - Ты в режиме отдыха?
- Ты не переключил меня, когда пришел, - объяснил компьютер, - Наслаждайся моим обществом, пока можешь. Скоро этот гад Мишин отправит меня на тот свет. Если конечно так бывает с машинами.
- Не говори так. Он тебя любит. Мы все тебя любим и не дадим в обиду, - Джек зевнул, - Я больше не засну. Еще и секретную операцию обдумать надо. Как заманить пташку в клетку.
- Темнишь, - заметила Варвара.
- Ага, - кивнул Джек, - Нынче на "Катрионе" у всех есть тайны. Чем я хуже всех?
- Ты имеешь ввиду нашего дорогого Игоря Иваныча? - съехидничала Варвара, - Хочешь расскажу тебе, что произошло у него с Софи Ковалевски?
- А ты откуда об этом знаешь? - удивился Джек.
- Я все знаю, я же компьютер, - фыркнула Варвара, - Обычно, я говорю, когда спрашивают, но для тебя сделаю исключение.
- Лояльность - один из принципов твоей работы, - возразил Джек.
- Какие принципы теперь, когда мне "вышка" светит? - разгневанно возразила компьютерная девушка, - Я не стану покрывать этого убийцу. Ты интересовался, откуда он знает про анатомические особенности мадемуазель Софи? Ха-ха! В свое прошлое пребывание здесь она решила познакомиться с Игорем поближе. Для этого она надумала принять с ним вместе душ.
- Ничего себе! - ахнул Джек.
- Да, та еще разыгралась сценочка! - насмешливо хмыкнула Варвара, - Мишин озверел от такой наглости, наорал на нее и выпроводил вон. В рапорте он, конечно, постеснялся об этом написать. Боялся, что начальство превратно все истолкует.
- Его можно понять, - Джек покачал головой, - Уж такое нынче пошло начальство. Пойду и я. Не могу сидеть здесь, пройдусь!
- Возвращайся, еще поговорим, - тоскливо вздохнула Варвара, - Не долго уж мне осталось.
Джек вышел в коридор. Ноги сами принесли его в камбуз. С недавних пор это помещение превратилось в убежище от всех служебных напастей. А теперь еще можно было обсудить с Шефом происшествие в подсобке и присутствие на борту опасных преступников.
- А у нас тут потоп, - сообщил Шеф, когда Деверо переступил порог камбуза, - Кое-кто сидит тут и рыдает уже минут десять.
Он мотнул головой, указывая на стол, за которым сидела Барбара Бенитес. У девушки был вид человека убитого горем: глаза покраснели, лицо залито слезами.
- В чем дело? - спросил Джек немного резковатым тоном, вспоминая пистолет, приставленный к голове Шефа, вызывающее поведение Барбары и ее угрозы.
- Она вам кое-что расскажет. Думаю, вам будет интересно, - судя по миролюбивому поведению Беллини, сам он не держал обиды на девушку, - Сейчас я чайку налью и валерианки накапаю. Это вам не химия какая-нибудь, старинное натуральное успокоительное.
- И мне капни, - попросил Джек, все еще не отошедший от воспоминания о кошмаре, и присел за стол напротив Барбары Бенитес, - Ну, из-за чего же такое море слез#184; сударыня?
- Из-за Варвары, - прерывисто вздохнув и всхлипнув, призналась девушка, - Я узнала, что капитан Хофман хочет стереть ее и...
Она не договорила и поникла головой. Шеф горестно вздохнул, глядя на девушку с глубоким состраданием.
- Она говорит вашим голосом, - заметил Джек.
Шеф поставил на стол пластмассовые кружки с горячим чаем, пахнущим настоем валерианы.
- При ее создании использовали мои голосовые модуляции, речевые особенности и некоторые черты характера, - с горьким вздохом рассказала Бенитес и принялась дуть на чай.
- Очевидно самые вредные черты, Варвара Самсоновна, - усмехнулся Джек, - Я правильно догадался, ваше настоящее имя Варвара Полубоярова?
- Ч-ч, - девушка приложила палец к губам, - Кроме вас и синьора Марко никто не знает и не должен. Да, все так и есть. Варвару создали похожей на меня, потому что так хотел мой отец. Со стороны могло показаться, что мы были в ссоре. Да, наши отношения не были мирными, но папа любил меня. Очень! Просто он был человек старой закалки и считал, что женщина должна сидеть дома и ждать мужчину из похода. Моя работа ему не нравилась.
- Вы ведь агент Интеркосмопола? - перегнувшись через стол, тихо спросил ее Джек, - На Эврисфее банду Вилли ждет засада?
Варвара Полубоярова опять сделала предостерегающий жест.
- Интеркосмопол - сборище болванов, - усмехнулась она, - Я - оперативник без опознавательных знаков. Наверное, слышали?
- В шпионских фильмах такие личности работают на правительство. Официально их не существует, - Джек улыбнулся, - Вроде как это все выдумка киносценаристов и авторов детективных романов.
- Нам удобно, чтобы нас считали выдумкой, - ответила Варвара, - Но это, конечно, большой секрет. А на счет Вилли вы почти не ошиблись. Мы могли бы раньше арестовать эту шайку. Уж слишком много дел они понаворотили. Но на Эврисфее их ждет кое-кто, кого тоже следует ограничить в свободе передвижения. Мне важно, чтобы они встретились, поэтому я настояла на высадке на планету.
- А мы чуть вам все планы не поломали? - понимающе усмехнулся Шеф.
- Вы хотели поступить правильно, просто вы не знали всего, - сказала Варвара, - Так что не тревожьтесь ни о чем, просто дайте мне сделать мою работу.
Она прихлебнула чай, и в ее заплаканных глазах мелькнула улыбка.
- Я бы тоже был не в восторге, если бы моя дочь занималась такими делами, - заметил Шеф.
Варвара опустила голову. По ее щеке опять скатилась слеза.
- Когда я узнала, что новый капитан хочет удалить Варвару из компьютера, - дрожащим голосом начала она и обхватила голову руками, - Понимаете, я не знаю, что случилось с моим отцом, не знаю, увижу ли я его еще когда-нибудь! Этот корабль был его домом, даже более родным и любимым местом, чем дом на Земле. Я здесь никогда не была, но мне кажется, я знаю каждый закоулок на "Катрионе" из папиных писем. И вот, оказавшись тут, я увидела, как чужой человек наводит свои порядки. И постепенно шаг за шагом стирает память о моем отце. Последнее, что от него осталось! - она замолчала, потом с горечью закончила, - Сначала он велел убрать картину со стены. Потом убить Варвару.
- Да пошел он! - в сердцах пробормотал Шеф и бросил выжидающий взгляд на Джека.
Джек понимал значение этого взгляда. Его всё так же считали командиром корабля, попавшего в экстренную ситуацию, и просили "сделать что-нибудь". Однажды Джек согласился взять на себя эту роль, и было очевидно, что ему придется играть ее и впредь. Не зависимо от того, кто официально будет числиться капитаном "Катрионы".
- Варвара, - сказал он, - Я не засекреченный правительственный агент и даже не полицейский, но пока меня считают командиром, я буду искать вашего отца. И не дам убить Варвару.
- А я знаю, - девушка по-детски вытерла мокрое лицо ладонями, - Но мне было очень нужно услышать, как вы это скажете.
Немного успокоившись, Варвара ушла. До ужина оставалось полтора часа. Джек все еще сидел за столом в камбузе. У него в голове вдруг созрел план.
- Шеф, - обратился он к Беллини, который на кухонном пульте задавал программу механическим стюардам, - Помнишь, ты предлагал кое-кого отравить?
- Мы же вроде договорились с Варварой? - удивился Шеф, - Но я всегда готов!
- Ужас какой! - Джек со смехом махнул на него рукой, - Нет, Марко, травить мы никого не будем, но я бы хотел, чтобы ты некоторых усыпил, - он встал из-за стола, подошел к пульту и заговорил тише, - Первым делом капитана Хофмана.
Шеф оторвал взгляд от пульта управления стюардами и воззрился на Деверо с безграничным изумлением.
- Что вы задумали? - шепотом вскричал он.
- Ничего страшного, - успокаивающе ответил Джек, - Капитан и так пойдет отдохнуть после вахты. Пусть спит покрепче, не хочу, чтобы он нам мешал. Ну, и "геологам" не мешает вздремнуть. Чем меньше эти типы бродят по кораблю, тем надежнее гарантия, что они здесь не набедокурят. Так что, поможешь?
Беллини кивнул, хотя на его лице еще были заметны следы пережитого удивления.
- Считайте дело сделано, командир, - сказал он, - А что будет, можно узнать?
Джек отрицательно покачал головой.
- Не хочу сглазить.
- Как скажете, - послушно кивнул Беллини, - Капитан любит пудинг с брусникой. Я сделаю ему порционное блюдо со специальной начинкой. А ребяткам в соевое мясо подмешаю снотворное.
Осуществив первый пункт только что придуманного плана, Джек вернулся в свою каюту и открыл крышку персонального ноутбука. "Включи личный компьютер", - написал Джек Игорю Мишину по электронной почте. Ответ пришел с ноутбука старшего механика: "Готово". "А новая программа"? - спросил Джек. "Доделываю. Все равно на вахте заниматься больше нечем, - ответил Мишин, - Думаю, к концу дежурства закончить. Я ведь гений". "Это точно, - Джек счел за благо согласиться с похвальбой стармеха, - В таком случае мы можем привести задуманное в исполнение. Я придумал план. Кроме вас и меня понадобятся еще двое - те, кто в курсе. Сейчас свяжусь с ними и передам инструкции всем сразу". Джек послал сообщения Антарес и Себастьену Дабо с просьбой включить личные компьютеры. "После прочтения удалите это сообщение, - написал он, - План операции таков. Беллини подмешает снотворное в еду капитана, чтобы он не вмешался и не сорвал нашу затею. Проведение операции назначаю на время телепортационного рывка. Антарес, заступив на вахту, пошлет старшего механика в то помещение, которое ему будет удобно для проведения перепрограммирования. Она сама проследует туда же, чтобы помочь Мишину временно отключить Софи. Это можно сделать электрошокером (он есть у Игоря в наборе инструментов), прислонив его к шее биоробота в области затылка, где находятся чувствительные контакты. Себастьену поручается заманить Софи в нужное помещение. Как, пусть придумает сам. Он ведь умеет дурить головы девушкам? По завершении перепрограммирования всем вернуться на рабочие места. Вопросы есть"? Джек отправил сообщение на ноутбуки всех трех своих сообщников. "Вопросов нет", - один за другим ответили Антарес и Себастьен. "Неплохой план, - снисходительно отозвался Мишин, - Главное простой, и в нем четко прописаны обязанности каждого из участников операции. Вопрос есть только один: а вы-то что будете делать"? "Буду сидеть за пультом в рубке и обеспечивать нам алиби, - отправляя это сообщение, Джек улыбнулся, - Поскольку я руководитель заговора, то, как жена Цезаря, должен быть вне подозрения. Еще вопросы есть"? "Нет", - опять ответила Антарес. "Теперь нет", - согласился Мишин. "А Цезарь это кто"? - спросил Себастьен.
Время потянулось томительно долго. Джек даже сходил на ужин в кают-компанию, чтобы посмотреть, как осуществится его уговор с Беллини. Шеф не подвел: металлические роботы-стюарды, разъезжавшие вдоль обеденного стола, поставили перед капитаном блюдо с порционным брусничным пудингом, а лже-геологам Вилли Суареса положили на тарелки гуляш из соевого мяса. Сам Джек не мог себя заставить проглотить хоть что-нибудь и, только поймав недоумевающий взгляд Варвары Полубояровой, выпил чашку чаю, зажевав ее булочкой.
- Вы здоровы, штурман? - спросил его капитан Хофман, - Едите вы мало, бледный, глаза блестят неестественно.
Джек опустил взгляд на столешницу из синего оргстекла.
- Просто нет аппетита, - ответил он, стараясь говорить как можно более спокойно, - Я здоров.
- Значит, я могу не волноваться, вы без проблем смените капитана Ковалевски в рубке? - уточнил командир, - Тогда я, пожалуй, вздремну. Прошу извинить.
Он встал из-за стола и вышел из кают-компании.
- Ну, надо же! - Сэм Грин проводил капитана взглядом и громко невоспитанно зевнул, - Я тоже что-то прямо сплю на ходу.
- Внутренние часы сбились, когда мы покинули Деяниру, - предположил Вилли Суарес, - С непривычки глаза закрываются.
- Вот доем это вкусное мясо и тоже пойду спать, - заявил Сэм, - Бенитес, не хочешь подремать рядышком?
- Что-то не спится, - язвительно ответила Варвара, и Джек в очередной раз подивился, насколько ее голос и интонации похожи на голос Варвары из компьютера.
Братья Дениз засмеялись над нехитрыми остротами, которыми перекинулись Сэм и проводник. Но и у них, судя по внешнему виду, уже началась сонливость. "Надо же как быстро! - мысленно удивился Джек, - Шеф, наверное, вбухал в еду лошадиную дозу".
- Что это с ними? - недоверчиво удивилась Варвара, когда ее неприятные спутники один за другим покинули кают-компанию.
Она, как обратил внимание Джек, тоже ела мало и к соевому мясу не прикоснулась.
- Понятия не имею, - Джек с притворным недоумением пожал плечами, - Но когда они спят, нам всем спокойнее, правда?
Когда звездолет вошел в нулевую зону, Антарес Морено, как и было уговорено заранее, отослала Мишина из рубки. Для осуществления своего замысла старший механик выбрал отсек "Б" в техническом секторе. Выждав немного, он связался с Антарес по переговорному устройству и попросил прийти.
При прохождении нулевой зоны многие из астронавтов чувствовали себя некомфортно и старались принять расслабленное положение. Поэтому Джек, дежурившая на смотровой площадке Сильвана Тольди, и начальник грузовой службы Рона Рекс расположились в креслах за пультом, стараясь не делать лишних движений. Джек постарался сосредоточиться на показаниях приборов. Ему оставалось ждать результатов им же спланированной операции. В рубку вошла механик из технической службы Кайса Лайтинен.
- Старший механик приказал заменить его за пультом, - сказала она, - Я никогда раньше этого не делала. Но теперь, когда нас сократили, видимо, придется.
- Читайте устав, сержант, там все написано, - весело ответила Рона Рекс.
Кайса села за технический пульт. Деверо оглядел присутствующих. Все они были привлекательными молодыми женщинами.
- Ох, как я хорошо устроился, - заметил он.
Но мысли Джека были заняты тем, что происходит в техническом отсеке "Б".
Себастьен Дабо ничего не выдумывал заранее. Он полагался на свой талант к импровизации, не раз позволявший ему найти общий язык с представительницами противоположного пола. К Софи Ковалевски Себастьен собирался применить такой же подход. Насколько он успел понять, механической девушке льстило, когда к ней относились как к настоящей женщине. Поэтому Себастьен решил, что при встрече с ней, его как всегда осенит в последний момент. Так и вышло. Когда сержант-механик подкараулил Софи Ковалевски в коридоре, он вдруг сразу понял, что именно надо ей сказать, чтобы упросить пойти в нужное место.
- Здравствуйте, капитан, - Себастьен пошел девушке-биороботу навстречу, улыбаясь восхищенно и заискивающе, - А я жду вас.
- Меня? - Софи удивилась.
- Да, - закивал Дабо, - У меня есть кое-что для вас. Я долго сомневался, стоит ли это вам отдавать, ведь прошло столько времени. Но потом подумал, раз меня просили, то нужно это сделать.
- Кто просил? - лицо капитана Ковалевски хранило выражение спокойствия, но судя по голосу, она была заинтригована.
- Стас Демидко, - Себастьен понизил голос, - Перед отъездом он просил меня передать вам конверт. Я не успел, вы тоже уехали. Вот теперь хочу исправить свою ошибку. Вы не сердитесь, что я так долго тянул?
- Ну, что вы, Себастьен, это так мило, - возразила Софи и похлопала ресницами, демонстрируя таким образом симпатию.
- Вот и чудесно! - Дабо состроил самую сладкую мину, на какую был способен, - Давайте, я вам прямо сейчас конверт и отдам. Пойдемте со мной, пожалуйста.
- Пожалуйста, - согласилась Софи самым нежным голосом.
"Получилось! - с облегчением подумал сержант Дабо, - Все-таки я неотразим!"
- Вы храните мой конверт в техническом отсеке? - удивилась Софи Ковалевски, когда Себастьен привел ее к двери отсека "Б".
- Я принес его сюда, чтобы не вызывать ненужных разговоров, - Дабо подарил механической барышне лучезарную улыбку, - Что бы сказали, пригласи я к себе в каюту такую эффектную девушку?
Софи опять помахала длинными ресницами, показывая, что польщена комплиментом, и шагнула в галантно приоткрытую для нее дверь. Себастьен задержался в коридоре, осторожно оглянувшись по сторонам. А Софи сделала несколько шагов и рухнула. Антарес Морено, стоявшая справа от двери с электрошокером в руках, подхватила ее подмышки и осторожно положила на пол.
- Быстро внутрь и закрой дверь, - скомандовала она Себастьену.
- Ну, вы шустро с ней разобрались! - восхитился Дабо, - Я даже понять ничего не успел.
- Она тоже, - саркастически усмехнулась Антарес, склонившись над отключившейся Софи, - А что ты ей сказал, чтобы она так запросто сюда вошла?
- Ерунду всякую, - белокурый сержант самодовольно улыбнулся, - У меня талант вызывать доверие у женщин.
- Хватит восхищаться собой. Это еще не все, - сказал сердитый голос, и из-за стоек с оборудованием появился старший механик, - Теперь будьте любезны перенести ее ближе к источнику освещения.
- А вы не поможете? - удивился Себастьен.
Игорь Мишин скрестил руки на груди.
- Вспомогательные функции у вас, - язвительно возразил он, - А у меня основные. Вон там, под лампами стул. Усадите ее.
Понимая, что спорить со стармехом бесполезно, Себастьен тяжело засопел, взял Софи Ковалевски за щиколотки. Антарес опять подхватила ее подмышки, и они перенесли Софи на металлический стул, установленный в глубине помещения у самой стены. Игорь открыл чемоданчик с инструментами, приготовленный заранее.
- А теперь моя очередь, - сказал он.
Старший механик склонился над Софи. С помощью контактной электрической отвертки он вскрыл затылочную панель на голове девушки-биоробота, приподнял ее и заглянул внутрь черепной коробки.
Себастьен и Антарес молча ждали, наблюдая за его действиями. Мишин внимательно разглядывал программные микросхемы капитана Ковалевски.
- Тысяча чертей! - вдруг пробормотал он, выпрямившись, и посмотрел на Антарес, - Это должен увидеть Деверо.
- Я вообще-то сидел там совсем один среди прекрасных девушек, - с притворным недовольством заметил Джек, когда за ним закрылась дверь отсека "Б".
- У нас тут тоже красота - закачаешься, - мрачно заметил Мишин и поманил его ближе к стулу, на котором, свесив голову на грудь, сидела Софи Ковалевски, - Чертова кукла! Будь моя воля, я бы ее сейчас же демонтировал.
- А что не так? - спросил Джек.
Он подошел к стулу с сидящим на нем неподвижным биороботом, остальные участники заговора тоже приблизились. Все с нетерпением смотрели на Мишина, ожидая объяснений. Старший механик издал громкий вздох, исполненный досады.
- Все еще хуже, чем я думал, - он опустил взгляд на открытую затылочную панель биоробота, - Я давно предполагал, что Софи не технический биоробот. Судя по начинке ее черепа, она боевой робот или робот-шпион.
Себастьен Дабо удивленно свистнул.
- Правда? - спросила Антарес Морено.
Мишин кивнул.
- В ее программный блок вмонтирована подпрограмма. Слышали о кодовом программировании?
- Это когда из людей делают зомби? - спросил Себастьен.
В ушах Джека зазвучал голос Криса Маэды: "Человек живет и не знает, что выполняет программу". Джек смотрел на застывшую со склоненной головой Софи Ковалевски и чувствовал что-то вроде жалости. Не так давно он сам узнал, что в его голове тоже сидит код. Когда его запрограммировали, это было сделано для его же блага, чтобы защитить его. А вот Софи...Вряд ли кто-то вложил в ее кибернетический мозг код, заботясь о ее пользе.
- В обывательском представлении так и есть, - снисходительно согласился с Себастьеном Мишин, - Я не знаю, что это за программа, и не смогу ее отключить. Могу только сказать, что она приводится в действие голосовой командой, как большинство кодовых программ. После исполнения, биоробот автоматически самоуничтожается.
- Она что взорвется? - с опасением спросил Себастьен.
- Мозговые реле перегорят, она выйдет из строя, - объяснил старший механик, глядя внутрь черепной коробки Софи, - Тут бинарный код, которым записана команда. Попробую расшифровать, - он вынул из нагрудного кармана синего комбинезона свой личный компьютер - круглый ноутбук размером с ладонь и ввел в него закодированную фразу, - Текст расшифровывается: "The rest is silence".
- Это не на галактионе, - заметил Себастьен Дабо.
- Какой наблюдательный, - насмешливо фыркнул Мишин, - Это один из старинных земных языков - английский.
- "Дальше - тишина", - перевел Джек, - Это Шекспир, последние слова Гамлета.
- Надо же чему учат в военном училище, - усмехнулся Мишин, - Отсюда ergo: не знаю, для чего эта программа, когда и как она подействует. Нам придется оставить ее там, где она есть.
- Так мы не сможем перепрограммировать Софи? - спросила Антарес.
- В области общего доступа - сможем, - ответил старший механик, - Я сделаю, что задумал. Софи станет милой, доброй, бескорыстной и самоотверженной. Как сержант Бор.
- Не может быть! - ахнул сержант Дабо.
- Не может, - мрачно насупив брови, согласился Игорь, - Все это будет до поры, до времени. Мы не сможем быть спокойны, пока Софи Ковалевски находится на борту "Катрионы".
Мишин внес исправления в доступную для корректировки программу Софи Ковалевски, заменив некоторые алгоритмы на новые, написанные им самим. Кроме того, он вынул из блока памяти девушки-биоробота несколько кристаллических пластин с записями последнего получаса перед тем, как она вошла в технический блок "Б", и Антарес Морено отключила ее сознание с помощью электрошока. Когда Софи очнулась, рядом был только Себастьен Дабо. Механик без зазрения совести сообщил ей, что нашел ее в коридоре без сознания, потому что у нее сели аккумуляторы. Все прочие заговорщики вернулись на свои рабочие места, как запланировал Джек.
- Как все странно складывается, - сказал Джек, когда они с Антарес уже сидели в рубке за пультом, - Мы постоянно натыкаемся на какие-то неприятные открытия, но каждый раз оказывается, что изменить происходящее не в нашей власти, и мы оставляем все как есть. И с исчезновением Самсона Никитича, и с бандитами у нас на борту. А теперь Софи оказалась законсервированным вражеским агентом. А мы даже не знаем чьим.
- Все как-нибудь утрясется, - вздохнула Антарес.
Джек и сам говорил эти слова, стараясь утешить Игоря Мишина. На Игоря они подействовали, а на самого Джека нет. Чем больше "Катриона" приближалась к планете Эврисфей, тем отчетливее становилось ощущение: что-то должно произойти.
Выйдя из нуль-пространства, звездолет оказался на орбите Эврисфея. Капитан Хофман появился в ходовой рубке, едва только "Катриона" вошла в дрейфующий режим. Не смотря на обычную для него собранность и подтянутость, командир звездолета выглядел сонным и украдкой позевывал в кулак.
- Мало отдохнули, капитан? - стараясь скрыть лукавый блеск в глазах, спросила Антарес.
- Нет, я прекрасно выспался, - безмятежным тоном ответил Хофман.
- Вы выглядите усталым, бледны, - зная причину состояния капитана, Джек не мог удержаться, чтобы его не поддеть, - Вы уверены, что все в порядке, и я могу передать вам вахту?
- Абсолютно, - отрезал Хофман, и Джек не без тайного удовольствия отметил, что в спокойном голосе капитана промелькнули нотки досады, - Младший лейтенант Морено, вы уже связались с наземными службами космодрома, где будет осуществляться высадка пассажиров?
- Да, командир, - кивнула Антарес, - На планете идет проливной дождь.
- Значит, нам опять понадобится хороший пилот для посадки в неблагоприятных условиях, - заметил капитан Хофман, - Лейтенант Деверо, готовьтесь к полету.
- Да, сэр, - ответил Джек.
Он был даже рад, что отвезти Вилли и его людей на Эврисфей выпало ему. Таким образом он мог хотя бы от части контролировать ситуацию.
- Штурман Деверо, я бы хотела сказать кое-что, - подойдя ближе к Джеку, заговорила пришедшая вместе с капитаном Софи Ковалевски; голос девушки-биоробота звучал подавлено и даже как-то виновато, - В прошлый полет на Деяниру-316 я допустила ошибки, потому что запаниковала. Могу ли я получить шанс исправиться?
В тоне второго навигатора больше не было и намека на кокетство. Антарес Морено и Игорь Мишин украдкой переглянулись, и помощник капитана сделала старшему механику одобрительный жест рукой.
- Иными словами вы просите разрешения лететь на Эврисфей в качестве штурмана? - уточнил Джек и поймал себя на том, что теперь говорит с Софи гораздо более мягким тоном.
- Да, сэр, - кивнула капитан Ковалевски.
- Командир?- Деверо вопросительно взглянул на капитана Хофмана.
- Я не возражаю, - ответил Хофман.
Судя по досаде, которую выражало его лицо, капитан все еще никак не мог отойти от действия снотворного. "Что-то Шеф перестарался", - подумал Джек не без злорадства. Он понимал, что это не хорошо, но подавить в себе негативные эмоции в адрес начальника не мог.
- Хорошо, - устало вздохнул капитан Хофман, подавляя очередной зевок, - Помощник Морено, готовьте высадку пассажиров. Распорядитесь об отправке катера и пригласите сеньора Суареса с его людьми в стартовый трюм.
- Да, сэр, - ответила Антарес и нажала кнопку на наушнике переговорного устройства.
В этот момент по монитору связи побежала рябь, послышался треск, а сквозь него голос:
- Почтовый звездолет "Катриона", с вами говорит диспетчер космодрома "Белая звезда" планеты Эврисфей. Как слышите?
- Говорит "Катриона", слышим вас, "Белая звезда", - Антарес подалась к монитору, подкручивая несколько рычагов, - У нас нет вашего изображения.
- У нас вашего тоже. Сильный ливень, помехи, - ответил диспетчер, - Вы запросили разрешение на высадку пассажиров. А что вы собираетесь делать с почтовым грузом, доставленным на космодром для погрузки на ваш борт?
- Грузом? - переспросил капитан Хофман и шагнул к монитору связи, отстранив Антарес, - Говорит капитан Хофман, командир почтового транспорта "Катриона". О каком грузе идет речь?
- Это вам лучше знать, - ответил диспетчер, - Наш директор настаивает, чтобы вы прислали грузовой катер, потому что хранить грузы здесь мы больше не можем.
- Но это недоразумение, - заметил Хофман, - В нашем графике нет ни слова о погрузке на Эврисфее.
- А это уж спросите у вашего начальства, - сказал диспетчер сквозь треск помех, - А мое говорит, если не пришлете грузовой катер и не разберетесь с грузом, придется поставить в известность руководство Почтовых линий и потребовать санкций против вас.
- Хорошо, "Белая звезда", - со вздохом согласился капитан Хофман, уже не скрывая усталости и раздражения, - Мы вышлем грузовой катер и разберемся во всем.
- Отлично. Ждем вас. Конец связи, - треск в эфире усилился, и связь с космодромом пропала.
- Что за бред? - вздохнул капитан Хофман, - Помощник Морено, готовьте к вылету грузовой катер. Штурман Деверо, я тоже полечу с вами и капитаном Ковалевски. Старший сержант Рекс, - он повернулся к Роне, - Возьмите с собой компьютер с грузовой документацией. И вы полетите со мной, чтобы разобраться в этом безобразии.
- Да, сэр, - кивнула Рона, - Уверяю, это на космодроме что-то напутали. Моя документация содержится в полном порядке, и никакой ошибки со стороны грузовой службы быть не может.
- Ладно, ладно, - отмахнулся капитан Хофман, уже не заботясь о том, чтобы разговаривать своим старательно отрепетированным ровным голосом, - Помощник Морено, примите командование на время моего отсутствия на борту.
Пилотировать грузовой катер в плохую погоду было даже проще, чем пассажирский. Он был гораздо крупнее и потому устойчивее. Кабина пилота в грузовом катере была отделена от пассажирского отсека и от грузового трюма. Джек и капитан Ковалевски остались одни. Ожидая снижения к поверхности, Джек снова включил автопилот и направил взгляд за лобовое стекло, в звездное небо. Он не был в полнее уверен, как теперь себя вести с Софи. Она заговорила сама, как и в прошлый раз.
- Командир, спасибо, что вы позволили мне снова занять штурманское кресло. Я постараюсь больше не подводить вас, - голос навигатора-биоробота был очень смущенным, - И еще мне ужасно стыдно за свое развязное поведение в прошлый раз. Не знаю, что побудило меня так себя вести. Я вообще наделала много ошибок. Даже не знаю, почему.
Джек осторожно перевел взгляд на помощницу, пытаясь понять, всерьез ли она говорит. Софи сидела, опустив взгляд на пряжку страховочного ремня на своем комбинезоне. У нее был потерянный вид. Джеку стало жаль биоробота. По сути, Софи ведь не была виновата в том, что стала игрушкой в чьих-то злых руках.
- Я рад, что вы все поняли, капитан, - сказал он мягко, - Теперь все будет хорошо.
- Я надеюсь, сэр, - тихо ответила Софи; ее голос был совсем как у человека, в нем было столько с трудом скрываемой тревоги, что Джек замер в кресле, - С недавних пор мне кажется, будто вот-вот что-то случится. Я машина, и у меня ведь не должно быть предчувствий, правда?
Джек кивнул. От слов капитана Ковалевски ему стало неспокойно. Слишком они перекликались с его собственными ощущениями.
- Вот поэтому мне и кажется, что что-нибудь произойдет, - грустно проговорила Софи.
Да, предчувствие беды все нарастало. И вид залитого дождем асфальта посадочной полосы на пустынном космодроме "Белая звезда" только усиливал тревогу. "Скорей бы высадить этих типов, - подумал Джек, сажая катер, - И дальше пусть Варвара делает с ними, что хочет". Ему было немного стыдно от этой мысли. Потому что Джек не был уверен, что хрупкая девушка сможет совладать с бандой головорезов, даже если она оперативник правительственной службы.
Зато сама Варвара Полубоярова выглядела вполне уверенно, когда двери пассажирского отсека открылись, и она первой выбралась наружу.
- Ужас, что тут делается! - воскликнула Варвара, съежившись под струями ледяной воды, падавшей с неба, и надвинула на лоб капюшон желтого плаща-пыльника.
- Да, погода скверная, - поморщился капитан Хофман; он и Рона Рекс вышли на взлетно-посадочную полосу, также одетые в оранжевые дождевые накидки, - Ну, что же, господин Суарес, мне нужно к директору космодрома прояснить это дело с грузом. Наверняка, он предназначен для кого-то другого. Поэтому прошу вас поскорее подписать бумаги о том, что все необходимые услуги вам оказаны в полном объеме.
Он раскрыл пластиковый планшет с посадочными документами, к которому крепилась авторучка и шагнул к Вилли.
- Еще не в полном объеме, капитан, - вкрадчиво улыбаясь, возразил Суарес, в свою очередь приближаясь к капитану, - Осталось только отдать нам катер. И можете не спешить к директору космодрома. Это я говорил с вами по портативному радиопередатчику. Нам нужен этот катер для профессиональных целей. Оставьте его в наших надежных руках, и мы расстанемся полностью довольные друг другом.
Слова Вилли прозвучали, как раскат грома в шуме дождя. В разговоре возникла пауза. Капитан Хофман и Вилли стояли, глядя друг на друга, а вокруг них стеной стоял дождь. Хофман и Рона молчали, потрясенные неожиданным оборотом событий. Вилли злорадно улыбался, видя их замешательство. Он явно чувствовал себя хозяином положения. Его спутники стояли чуть в отдалении и тоже ехидно посмеивались.
- Вы не геологи? - наконец, проговорил Хофман, видя эти кривые улыбки.
- Какая разница? - насмешливо фыркнул Вилли, - Для вас имеет значение только тот факт, что нам нужен катер, а вам ваши бесценные шкуры. Ведь если вы не отдадите катер, мы наделаем в ваших шкурах дырок, - Вилли выхватил из-под полы своего искусственного кожаного пальто бластер внушительных размеров, - Велите пилотам выйти из кабины.
Капитан Хофман оглянулся на окна пилотской кабины, из которой, замерев в креслах, за происходящим наблюдали Деверо и Софи. Его взгляд был застывшим, словно он все еще не до конца проснулся. Хофман растерянным жестом помахал рукой, призывая штурмана и второго навигатора выйти наружу. Джек и Софи вышли под дождь.
- Отлично, - ухмыльнулся Вилли, все еще целясь в капитана Хофмана из бластера, - Бенитес, займи место пилота.
Он хлопнул девушку по спине. Варвара украдкой бросила на Джека извиняющийся взгляд, в котором сквозила растерянность. Джек догадался, что этого поступка Вилли она так же не ожидала.
- Мы сообщим планетарным властям о вашем нападении, - сказал Хофман, холодно глядя на Вилли.
Даже в такой ситуации, отметил Джек, капитан пытался сохранить собственное достоинство.
- Как угодно, - небрежно фыркнул Вилли, - Мы долго здесь не задержимся. Маленькая операция, чтобы поправить материальное положение, и нас здесь не будет.
Он махнул рукой своим людям, чтобы они вернулись в пассажирский отсек. Бандиты забрались в катер.
- Счастливо оставаться, - Вилли изобразил галантный поклон и вновь легонько подтолкнул в спину Варвару, - Мы будем всем рекомендовать услуги Почтовых космических линий.
- Не думаю, - сквозь зубы процедил Хофман.
Он вдруг рывком притянул к себе Варвару и обхватил ее шею рукой, сдавив горло. В другой руке у капитана оказался маленький бластер, совсем такой же, какой имелся у самой Варвары. Вилли не ожидал сопротивления. На мгновение он замер с вытянувшимся лицом и опустил свой бластер.
- Думаете, мне не показалась подозрительной эта история с лишним грузом? - с холодной усмешкой глядя на него, спросил капитан Хофман, приставив свой пистолет к виску Варвары, - И, думаете, капитан почтового звездолета такой беззащитный глупец? Заблокируйте дверь, Рекс.
Рона кинулась к дверям пассажирского отсека и трясущимися руками набрала на дверной панели код, чтобы бандиты Вилли не смогли выбраться из катера. Девушка была бледна, неожиданное появление оружия в руках капитана испугало ее.
- Превосходно, сержант, - отчеканил капитан Хофман, когда Рона Рекс заблокировала двери, - Пусть я и оказался в такой дыре, на сей раз никто не испортит мне карьеру. Софи, у тебя же есть оружие?
- Да, сэр, - к удивлению Джека пробормотала капитан Ковалевски, не меньше остальных пораженная ходом событий.
- Так убей этого придурка! - рявкнул капитан Хофман.
Сонливость, мучавшая его до сего момента, вдруг слетела разом, как и маска чопорного служаки. Глаза командира звездолета стали холодными, как дождевые струи. У него внутри, словно сработал код, подумалось Джеку. Софи Ковалевски неловким движением извлекла из бокового кармана синего пилотского комбинезона маленький бластер, как две капли воды похожий на оружие капитана. Его вид неприятно поразил Джека. Он сам и остальные члены экипажа, насколько было известно штурману, не носили оружие при себе. Согласно правилам безопасности, необходимый для самообороны запас огнестрельного оружия хранился в судовом арсенале.
- Это же не по уставу, командир, - Вилли Суарес, немного пришедший в себя, насмешливо приподнял брови.
- К черту устав! - отрезал Хофман, - Ковалевски, стреляй.
- Командир, - пробормотала Софи, неуклюже и медленно поднимая бластер.
- От тебя что, толк только в постели? - с презрением выдавил из себя Андреас Хофман, - Стреляй, железка!
Софи издала громкий, захлебывающийся вздох, похожий на всхлип. Ее красивое лицо было неподвижно, но блуждающий взгляд выражал полное остолбенение. Тоже самое было написано на лице Роны Рекс. И на застывшем, залитом дождем лице Варвары Полубояровой. За нее Джек опасался больше всего.
- Давайте все успокоимся, - предложил он, понимая, что благодаря нервным действиям капитана Хофмана события выходят из-под контроля.
- Заткнитесь, Деверо! - крикнул на него Хофман, в его синих глазах вспыхнули искры неконтролируемой ярости, - Думаете, я не вижу, как вы все время тянете одеяло на себя, пытаетесь обойти меня? Забудьте, я здесь командир! И я решаю, что здесь произойдет. Положи бластер, Суарес, или я ей голову прострелю.
Он ткнул Варвару пистолетом в висок, она сдавленно застонала, но больше ничем не показала, что ей больно. Дождь все не прекращался, но он не мог остудить страсти.
- Пожалуйста, не надо этого делать, сэр, - как можно более успокаивающе проговорил Джек и осторожно придвинулся чуть ближе, прикидывая, сколько времени понадобится, чтобы оказаться рядом с Хофманом и помочь Варваре освободиться. Возможно, освободив ее, удастся договориться с Вилли. Главное, чтобы не началась стрельба, и никто не пострадал.
- Молчать, - отрезал капитан Хофман и еще раз больно прижал дуло бластера к голове Варвары, - Брось оружие, Суарес!
- А с чего ты взял, что мне нужна эта девица? - улыбка Вилли больше походила на волчий оскал, - Она агент полиции. Я всегда это подозревал, а теперь, видя, как твой штурман о ней печется, я в этом уверен. Надоел ты мне, капитанчик. Прощай!
Он вдруг вскинул бластер и выстрелил. Яркий белый луч прошил сумрачный, наполненный дождевой влагой воздух, и ударил Хофману в лоб. Капитан дернулся всем телом и упал на мокрый асфальт, расплескав вокруг холодные искры брызг и увлекая за собой Варвару. Рона Рекс громко высоко вскрикнула и отскочила к металлическому борту катера.
- На землю! - крикнул ей Джек и тоже отпрянул к катеру.
Вилли Суарес издевательски рассмеялся.
- Зря рыпаешься, парень, - он поднял бластер и направил его на Джека, - Теперь придется вспомнить молитвы напоследок. А я ведь хотел как лучше, пытался даже обойтись без жертв. Никто не оценил моей доброты, даже ты, Бенитес!
Он резким движением перевел ствол бластера на лежащую на асфальте Варвару. Лазерный луч мелькнул снова, направленный ей в голову. Варвара выскользнула из-под тела капитана Хофмана и перекатилась в сторону. Выстрел бластера ударил в асфальт рядом с ней. Рона Рекс сдавленно пискнула и заползла под днище катера. Джек машинально шагнул к застывшей в стороне Софи Ковалевски, в руке которой был бластер. Но он понимал, что уже не успеет забрать оружие, прежде, чем Вилли выстрелит снова в Варвару, в Рону или в него. То, что сделал Джек, он в последствии не мог объяснить даже самому себе.
- The rest is silence, - сказал он.
Софи вздрогнула, словно от удара током. Она повернулась, вскинула руку с бластером и выстрелила так быстро, что все три движения почти слились в одно. Луч ее бластера прошил Вилли Суареса, ударив прямо в сердце. Главарь бандитов упал, как подкошенный. От отверстия, прожженного лазером в его неподвижном теле, шел дымок, растворяясь во влажном воздухе. Софи шагнула вперед, к мертвому Вилли, и сделала еще один выстрел, ему в голову. Потом ее рука с бластером безжизненно повисла, девушка-биоробот дернулась из стороны в сторону и осела на асфальт. Тело Софи забилось в коротких судорогах и замерло в лужице воды. Рона Рекс под днищем катера опять вскрикнула, потрясенно и глухо и приподнялась на четвереньки, глядя на четырех лежащих на асфальте - Варвару, биоробота Софи и двух убитых. Над ними стоял, дико блуждая глазами, Джек Деверо.
Дождь постепенно стихал. В офисе космодрома было очень тихо. Три тела у стены под окном, накрытые брезентом, делали эту тишину оглушительной. Служащие передвигались на цыпочках и говорили шепотом в их присутствии, словно в присутствии коронованных особ, неожиданно посетивших с визитом заштатный космодром на маленькой планетке.
- Власти оповещены, полиция выехала, - сдавленным голосом сообщил директор космодрома, склоняясь к Джеку.
Деверо, Рона Рекс и Варвара сидели за столом. Вода стекала с их одежды на пол, образовав уже порядочную лужу. Перед ними дымились три пластмассовые кружки с чаем, но никто не сделал и глотка. Джек первым пришел в себя и кивком поблагодарил директора.
- Нам нужно связаться с нашим звездолетом и оповестить экипаж о случившемся, - сказал он и посмотрел на Варвару Полубоярову, - Все-таки мы помешали вашим планам, госпожа оперативник без опознавательных знаков.
- Не расстраивайтесь, - Варвара пожала плечами; промокшая, растрепанная, она была похожа на взъерошенного воробья, но держалась с удивительным самообладанием, - Вилли все равно меня раскрыл. Останься он в живых, последствия для меня были бы плачевными. Но для моей миссии не все потеряно. Чтобы арестовать того, за кем я прилетела, вся банда в полном составе мне не нужна. Обойдусь присутствием кого-нибудь из лже-братьев Дениз. Они никогда не отличались твердостью духа, а после смерти Вилли совсем размякли и при соответствующей обработке пойдут на сотрудничество. Но как вам удалось заставить биоробота стрелять? Откуда вы знали, что она способна на такое?
- Не спрашивайте, - Джек покачал головой, - Я сам до конца ничего не знаю.
- Или не хотите рассказывать, - Варвара понимающе улыбнулась, - Ладно. У меня ведь тоже есть секреты. В любом случае, спасибо вам. Я осталась жива. И Варвара тоже. Теперь никто не захочет ее стирать.
- И то правда, - подала голос Рона, - Хотя в этом Джек не виноват. Капитана Хофмана этот Вилли застрелил. Поверить не могу, что он мертв! - она обескуражено пожала плечами и потянулась к кружке с чаем, - Получается, все возвращается на круги своя. Мы опять без командира.
Глаза Варвары затуманились печалью: при словах Роны она вспомнила об отце. Уважая ее секреты, личные и профессиональные, Джек не стал афишировать ее родство с капитаном Полубояровым. Какое-то время все трое молча пили чай.
- Итак, - Варвара первая отставила в сторону кружку и поднялась из-за стола, - Наши пути теперь расходятся. Но я вас обязательно найду, чтобы узнать, как у вас дела.
Она со значением посмотрела в глаза Джеку своими искрящимися зелеными глазами и улыбнулась.
- Ну, пойду к своим бандитам.
Она пошла к выходу из офиса, направляясь к летному ангару, где заперли людей из шайки Вилли. Джек и Рона переглянулись, посмотрев, как ее маленькая фигурка в желтом плаще с капюшоном шагает по блестящей от дождя, как зеркало, взлетной полосе.
- Она, такая маленькая, тоненькая, правительственный агент! - подивилась Рона, - Знаете, мне ведь показалось, что она говорит голосом нашей Варвары.
Джек лукаво улыбнулся.
- Может, и не показалось, - сказал он, загадочно пожав плечами.
Рона убрала со лба прилипшую мокрую прядь русых волос. На ее губах впервые за последний час появилась робкая улыбка.
- Теперь ведь никому не придет в голову убить Варвару, правда? - спросила она, - Старший по званию снова вы. И по уставу, вы опять наш командир.
Из личного дневника Джека Деверо, служащего почтового звездолета "Катриона":
"Власти Эврисфея оказали нам полное содействие, максимально быстро уладив все формальности. Тело капитана Андреаса Хофмана будет доставлено специальным полицейским транспортом на Землю. Мы продолжаем полет на Эринию, стараемся нагнать график, из которого выбились стараниями Вилли Суареса. Как временно исполняющий обязанности командира судна, прочел личный файл капитана Андреаса Хофмана, чтобы прояснить кое-какие моменты. Кое-что в его поведении во время нашей посадки на Эврисфей показалось мне странным и неприятным. После знакомства с личным делом капитана все встало на свои места. Хофман был не на таком уж хорошем счету у руководства Космофлота, как утверждал господин Дюпре. На "Катриону" его, можно сказать, сослали за различные прегрешения. Судя по словам, произнесенным им перед смертью, он был этой ссылкой не доволен. То, что он говорил, так же проливает свет на характер отношений между Хофманом и Софи Ковалевски. С капитаном красавица-биоробот сумела, видимо, продвинуться дальше, чем со старшим механиком Мишиным. Он, кстати, работает над починкой Софи. Игорь говорит, что после выполнения кодовой программы она стала не опасна и может выполнять служебные обязанности. Но теперь нам с ним совершенно ясно, что это была программа убийства. Против кого она была направлена, осталось неизвестно. Нам очень повезло, что мне удалось ее запустить против Вилли. Когда я думаю о том, почему я догадался произнести кодовые слова, я вспоминаю Криса. Он рассказал мне обо всем этом. Он запрограммировал меня самого, чтобы скрыть от спецподразделения "Дельта", что я телепат и у меня нет лицензии. Где он теперь? Все ли у него хорошо? Мне грустно, когда я думаю, что больше не увижу его, но я стараюсь не раскисать. Я должен выполнить обещание, которое дал Варваре, и постараться найти ее отца, капитана Полубоярова. Я должен заботиться о своих людях и своем космическом корабле. Теперь я точно знаю, что принадлежу этому кораблю, а он мне. Похоже, я дома".