"И летели наземь самураи..." - читать интересную книгу автора (Питерс Ральф)11 4 ноября 2020 годаНобуру снилась желтая лошадь у соленого озера. Он приблизился к лошади, но животное не обращало на него никакого внимания. Лошадь, пощипывающая пучки чахлой травы, выглядела крайне усталой, и ее спина так сильно прогнулась, что, казалось, она могла бы сломаться даже под тяжестью ребенка. Нобуру был одет в хороший английский костюм, впечатление от которого портило только отсутствие запонок. Он искал их в песке и опасался, что лошадь может съесть их по ошибке. Он окликнул животное. Он знал его имя. И лошадь подняла голову, покорно поворачиваясь в сторону Нобуру. Желтая лошадь была слепая. Через мгновение она снова повернула свою морду к чахлой траве. Затем появились темнолицые люди. Из небытия. Они шли отовсюду. Они стремительно выскакивали из моря, причитая на незнакомом языке. Нобуру подумал, что они пришли убить лошадь. Он побежал к безучастному животному, решив защитить его. Но темнолицые люди не интересовались лошадью. Нобуру ошибался. Они пришли за ним. Бесчисленные руки скользили по нему, цепляясь за него, сжимая в крепких объятиях. Он отбивался, так как чувствовал, что это будет самая страшная из всех пыток. Но толпа держала его в своей власти. Сжимавшие его руки становились все сильнее. Он чувствовал чуждый запах их дыхания. Он пытался остановить их, объяснить, что невозможно убить человека без запонок. Невыносимо было думать, что он может закончить свою жизнь не полностью одетым. Затем на небе появился дракон. Все вокруг вспыхнуло. Он мог видеть темные очертания императорского дворца в Токио, выделяющиеся на фоне яркого неба. Он совсем не видел дракона. Тот был темным и бесформенным. Но он знал, что дракон здесь. Он чувствовал движение воздуха от взмахов его крыльев. Темнолицые люди исчезли. Вместо них к нему приблизились мертвецы в ветхих военных формах. Изуродованные чумой, с белыми черепами, просвечивающими сквозь сгнившее мясо, они жаждали расправы и шли к нему. И он знал их. Он знал их давнымдавно. Это были старые знакомые из его подсознания. Но они никогда раньше не подходили так близко. Самый страшный из них устремился вперед, дотрагиваясь до Нобуру светящимися пальцами. — Они возвращаются, — сказал Акиро. Нобуру сделал глубокий вдох. Он почувствовал запах смерти. Он старался вздремнуть, отдохнуть немного. Но было бы значительно лучше продолжать бодрствовать. Его сны противоречили действительности. Хмельной от видений, шатаясь, он направился назад к своему пункту наблюдения на крыше штаба. Да. Сейчас их можно было слышать. Взбирающихся вверх по холму в свете угасающего дня темнолицых людей. Поющих. — Я не могу этого понять, — сказал Акиро. — Я не могу этого понять. — Он говорил это не Нобуру, а себе рассеянным тоном человека, полностью потерявшего всякую уверенность и ожидающего смерти. — Вы распределили боеприпасы? — спросил Нобуру. Он потрогал повязку на голове. Она развязалась во время короткого сна. Он все еще не был уверен в реальности происходящего. Воин из сновидения плясал на обрывках действительности. Нобуру чувствовал себя так, как будто он очнулся после нездорового наркотического сна, и неземное пение и скандирование на улицах, казалось, соединяли мир снов и реальность. — Господин генерал, — откликнулся Акиро, обрадовавшись, что он может доложить о конкретном деле, — распределение закончено. Люди имеют в среднем по восемнадцать патронов на каждый автомат. Мы также доставили оружие, снятое с убитых солдат противника. Имеется приблизительно семьдесят патронов на каждый пулемет. По одной гранате на каждые два человека. Да. Так много было непредвиденного. Толпа постепенно поднималась вверх по улицам, продолжая причитать. Если им повезет, то боеприпасов может хватить, чтобы отразить только первую атаку. - По-прежнему нет прямой связи с тыловым штабом или с Токио? — спросил Нобуру. Акиро опустил голову. — Казалось, что ситуация улучшается. Однако час спустя опять начались помехи. — Те же, что и прошлой ночью? — Нет, другие. Офицер службы связи сказал, что вчера ночью были заградительные помехи, сегодня помехи похожи на пиявок, которые присасываются к работающим приборам и выводят их из строя. Что это могло означать? В течение всей своей военной карьеры Нобуру никогда не был полностью лишен информации. Он считал наличие информации само собой разумеющимся. Сейчас, будучи уже старым, он чувствовал себя так, как будто попал на несколько столетий назад и должен был провести свое последнее сражение в неизвестности. "Ну что ж, — думал он, — сейчас это не имеет большого значения". Даже если бы внезапно линии связи были бы восстановлены, все равно было бы уже поздно. Дружественные силы были слишком далеко. Он посмотрел на карту, анализируя плохо развитую сеть дорог с точки зрения возможности снятия осады. Преимущество было полностью на стороне противника. Через час, возможно раньше, чужие люди в последний раз перелезут через стены, будут просачиваться в двери, карабкаться в окна. Все было кончено. Он хотел сказать что-нибудь еще, чтобы ободрить Акиро, но слова не приходили ему в голову. Даже его дар убеждения изменил ему под конец. — Идем, — сказал Нобуру. — Мы попробуем провести последний сеанс радиосвязи. Для порядка. Они стали спускаться по внутренним переходам здания штаба, ступая между рядами раненых людей, лежащих в коридорах. То тут, то там солдаты, находящиеся в сознании, пытались подняться при появлении командира. Но все попытки терпели неудачу. Два офицера и сержант перетаскивали коробки с документами в комнату, где хранилась машинка для уничтожения бумаг. Проходя мимо, Нобуру почувствовал жар от машины и мельком увидел руки, бросающие бумаги в ее топку. Времена бережного контроля и регистрации документов прошли. Они преодолели пространство коридора, загроможденного служебной мебелью, в котором не было раненых. Нобуру остановил Акиро, схватив его за руку. — Кто-нибудь назначен… позаботиться о раненых? — спросил Нобуру. — На всякий случай. — Господин генерал, — печально ответил Акиро, — необходимые боеприпасы отложены. Два сержанта получили задание. — Это надежные люди? — спросил Нобуру. — Лучшие из тех, кого могли найти, — ответил адъютант. "Какая пустая трата сил", — подумал Нобуру. В первый раз он почувствовал степень своей подлинной привязанности к молодому человеку. Акиро наконец научился сочувствовать людям, хотя это сочувствие пришло слишком поздно. "Но это же вечная истина, — подумал Нобуру. — Понимание всегда приходит слишком поздно. Несомненно, с ним так и случилось". Они прошли по комнате, в которой невозмутимый главный компьютер смотрел свои электронные сны. Компьютер был оставлен в рабочем состоянии, но его клавиатура была заблокирована, чтобы посторонний не мог воспользоваться ею, не зная соответствующего кода. Для толпы компьютер был бесполезной добычей. Но если азербайджанцы не разрушат его, то компьютер будет бесценным после захвата штаба группой деблокировки. И деблокировочная группа придет. Скоро. Просто она не подойдет вовремя, чтобы спасти защитников штаба. Это подсказывала Нобуру интуиция старого солдата. Он остановился, затем отступил на несколько шагов и открыл дверь комнаты, где находился компьютер. Машина одиноко мигала в слабо освещенном помещении. Глядя на нее, Нобуру чувствовал себя так, как, должно быть, чувствовал себя один из его предков, прощаясь со своей любимой лошадью. Нобуру управлял волшебными лошадьми новой эры. В последний час не было теплой шерсти, которую можно погладить, не было глаз, вымаливающих любовь, никто не прижимался влажной мордой. Машина просто стонал" а, живя и плавно двигаясь в галактике чисел. Нобуру, который до сих пор считал, что он ожесточился с годами, удивился своим горьким размышлениям о том, что эта машина была значительно более ценной для его родины, чем ее солдаты. Он сам вместе Со всеми своими многочисленными офицерами ничего не значил по сравнению с могуществом и величием этой машины. Войну теперь делали машины, тогда как люди, участвовавшие в ней, просто бродили без цели в мечтах о прошлой славе. Нет. Он знал, что даже сейчас это не было правдой. Удобная формула была такой же ложью, как и все в его жизни. Он закрыл дверь, оставив определять судьбу мигающей машины другим людям. Токио мог бы еще послать электронные команды на самоуничтожение, если бы такое решение было принято. От него ничего не зависело. Он не мог даже в сложившейся ситуации признаться Акиро, что он, командующий на театре военных действий, не имеет полномочий отдать распоряжение об уничтожении главного компьютера. Они вошли в центр управления. В комнате было удивительно спокойно. Вместо множества штабных офицеров в ней находилась лишь охрана, состоящая из офицера и сержанта, тогда как остальные работники штаба — программисты, технические советники и специалисты по огневой поддержке находились наверху, обеспечивая последнюю редкую линию обороны. — Радиостанция здесь, — сказал Акиро, показывая дорогу. Нобуру последовал за ним к старой советской радиостанции типа тех, которые можно увидеть в военном музее. — И что… она работает? — спросил Нобуру. — Это единственный способ установить связь, — ответил Акиро. — Это старый высокочастотный приемник. Верные нам гарнизоны используют их. Но очень сильные помехи. Как он смеялся над древней техникой, которой оснащены советские войска. Казалось, что конца не будет этим урокам смирения. Нет. Это было неверно. Конец будет, и очень скоро. — Он работает… так же? — спросил Нобуру. Даже будучи лейтенантом, он никогда не работал с такой примитивной техникой. — Так же. Вы нажимаете здесь и затем говорите в микрофон. — И никто не отвечал? — Да, часами. Нобуру поднял микрофон с отбитыми краями. Он посмотрел на молодого человека, чтобы быть уверенным, что он все сделал правильно. — Наш позывной — Замок, — добавил Акиро. Нобуру нажал кнопку передачи. — Любая станция, которая слышит меня, говорит Замок… Я — Замок. Мы окружены местными повстанцами… и нуждаемся в немедленной поддержке. — Эти старые передатчики не были, конечно, защищены от перехвата. Было невозможно описать то беспокойство, которое он ощущал как профессиональный солдат. То, что противник перехватит сообщение, было столь же вероятно, как и то, что его услышат собственные станции. — …Помните, что весь личный состав штаба честно служил императору… и сражался до последнего вздоха. — Слова застревали у него в горле. Это был последний долг командира перед подчиненными. Но он не мог заставить себя закончить на ноте фальшивого энтузиазма. — Я — Замок. Конец передачи. Два человека стояли около старой радиостанции в полной тишине. В центре управления была такая тишина, какая бывает в театре после окончания спектакля, когда уже даже уборщицы ушли домой. Каждый по-своему надеялся, что радио оживет, принеся им слова надежды, новости о приближении подкрепления или, по крайней мере, подтверждение, что какая-нибудь удаленная станция знает, что они еще живы. Но эфир молчал. Нобуру взглянул на молодого человека. Несмотря на следы усталости на лице, Акиро выглядел невероятно юным. Нобуру хотел бы отправить молодого человека назад, в безопасный офис Генерального штаба или в какую-нибудь аудиторию академии. И к молодой жене, которой Акиро пренебрегал, как пренебрегали своими женами все честолюбивые молодые офицеры. Просто он хотел вернуть Акиро в тот мир, где взрослые люди только играли в солдат и вся жизнь была еще впереди. Нобуру взял молодого человека за руку и немного удивился, что Акиро был совершенно такой же теплый при прикосновении, как и другие люди. Этот маленький штабной тигр. — Пошли, — сказал он ему. — Нам лучше подняться наверх. Они вернулись на вертолетную площадку на крыше. Полковник Клоет все еще был там, держа в одной руке окурок сигареты, а в другой — ручной пулемет. Около него с закрытыми глазами лежал оставшийся в живых южноафриканский сержант. Невозможно было определить, то ли этот человек просто отдыхает, то ли крепко спит. Нобуру не мог не восхищаться небрежным отношением жителей Южной Африки к неминуемой смерти. Однако каждая культура смотрит в лицо неизбежному по-своему. И неизбежное скоро наступит. Огромная скандирующая толпа фактически окружила комплекс главного штаба, хотя основная часть азербайджанцев оставалась вне поля зрения, спрятанная в зданиях, узких переулках, за камнями, стенами и обломками. Можно было видеть только несколько одиноких фигур, спешащих в сумерках. Толпа расположилась как раз под гребнем холма. За ничейной землей выгоревших руин. Клоет втянул в себя последнюю порцию дыма и щелчком отбросил окурок сигареты за стену. Черты его лица оставались жесткими и четко выделялись в угасающем свете дня. — Шумное стадо, — сказал он. — Не так ли, генерал? Нобуру кивнул. Клоет никогда особенно не беспокоился о том, чтобы в полной мере соблюдать военный этикет по отношению к Нобуру, и он не шелохнулся, чтобы подняться или отдать честь. Казалось, что своим отношением он говорил: "Теперь мы все равны, и мы будем равны еще больше до того, как снова взойдет солнце". — У вас остались патроны? — спросил Нобуру, трогая повязку на голове. Рана зудела. Клоет усмехнулся. — Достаточно для того, чтобы разозлить этих педерастов. После этого я могу только разобрать на части этот предмет, — он похлопал по своему оружию, — и швырнуть в них. Пение прекратилось. Некоторое время несколько нестройных голосов еще звучало, но скоро и они нерешительно замолкли в надвигающейся темноте. Когда завываний толпы не стало слышно, раздался другой шум — шум двигающихся тяжелых машин. - Деблокировочная группа, — произнес Акиро дрогнувшим от удивления голосом. Нобуру схватил его за плечо. — Нет. Если бы это были они, то они бы стреляли. Над механическим грохотом возвышался единственный голос. Он звучал- подобно мусульманскому призыву к молитве. В ответ толпа завыла так громко, что бетон задрожал под ногами Нобуру. Клоет поднялся, пристально вглядываясь в бледную ночь, окутавшую внутренний двор и стены. — Танки, — закричал он. — У этих ублюдков есть танки. Как бы подтверждая, его слова, раздался первый выстрел. Снаряд попал в дальнее крыло здания штаба, и воздух содрогнулся от взрывной волны. — Они подходят, — пронзительно крикнул с боковой позиции голос по-японски. С воплями толпа хлынула из тени. Вдали, на краю города, горели трущобы. Нобуру было интересно, почему во времена бедствий бедняки сжигали себя первыми? Отчаяние? Желание очистить свою жизнь в огне? Единственное японское орудие, открывшее огонь, после нескольких выстрелов перестало стрелять. Его люди прекратили огонь, ожидая, когда они смогут лучше всего использовать каждый выпущенный снаряд. Им не нужны были теперь приказы. Каждый знал, что он должен делать. Нобуру видел три танка, ползущих к воротам и проломам в стене. Из-за шума толпы было плохо слышно, но создавалось впечатление, что за первыми машинами следовали другие. Итак, это произошло. Противотанкового оружия не было. Никто не мог представить, что оно может здесь понадобиться. Танки стреляли поверх толпы, ударяя по зданию штаба. Выстрелы казались редкими и случайными, но они могли помочь в достижении цели. Самые отчаянные в толпе ринулись к воротам, пролезая через бреши в стене. Они спотыкались о насыпи разрушенной кладки, неистово стреляя и пронзительно крича. Японцы удерживали позицию. Клоет вытащил тонкий нож "коммандос" и дважды воткнул его в отвалившийся кусок штукатурки, прежде чем убрал его в ножны. — Господин генерал, — закричал Акиро, — вы должны укрыться! Нобуру повернулся к молодому человеку. Акиро стоял прямо около него, не желая прятаться до того, как это сделает старший по званию. Но глаза адъютанта сверкали в сумерках от страха. — Сейчас, — сказал Нобуру. Он хотел посмотреть в глаза своей смерти. Акиро снова заговорил, затем задохнулся и пошатнулся в сторону Нобуру, схватившись с непривычной грубостью за генерала. Нобуру почувствовал на своем лице теплую влагу от кровавого прикосновения молодого человека. Адъютант удивленно сжал руку Нобуру. Он оставался на ногах, но при этом внутренности вывалились из его разорванных брюк. Он смотрел на Нобуру с укором напрасно обиженной любимой собаки хозяина. — Акиро… — сказал Нобуру. Адъютант ослабил свою хватку и свалился на бетонную крышу. Освободившись от напряжения мускулов тела, внутренние органы молодого человека выскользнули из него, как будто спасаясь бегством от его смерти и пытаясь уцелеть самостоятельно. Глаза Акиро оставались открытыми, и его голова слегка двигалась на неповрежденном позвоночнике. Он смотрел на Нобуру с надеждой, которую тот не мог вынести, как будто Акиро ожидал, что мудрый старый генерал все уладит и опять все будет хорошо. — Акиро… — прошептал Нобуру, протягивая руку, чтобы остановить продолжающие сотрясать молодого человека судороги, выбрасывающие остатки его внутренностей. Губы адъютанта произнесли слово, которое Нобуру не мог разобрать. — Акиро… — повторил Нобуру. Тело молодого человека ослабло, и страшная дрожь прекратилась. Ругаясь, Клоет начал стрелять короткими очередями из ручного пулемета. Затем откликнулись другие ручные пулеметы и несколько автоматов. Нобуру продолжал ждать, когда остальные его люди откроют огонь. Затем он понял, что других не было. Он поднял автомат Акиро, вытер влажные следы смерти о брюки, встал на колени рядом с Клоетом и сержантом из Южной Африки. Три человека стреляли из-за края крыши. Теперь Нобуру перестал думать. Он испытывал состояние экстаза от действия, стреляя так же спокойно, как если бы он был в тире. Первый танк вырвался вперед толпы. Он стрелял прямой наводкой по зданию штаба, сопровождая каждый выстрел главного орудия трассирующими пулями из пулемета. Груды тел, сраженных японским орудием, лежали на земле, но казалось, что конца толпе нет. Пространство между штабом и стеной было плотно покрыто живыми и мертвыми. В огне выстрелов Нобуру увидел одного из своих людей, бросившегося от боковой двери в атаку без оружия. В последние секунды до того, как человек кинулся на броню танка, Нобуру разглядел в его руке гранату. Взрыв вставил многих в толпе упасть на землю, но он не остановил танк. — Сукины дети, — выругался Клоет. У него кончились патроны. Танк выстрелил опять. Здание под ними задрожало. Сержант примкнул штык к винтовке. Клоет вытащил револьвер. Он бесстрашно встал, ругаясь и целясь в движущиеся мишени. Нобуру выстрелил и увидел, как темная фигура упала. Тогда как оставшиеся японцы вели огонь последними патронами, снизу на них обрушивался шквал трассирующих пуль из пулеметов. Нобуру услышал необычный шум. Что-то было не так. Послышался громкий свист, новый звук, который он не мог объяснить. Как будто огромные крылатые змеи спустились с небес. Драконы. Ведущий танк пропал в огромной белой вспышке, которая ослепила Нобуру ярким светом. Оглушающий звук, похожий на звук колокола, последовал за взрывом. Его видение мира превратилось в беспорядочную мозаику сумасшедшего. Но он видел горящий танк. — Я ничего не вижу, — простонал сержантюжноафриканец. — Я ничего не вижу. Взрыв был таким ярким, что казалось, будто солнце спустилось на землю. От удара страшной силы рана на голове Нобуру запульсировала под сбившейся повязкой. Он попытался посмотреть на небо. Еще два взрыва заставили его опять припасть к крыше. "Слава Богу, — думал он, погружаясь в себя. — О, слава Богу!" Он обнаружил, что мысль о том, что он еще жив, приятна. Шипение и свист становились все громче. Стало слышно гудение двигателей. Кто-то услышал. Кто-то перехватил одну из его радиопередач. Кто-то распорядился послать десантную группу деблокировки. Между выстрелами Клоет взглянул на Нобуру. — Похоже, ваши товарищи прорвались, — сказал он. Затем он разрядил пистолет в толпу. Собравшиеся в кучу атакующие дрогнули, когда была разрушена их прикрытая броней поддержка. Танки сулили им волшебную победу. Теперь танков больше не было. В толпе слышались высокие голоса, выкрикивающие что-то, похожее на ободряющую молитву. Нобуру все еще не видел машин в темном небе, принесших освобождение. Он пытался определить их по звуку двигателей, но в ушах у него звенело. Взрыв оглушил его, и он наполовину лишился слуха. Его раздражало, что он не мог различить машины, но, какими бы они ни были, они были желанными. Как по невидимому сигналу, толпа опять ринулась вперед. В стремительной атаке первые фигуры достигли здания. Нобуру поднялся в полный рост, чтобы использовать свои последние пули там, где они были больше всего нужны. Но он уже слышал отдаленное эхо сражения внутри штаба. Возможно, группа деблокировки прибудет все-таки слишком поздно. Всего на несколько минут. Он следил за бегущей в свете огня фигурой сквозь прицел автомата. Когда он уверился в том, что убьет этого человека, он нажал на спусковой крючок. Выстрела не последовало. Он вынул пистолет, но человек, в которого он целился, уже укрылся у стены штаба. Ниже, в центре штаба, что-то взорвалось. — Сукины дети, — крикнул Клоет. — Что они так копаются! Нобуру выстрелил и сразил бегущего человека. Фигура завертелась, схватившись за колено. Их было слишком много. Пытаясь войти в здание, атакующие уже цеплялись за окна второго этажа. Последние японские автоматы замолчали. Шум двигателей нарастал. Столб огня обрушился с небес, за ним последовал другой, затем — третий. Нобуру узнал характерный звук пушки Гатлинга. Тяжелые снаряды взрывались во внутреннем дворе. Они были настолько мощными, что не просто убивали свои жертвы, а рвали их в клочья. Клоет быстро пригнулся, прижавшись к крыше. Нобуру последовал его примеру. Южноафриканец смеялся, как безумный. По ту сторону стены ярость толпы сменилась воплями отчаяния. Нобуру чувствовал, как незваные гости карабкались, чтобы укрыться от богоподобного оружия, и он мог бы представить себе снаряды, падающие во внутренний двор. Иногда старое оружие бывает лучше всего. Нобуру похолодел. Звуки сражения внутри здания штаба усиливали его ужас. Он понял, что ни одна из новых японских машин, находящихся в этом районе, не была оснащена пушками Гатлинга. Сзади него смеялся воин из сновидения, смеялся и смеялся. Шум вертолетов был теперь оглушающе близко. Он мог различать их раздутые черные очертания на темно-синем небе. Каждый раз, когда один из вертолетов стрелял из пушки Гатлинга, конус огня был все короче и ближе. Снаряды издавали резкий, хрустящий звук, когда они попадали на булыжную мостовую между телами мертвых и раненых. — Американцы, — сказал Нобуру Клоету. Возможно, шум был слишком сильным. Южноафриканец просто изумленно посмотрел на него, ничего не понимая. — Американцы, — закричал Нобуру, приложив руку ко рту. Клоет посмотрел на него так, как будто бы генерал сошел с ума. Струя воздуха от несущего винта начала срывать с них одежды. Огромные вертолеты приземлялись, ища место, где можно сесть. Воин из сновидения ликовал, заставив Нобуру рассмеяться. Нет. Он не сдастся так легко. Он оттолкнул призрак. Один из садящихся вертолетов держал курс прямо на вертолетную площадку. — Пошли, — закричал, поднимаясь, Нобуру. — Мы должны сообщить кому-нибудь о… Шум был слишком сильным. Он пополз по направлению к проходу, ведущему к лифту и лестничному колодцу. Передача сообщения через компьютер с заблокированной системой займет слишком много времени. Единственной надеждой была старая радиостанция. Она должна работать. Необходимо было проинформировать Токио. Он повернул голову, чтобы поторопить Клоета и сержанта. Но крыша взорвалась фейерверком искр. Лишь мгновение он наблюдал за корчащимися в конвульсиях фигурами двух южноафриканцев. В следующее мгновение их тела разлетелись на куски, когда приближающаяся боевая машина стала очищать вертолетную площадку с помощью пушки Гатлинга. Нобуру забился в самый дальний угол прохода, ведущего с крыши, и сидел там, пока не прекратилась стрельба. Он чувствовал себя так, как будто его ужалили дюжины ос. Он предполагал, что это были осколки кирпичной кладки, и радовался, что все еще мог двигаться. Как только огромное черное чудовище приземлилось на крыше, он бросился в укрытие лестничного колодца. — Сюда, — закричал Козлов: Тейлор следовал за русским по вертолетной площадке, нагнувшись под боковым несущим винтом "М-100". Крыша была гладкой, с разбросанными останками нескольких трупов, настолько развороченных снарядами, что в них едва можно было признать людей. Мередит двинулся за Тейлором с оружием наготове, прикрывая старшего по званию. Хэнк Паркер с переносной радиостанцией следовал за ними, следя за молодым уорент-офицером, у которого в портфеле были волшебные ключи. Несколько оставшихся в живых людей из толпы, находившихся во внутреннем дворе, стреляли вверх по крыше, но казалось, что они слишком ошеломлены и потрясены, чтобы их стрельба достигала цели. Тем временем остальные "М-100" садились на другой стороне парадной площадки, их пушки Гатлинга обстреливали живых и мертвых, освобождая выбранные ими зоны посадки. Американские солдаты прыгали из люков по трапам, расчищая себе путь к зданию штаба с помощью короткоствольных автоматов. То здесь, то там американцы падали навзничь под пулями противника, но, так как на них были легкие бронежилеты и шлемы, они поднимались из мертвых и бросались за своими товарищами в бой. Тейлор наблюдал за происходящим до тех пор, пока не убедился, что три выделенных для штурма вертолета совершили посадку. На небольшой высоте последний "М-100" патрулировал над ближайшими улицами, время от времени выпуская клин огня, который предупреждал всех о том, что надо держаться на расстоянии. Времени было немного. Когда вертолеты Тейлора приближались к Баку, группы деблокировки пробивались в город по многим направлениям. "М-100", осуществлявший прикрытие, направлял огонь то в одну, то в другую сторону, избирательно поражая длинные колонны и блокируя как можно больше улиц с помощью горящих боевых машин. Но все главные орудия "М-100" нуждались теперь в калибровке, а запасы боеприпасов для Гатлингов значительно уменьшились. Тут и там боевые машины групп деблокировки прокладывали себе путь в лабиринте улиц. Хуже всего было то, что бортовые компьютеры "М-100" показывали, что самолеты противника над Каспийским морем летели курсом, направление которого не вызывало сомнений. Тейлор последовал за остальными по коридору, засыпанному битым кирпичом. Козлов дернул стальную дверь и был готов опрометчиво броситься в лестничный колодец. Но Мередит оттолкнул его. Козлов припал назад к стене как раз, когда Мередит швырнул в темноту гранату. Затем начальник разведки упал и увлек за собой Козлова. Взрыв в бетонном лестничном колодце был настолько громким, что, казалось, все здание может рухнуть. — Пошли, — закричал Тейлор. Но Мередит оказался проворнее. Он бросился вперед, стреляя короткими автоматными очередями в дым и ступая по осыпавшейся штукатурке, которая скрипела у него под ногами. Тейлор бросил мимо него компактную сигнальную ракету в проем лестничного колодца. Никто не выстрелил в сторону света, который был ненамного ярче, чем тусклое зарево дыма, оставленного гранатой. Ничего не было видно. Но времени ждать не было. Вспомнив знакомый прием, отработанный в Лос-Анджелесе, а затем усовершенствованный в Мексике, Тейлор хлопнул Мередита по плечу. — Пошли. Мередит обстреливал лестницу, выпуская вниз автоматную очередь при каждом повороте. Пули ударялись о стены, отскакивали от них, создавая живые паутины огня. — Один этаж свободен, — закричал Мередит. Тейлор повернулся к Хэнку Паркеру и показал на Козлова и Райдера. — Эти двое останутся здесь до тех пор, пока я не свистну. Затем спускайтесь по лестнице как можно быстрее. Полковник поспешил за Мередитом. — Три этажа, — вслед ему крикнул Козлов. — Здесь три этажа лестницы. Тейлор догнал Мередита, затем прошел мимо него, сменив его в этом заученном упражнении для двух человек. Мередит прикрывал его. Дым раздражал легкие Тейлора, и он чувствовал слабое головокружение. Он понял, что еще не полностью оправился от вчерашней неудавшейся попытки спасти экипаж оставшегося в холодной степи "М-100". Дым въелся в него. Но он продолжал идти, крепко прижав к себе короткоствольный автомат. Он полностью забыл о боли в руке. За пределами лестничного колодца раздавались оружейные выстрелы и крики на трех разных языках. На всех этажах японские защитники врукопашную сражались с азербайджанцами, а за ниии шли американцы, уничтожающие и тех и других. Но остальные действия американцев были только отвлекающими. Это были вспомогательные удары. Все зависело от того, удастся ли им доставить Райдера в компьютерный зал до того, как кто-нибудь взорвет машину. — Проход свободен, — закричал Тейлор. На следующей лестничной площадке он припал к стене. Мередит спотыкался на бетонных ступенях. Младший офицер хлопнул Тейлора по плечу и двинулся мимо него как тень. Это было лучшее из того, что они могли сделать. Это был аварийный вариант. Времени на тщательную и обдуманную операцию по расчистке пути не было. На этот раз Мередит прошел весь путь вниз по лестнице, не стреляя, так как на выпушенные им раньше автоматные очереди ответа не было. И пулям некуда было бы лететь, кроме как отражаться от пола лестничного колодца и возвращаться к стреляющему. Скорость, скорость. Все рискованные действия были сейчас оправданны. — Путь вниз свободен, — закричал Мередит. — Я около двери. Тейлор вынул спортивный свисток. Он свистнул два раза, затем быстро спустился к Мередиту. Остальная часть команды последовала за ним. Тейлор выстрелил из ракетницы, чтобы осветить им путь. Трудно было поверить, что японцы до сих пор не объявили тревогу. Бои в коридорах здания не стали-менее интенсивными, и Тейлор предполагал, что у защитников и без того было слишком много хлопот. Они все равно ничего не смогли бы сделать, даже если бы знали о той угрозе, которую представляет для них его малочисленная группа. Он шел вслед за Мередитом, пробираясь сквозь плотные клубы дыма. Раньше его легкие могли выносить любую нагрузку, но, когда человек стареет, все меняется. Левой рукой Мередит держался за ручку двери, ведущей в подвал, а в правой сжимал автомат. В искусственном свете ракеты он был похож на красивое животное, сильное и смертоносное. Тейлор приготовил еще одну гранату. Дым рассеялся, и оба офицера смогли взглянуть в глаза друг Другу. Они оба знали, что главный момент настал. Если японцы или кто-нибудь еще устроил засаду, то это произойдет сейчас. Тейлор уже принял решение. Он решил, что на этот раз он войдет в эту дверь первым. Если с ним что-нибудь случится, Мерри знает, что делать. Выражение глаз молодого человека было настороженным, ноздри раздувались. Козлов, Паркер и Райдер примкнули к ним, когда они были внизу. — Сейчас налево, — сказал Козлов. — Насколько я помню, надо пройти мимо трех дверей. Центр управления находится в конце коридора. Последняя дверь слева по коридору, до входа в центр управления, — вход в компьютерный зал. Это очень просто. Тейлор кивнул, хотя совсем не был уверен, что это будет просто. — Вначале мы пойдем в центр управления. — Он посмотрел на Паркера и Козлова. — Итак. Я обезврежу центр управления. Мерри прикроет правую сторону коридора. Вы вдвоем пойдете в компьютерный зал вместе с этим светловолосым парнем. Затем вы смените Мерри. Все все поняли? Все кивнули в знак согласия. — Хорошо, — сказал Тейлор. — Всем прижаться к стене. — Он показал на то место, куда они должны были отойти. Затем он повернулся к Мерри. — Готов? Мередит крепче сжал ручку двери. — Давай, — сказал Тейлор. Мередит резко распахнул дверь. Тейлор бросил гранату в коридор. Мередит захлопнул дверь снова, и оба отскочили от двери, чтобы их не ударило, если она откроется. Ударной волной дверь сорвало с петель. Она отошла от дверной рамы и упала на лестницу. Тейлор мгновенно бросился в коридор, он прижимался к левой стене, давая одну очередь за другой. Действия Мередита были зеркальным отражением того, что делал Тейлор, только он прижимался к правой стене и стрелял в сторону дыма. — Давай, — закричал Тейлор. В искусственном свете дымового тумана раздались похожие на кашель выстрелы из автоматов противника. Мерри стрелял еще и еще раз, целясь туда, где, как бриллианты, сверкали яркие вспышки выстрелов. Тейлор перекатился по полу в его сторону, чтобы помочь ему вести огонь, затем встал и побежал к центру управления. "Уже так близко, — думал он, — уже так близко. Пожалуйста. Боже, не испорть все сейчас". Он слышал, как другие быстро бежали за ним. Дверь в конце коридора была заперта. Тейлор собрал все свои силы и всей тяжестью тела ударил по двери — она открылась. Перекатываясь по полу, он влетел в комнату, где было очень светло и чувствовалась приятная прохлада, поддерживаемая с помощью кондиционеров. Вслед за ним другие, выполняя свою задачу, начали искать компьютерный зал. Тейлор оказался один. Он быстро вскочил с ковра, с автоматом наизготове. Все произошло в доли секунды. Человек, стоявший у пульта управления, выстрелил в него, но промахнулся, и Тейлор короткой очередью пригвоздил его к пульту. Другой человек поднял пистолет, но Тейлор действовал быстрее и выпустил в него полную обойму на уровне талии. Теперь магазин был пуст. В другой стороне большой комнаты стоял японский офицер с микрофоном в одной руке и пистолетом в другой. Его голова была забинтована испачканной кровью повязкой, и он был похож на шейха-вероотступника. В той части комнаты, которая разделяла Тейлора и японского офицера, никаких предметов не было и ничего нельзя было использовать в качестве прикрытия. Японец опустил микрофон и поднял пистолет. Тейлор не пытался бежать. Он смотрел на человека взглядом, который выражал всю ненависть, скопившуюся в нем за долгие годы жизни. Губы его злобно скривились. Он пристально смотрел на своего врага, как будто перед ним было животное. Он методично вынул пустую обойму и полез в патронную сумку, чтобы достать другую. Японский офицер держал пистолет в вытянутой руке, целясь в Тейлора. Он не мог бы промахнуться с такого расстояния. Тейлор чувствовал, как невидимые линии от пистолета касаются его тела, но не отводил глаза. Он продолжал перезаряжать автомат. Он ждал и ждал. Он начал сердиться на то, что японский офицер не стреляет, что он продолжает целиться. Ему даже хотелось выкрикнуть своему врагу: "Стреляй же, черт тебя побери!" Тейлор вздрогнул, он узнал лицо человека под грязной окровавленной повязкой. Это был генерал Нобуру Кобата, командующий вооруженными силами Японии на этом театре военных действий. "Почему этот сукин сын не стреляет?" Японский генерал смотрел на Тейлора взглядом, значение которого тот не мог понять. Этот взгляд ничего не говорил Тейлору, а выражение его лица тоже было незнакомо. Больше всего это было похоже на страх. Но этого не могло быть. Преимущество было на стороне японца, именно ему сейчас принадлежал выбор между жизнью и смертью. Взгляд японца уже не был таким пристальным, веки подергивались. Он смотрел теперь не на Тейлора, а сквозь него, как будто он увидел привидение. Пистолет в руке генерала задвигался. Он опять направил его в сторону Тейлора, как бы предупреждая, стараясь отпугнуть. Тейлор видел, как он двигает палец к курку. Он чувствовал это так отчетливо, как будто его собственная рука двигалась к курку пистолета. Их глаза встретились. Тейлор вставил в автомат новую обойму и, ни на секунду не замешкавшись, выстрелил в японца. Нобуру вздрогнул и выстрелил в ковер прямо у ног Тейлора. Генерал отступил назад неровными шагами, как будто танцуя современный танец. Тейлор выстрелил в него еще и еще раз. — Черт тебя дери, — сказал он своему врагу. — Черт тебя дери, сукин сын. Черт тебя дери. Черт тебя дери, черт тебя дери. Он дышал так, как будто только что пробежал самую длинную дистанцию в жизни. В полуобморочном состоянии, отчаянно прижимая к себе автомат, как испуганный рядовой, он подошел к тому месту, где лежал Нобуру. Японец лежал не двигаясь, с широко открытыми глазами. Тейлор остановился около тела, его трясло от непонятного, невыразимого страха. Как будто Нобуру мог вдруг ожить, вскочить и укусить его. Тейлор выпустил в тело оставшиеся пули, затем плюнул в лицо Нобуру. Он пнул его ногой в бок, затем опять, еще сильнее. — Ты сукин сын, — сказал он. — Ты мерзкий сукин сын. Выстрел из автомата, раздавшийся в коридоре, вернул его к действительности. Он вставил новую обойму и бросился бежать. Дым слегка рассеялся. Он увидел Мередита, лежащего на полу, опершись на один локоть и используя в качестве прикрытия перевернутый шкаф для документов. Пока Тейлор смотрел на него, Мередит дал две очереди в дальнюю часть коридора. Тейлор пополз по коридору к начальнику разведки, покрывая огнем каждую дверь, мимо которой он проползал. У двери в последнюю комнату лежали два японца, распластавшись у машины для уничтожения бумаг. Еще один лежал прямо за Мередитом. Взрывом гранаты на этаже сверху потолок сотрясло так сильно, что на них начала падать белая пыль. Тейлор встал за тем же углом, за которым прятался Мередит. — Тебе нужна помощь? — спросил он, удивляясь тому, что он говорит совершенно нормальным голосом. — Сукины дети, — сказал Мередит дрожащим голосом. — Я чуть не промахнулся в этого сукина сына. Тейлор заметил, что у молодого человека из шеи идет кровь. — Мерри, с тобой все в порядке? — Сукин сын, — повторил Мередит, задыхаясь. Хотя он очень тяжело дышал, но это было дыхание здорового человека. Рана была легкой, но чуть-чуть в сторону — и его бы не стало. — Я не заметил этого подонка. Он подкрался ко мне сзади. С этим чертовым ножом. Тейлор взглянул на мертвого японца. В его руке не было ножа, это были ножницы. Но в сознании Мередита навсегда останется, что это был нож. Вот так люди запоминают боевые действия: наполовину реально происходящие события, наполовину плод воображения. И так они записывают эти воспоминания в своих мемуарах, которые историки потом цитируют как бесспорные свидетельства очевидцев. Тейлор уже давно понял, как рождается история. Он знал, что ей никогда нельзя полностью доверять, и все же он продолжал читать исторические книги, стараясь найти правду, более глубокую, чем та, которую ему давал собственный жизненный опыт. В коридоре позади него послышался шум. Тейлор повернул автомат в ту сторону. Это был Паркер. За ним следовал Козлов, который все еще был без оружия. — Полковник Тейлор, — позвал Паркер. Его голос звучал взволнованно. — Сэр, вас хочет видеть уорент-офицер. Тейлору казалось, что он больше не выдержит. Что еще могло случиться? — Что случилось? — требовательно спросил Тейлор. — Ничего, — сказал Паркер. Затем Тейлор заметил, что капитан ухмыляется, как будто он только что выиграл голубую ленту на сельской ярмарке. — Просто вы ему нужны. Это невероятно, но вы ему нужны, чтобы принять решение. Тейлор сердито остановился. План ведь был ясен. У мальчишки Райдера были инструкции, сейчас было не время играть в игры. Деблокировочная группа могла пробиться в здание штаба в любую минуту. Какой-нибудь сумасшедший или фанатик мог взорвать весь штаб к черту. Наверху шел бой, и на фоне артиллерийского огня раздавались крики и истошные вопли. Тейлор бросил свой автомат Козлову, который неуклюже поймал его, — Он может тебе понадобиться, — сказал Тейлор. — Я хочу, чтобы вы вдвоем остались здесь вместо майора Мередита. Мерри, пошли со мной. Тейлор не стал ждать, чтобы посмотреть, как выполняется его приказ. Сгорая от злости, он бежал по коридору, думая о том, какую еще дерьмовую чушь придумал Райдер. Задача ведь была яснее ясного. Тейлор ворвался в компьютерный зал. Райдер вскочил, но потом успокоился, когда увидел, кто вбежал. Он сидел перед центральным терминалом огромного компьютера. И улыбался. — Что, черт возьми, здесь происходит? — прорычал Тейлор. Райдер не обратил внимания на интонацию его голоса, он глупо улыбался. — Посмотрите вот на это, сэр, — сказал он. — Просто посмотрите. Это невероятно. "Боже, — думал Тейлор. — Что теперь?" Он подошел к главному компьютеру, кипя от ярости, что Райдер не направил всю свою энергию на то, чтобы уничтожить боевые системы японцев. Райдер был похож сейчас на мальчишку, играющего с большой машиной. Тейлору хотелось закричать на него, но он вовремя остановился. Главное было выполнить задание, напомнил он себе. Даже если один из главных исполнителей окажется не на высоте. — В чем проблемы? — спросил Тейлор, изо всех сил стараясь говорить спокойным голосом. Мередит встал позади него. Райдер весело посмотрел на них. — Сэр, проблем нет. Все отлично. Посмотрите. Тейлор склонился над экраном. Но он не умел читать символы языка японского компьютера. — Хорошо, — сказал он, — расскажи мне, что это означает. — Эта колонка цифр справа, — сказал Райдер. — Вы видите? Тейлор утвердительно кивнул. — Это узлы управления японской системой противокосмической обороны, или как вы ее там называете. — Хорошо. Так что это значит? — Не успел он спросить, как начал понимать, почему уорент-офицер был так взволнован. — Да, — радостно сказал Райдер, — мы знали, что японцы запрограммировали самоликвидацию всех тактических систем оружия. Но мы никогда даже и не мечтали… Тейлор положил руку на плечо молодого человека, стараясь возвратить их обоих к реальности. — Ты хочешь сказать, — спросил Тейлор, — что этот компьютер может приказать японской системе противокосмической обороны осуществить самоуничтожение? Разрушить заградительный щит островов? — Ну, — сказал Райдер, — они, возможно, не взлетят на воздух в буквальном смысле. Может быть, в результате этого приказа просто выйдут из строя все электронные схемы. А спутники останутся на орбитах, но не смогут выполнять свои функции. Тейлор сильнее сжал плечо молодого офицера. — Ты абсолютно уверен в этом? Здесь не может быть ошибки? Райдер пожал плечами, как будто речь шла о пустяках. — Абсолютно. Это яснее ясного. Взгляните сюда. Видите, я сказал компьютеру, что я японский генерал. Генерал Нобуру Кобата. Мередит перебил его. — Сделай это, — попросил он. — Разрушь эту систему, пока еще есть время. Если мы уничтожим ее противокосмическую оборону, Япония не сможет защищаться даже от дерьма. Тогда все изменится. — Да. Это бы все изменило. — Это трудно сделать? — спросил Тейлор Райдера. — Легче легкого, — сказал уорент-офицер так, как будто этот вопрос удивил его. — Сэр, вы хотите, чтобы я сделал это? Тейлор прислушался к звукам боя наверху. — Да. Сколько времени это займет? Райдер не ответил. Он начал нажимать на клавиши. Изображение на экране изменилось, и уорент-офицер начал сортировать множество чисел. Над головой послышались тяжелые шаги. Бой опять усилился. Ожидая, пока Райдер введет программу, Тейлор повернулся к Мередиту. Начальник разведки прижимал платок к шее. Платок был весь в крови. — Мерри, ты уверен, что все в порядке? Офицер разведки медленно кивнул. — Просто глубокая, рваная рана. Даже не больно. Боже, я думал, моя песенка спета. — Мерри, генерал мертв. Начальник разведки взглянул на него. — Я убил его, — продолжал Тейлор. — Мне повезло. Этот сукин сын держал меня на прицеле и не стрелял. — Тейлор покачал головой, все еще не понимая. При воспоминании об этом он вздрогнул. — Он держал меня на прицеле. — Вы уверены? Вы уверены, что это был он? — Да. Можешь доложить об этом, как о достоверно установленной смерти. Если ты хочешь посмотреть, то он лежит в центре управления. Хотя боюсь, что зрелище не из приятных. — Тейлор опустил глаза. — Меня понесло. Я вспомнил Счастливчика Дейва и Мэнни. Мередит отнял носовой платок от раны. И посмотрел на него. Тейлор открыл свой индивидуальный пакет и вынул бинт. — Вот. Воспользуйся этим. А где твой индивидуальный пакет? Я должен предупредить тебя о нарушении инструкции номер пятнадцать. — Когда мы выберемся отсюда, вы сможете предупредить меня о чем угодно, сэр. — Я все еще не понимаю этого, — сказал Тейлор. — Он мог нажать на курок… В коридоре Паркер или Козлов дали очередь из автомата. Затем еще одну. Райдер в последний раз нажал клавиши на панели компьютера, затем повернулся лицом к Тейлору и Мередиту. — Ты готов начать, шеф? — спросил Тейлор. — Все уже сделано, — сказал Райдер бесстрастно. — Японской системы противокосмической обороны больше не существует. Тейлор посмотрел на уорент-офицера, он сомневался, уж не шутит ли Райдер, он не мог поверить, что все было так просто, после всех лет борьбы, поражений, мечтаний о лучших днях. — Шеф, — высказал вслух Мередит то, о чем думал Тейлор, — а это не шутка? Ты действительно абсолютно уверен, что японская система противокосмической обороны… выведена из строя? Райдер пожал плечами: — Если компьютер не делает ошибок. — Боже, — произнес Мередит. — Отлично, — сказал Тейлор теперь уже деловым тоном. Он приказал себе не думать ни о чем, кроме тех дел, которыми занимается в настоящее время. История и великие решения могут подождать. В коридоре опять послышалась стрельба. — Шеф, — сказал Тейлор требовательно, — нам еще надо вывести из строя системы, находящиеся на этом театре боевых действий. Ты можешь найти "Скрэмблеры"? — Он чуть было не добавил, что нельзя терять время. Но Райдер отлично делал свое дело. Тейлор не хотел его нервировать в этот момент. Уорент-офицера совершенно не волновало присутствие в комнате трех других человек. Он был специалистом, квалифицированно выполняющим то, чему его учили. И он был бесконечно счастлив. Пальцы Райдера бегали по клавиатуре так, как будто он был виртуозом-пианистом, играющим гаммы и арпеджио. Тейлор, который в течение стольких лет работал с компьютерами и даже пытался заставить себя изучать их, несмотря на то что основные его интересы находились совсем в другой сфере, восхищался уверенностью и умением Райдера. Тейлор понимал, с какими сложными комбинациями работал Райдер, но он работал так, что создавалось впечатление, что на свете не было ничего более легкого. Такой человек мог бы сделать гораздо более удачную карьеру, если бы не был военным. Тейлору было интересно, какая удивительная история вынудила, повлияла или неукротимо повлекла этого молодого человека с мальчишеской внешностью на военную службу. Это было одно из чудес света, что в армии всегда появлялся человек, необходимый ей в момент отчаяния. — Шеф, — сказал Тейлор. Он не мог не перебить Райдера. — Мы сможем сделать это? Райдер слегка махнул рукой, как бы стараясь отмахнуться от обеспокоенности полковника. Его пальцы продолжали танцевать по клавиатуре. — Тактическое оружие находится в другом файле. Эта программа не открыта для пользователей. Я хочу сказать, что у нее совершенно другая логика. И я думаю, они не хотели бы, чтобы любой Том, Дик или Гарри уничтожали их самолеты, танки или личный состав. — Шеф, если есть возможность найти хотя бы одну вещь, найди "Скрэмблеры". Райдер кивнул и опять занялся своим делом. Вдалеке раздались три выстрела. Тейлор и Мередит переглянулись. — Это выстрелы за стенами здания штаба, — произнес Мередит, выразив словами то, о чем подумали оба. Через мгновение в комнату вошел Хэнк Паркер. Его лицо было все в саже, и на этот раз он не улыбался. Он протянул плоский микрофон радиоприемника, висящего у него на плече. — Сэр, говорит капитан Звак с вертолета, осуществляющего внешнее наблюдение. Деблокировочные колонны уже в городе. Он больше не имеет возможности сдерживать их. Его главная пушка не работает. Он старается остановить их с помощью пушек Гатлинга, но у него почти нет снарядов. — Что говорит Новак? — спросил Тейлор, имея в виду командира отвлекающей группы, ведущей боевые действия на крыше здания и во дворе штаба. — Какова ситуация на земле? - Они говорят то же самое, — ответил Паркер. — В лучшем случае у нас остались считанные минуты. Если мы не поднимемся в воздух, они смогут захватить нас на земле. Тейлор повернулся к Райдеру: — Давай, шеф. Вдруг Райдер отпрянул от пульта управления. Это был жест, выражающий победу. Молодой человек широко улыбался, и весь экран снизу доверху заполнился цифрами. — Я нашел их, — вскричал Райдер. — Мы нашли их! Мы вошли в программу. — Отлично, — сказал Тейлор. — Давай уничтожь их и пошли отсюда. Мерри, ты… — Нет! — взвыл Райдер. Тейлор повернулся. Он услышал по рации Паркера еще один доклад офицера, находящегося в вертолете прикрытия: он доложил, что у него кончились снаряды для Гатлингов и умолял наземную группу поторопиться, пока авангард противника не дошел до здания штаба. Тейлор хорошо знал этого офицера, это был прирожденный десантник, который повдел в армию, потому что любил ее. Хотя он мог бы вести спокойную жизнь, он предпочел вместо этого служить своей стране в тяжелые времена. Тейлор также знал, что, несмотря на то что у него не осталось ничего, кроме бесполезных орудий, офицер останется в небе до тех пор, пока его товарищи не взлетят в небо. Тейлор был уверен, что так же поступит и хладнокровный командир штурмовой группы, сражающейся у них над головой на крыше или где-то в здании штаба. Офицер был типичным американцем польского происхождения и обладал чувством юмора, которое, казалось, было совершенно неуместным в этом столетии. Все эти люди останутся на своих постах до тех пор, пока работа не будет закончена. Райдер побледнел. Он взглянул на Тейлора, в его глазах была растерянность. — Что случилось? — спокойно спросил Тейлор. — Я… я не могу определить, какая это система, — сказал Райдер, — у меня нет нужного кода. — Черт их дери. Уничтожь их все, — сказал Тейлор, начиная терять терпение. Райдер покачал головой. — Сэр… программа составлена так, что… нужно уничтожать каждую систему отдельно. — Он повернулся вполоборота к пульту управления. Яркая звездочка указывала на один буквенно-цифровой код. Райдер нажал на клавишу. Буквенно-цифровой код исчез, а яркая звездочка передвинулась к следующему коду. — Видите, — сказал Райдер. — Единственное, что надо сделать для того, чтобы уничтожить какой-нибудь объект, — это нажать на клавишу. Вот здесь. Но неизвестно, что вы уничтожаете. Возможно, танк или просто радиостанцию. Или одного из "Скрэмблеров". Я не знаю. Но надо каждый раз нажимать на клавишу. А в этом массиве тысячи объектов. — Райдер опять нажал на клавишу, разрушая следующий объект, следующую неизвестную систему где-то на дальнем поле боя. — Но на это уйдет много времени, — сказал он. И опять нажал на клавишу. За стенами здания раздалось еще несколько взрывов. От взрыва где-то рядом потолок задрожал. Верхний свет замигал. Но компьютер работал на собственном миниатюрном источнике энергии — он находился в своем независимом мире. Все внимание Райдера было сконцентрировано на компьютере. Он нажимал на клавишу каждый раз, когда звездочка сдвигалась вниз. Казалось, что на уничтожение каждой системы уходило две или три секунды. Так просто. И всее. — Дай мне микрофон, — приказал Тейлор Паркеру. — И приведи сюда Козлова. Паркер передал ему микрофон. Мередит бросился в коридор, чтобы привести русского. Тейлор забыл, какими позывными они пользовались сегодня. Он забыл все, кроме того, чем был занят сейчас. — Новак, — вызвал он командира наземной группы, — ты меня слышишь? Он с надеждой ждал ответа. Затем на командной линии связи раздался знакомый голос: — Браво четыре-пять. Прием. — Я хочу, чтобы вы прекратили бой. Начинай отводить своих ребят. Садитесь в вертолет как можно быстрее и поднимайтесь в воздух. Начинайте немедленно. Прием. — Будет выполнено. Вам нужна помощь? — Нет, не нужна. Поднимайтесь в воздух. У Звака нет больше боеприпасов. Когда вы будете в воздухе, ваши машины смогут принести нам больше пользы. Мы почти все сделали, — солгал Тейлор. — Отбой. Звак, сукин сын, не совершай безумных поступков. Я хочу, чтобы, как только Новак поднимется в воздух, вы направились в Турцию. Мы будем выходить из окружения по отдельности, и ты сейчас ничем не поможешь. Война еще не кончилась. Ты меня слышишь? — Вас понял, — это был голос человека, который предпочел трудную военную службу безопасной обеспеченной жизни. — И не мешкай, — сказал Тейлор. — Рассматривай эти слова как приказ. Отбой. Райдер продолжал нажимать на клавишу, стирая строчку за строчкой. Его веселое настроение давно исчезло. Мередит привел из коридора Козлова. Тейлор отдал микрофон обратно Паркеру. — Вы хотите, чтобы я опять пошел прикрывать коридор? — спросил Паркер. Тейлор проникся уважением к этому офицеру, которого он недавно еще совсем не знал. Все они были отличными храбрыми солдатами. Какое счастье, что у его страны есть такие люди! — Нет, — сказал Тейлор. — Я хочу, чтобы все послушали меня. Шеф, продолжай нажимать на клавиши и слушай меня. — Тейлор посмотрел на лица присутствующих. Мередит, такой красивый и умный. Козлов, с его больными зубами и наивной честностью. Паркер — крепкий, мужественный человек. И Райдер. Для Тейлора время начало разрушаться с тех пор, как его глаза встретились с глазами Нобуру. Лицо Райдера стало превращаться в лицо другого уорент-офицера, того, едва знакомого ему мальчишки, пострадавшего во время крушения в африканской саванне. И казалось, что совсем недавно Тейлор поднял руку, на которой он ощущал укусы муравьев, и выстрелил в переносицу мальчишке. И тут он увидел, что опять находится в штабе. Пока Тейлор в своем воображении поднимал невидимую руку с невидимым пистолетом, Райдер сидел за компьютером. Нет. Больше никогда. Тейлор устремил свой взгляд на Мередита. Измученный мальчик, поздно повзрослевший на улицах охваченного эпидемией города. Честный лейтенант, стоящий навытяжку перед столом начальника, в то время как боевые вертолеты бороздили небо над Лос-Анджелесом. И Мэнни тоже был там. И Счастливчик Дейв. Но они стояли поодаль от Мередита и остальных, образуя совсем другую группу. Тейлор знал, к какой группе он принадлежит. Ему давно было пора к ней примкнуть. — Мерри, — сказал Тейлор. — Ты возьмешь на себя обязанности командира. Твое задание — вывести подразделение, совершавшее штурм, из боя и переправить все машины и людей через турецкую границу. Я остаюсь здесь. — Нет, — сказал Мередит. Это не было жалобой или напыщенной формальностью исполненного долга. Это не было просто произнесенное, но идущее не от сердца слово. Это был крик. — Нет, — повторил Мередит. — Сэр… вы слишком нужны армии. Я могу остаться. Тейлор на мгновение закрыл глаза и потряс головой. — Черт подери, — сказал он мягко. — Ты — солдат, Мерри, а солдаты обязаны исполнять приказы. — Шум и грохот боя на улице подчеркивал каждое его слово. — Времени больше нет. И нет необходимости всем нам… Мередит поднял подбородок. Лицо его стало таким серьезным, что Тейлор чуть было не рассмеялся. — Я останусь с вами, — сказал Мередит непреклонно. — Остальные могут идти. Чтобы успокоиться, Тейлор опустил руку на плечо Райдера. Он почувствовал, что молодой человек дрожит. Но его пальцы не прекращали двигаться по клавиатуре. От страшного взрыва все здание содрогнулось. Свет погас, и единственным освещением комнаты было мягкое свечение мониторов компьютера. Затем свет опять включился. Никто не пошевельнулся. Офицеры, стоящие в комнате, прямо смотрели на Тейлора. Он понял, что последние надежды на то, что эта операция закончится пристойно, исчезли. И он не мог этого вынести. — Пожалуйста, — сказал Тейлор самое неподходящее из всех возможных слов. Он тщательно подбирал слова, чтобы они относились ко всем. Но когда он говорил, его глаза были устремлены на Мередита. — Послушайте меня. Вы все, что у меня есть. У меня больше ничего нет. Ни детей. Ни жены. Вы мои дети. Разве вы этого не понимаете? — Он пристально смотрел на Мередита. Ему хотелось обнять молодого человека, защитить его сейчас и навсегда. — Вы — единственные сыновья, которые у меня есть. И ни один отец не хочет видеть смерти своих сыновей. — Затем он обратился к Мерри: — Мерри, пожалуйста, уходи отсюда. Забери их всех отсюда. Ради Мэнни и Счастливчика Дейва. Мередит открыл рот. Его губы приготовились сказать "нет", но он не произнес ничего. Звуки боя ворвались в здание штаба и раздавались где-то у них над головами. По рации раздался еле слышный голос: — Где вы? Все уже в воздухе. Ваш вертолет находится под обстрелом. Где вы? — Идите, — сказал Тейлор. — Уже пора. Тейлор торопливо залез во внутренний карман своей гимнастерки. Он вынул старый кавалерийский флажок. От прикосновения его пальцев флажок развернулся. Красный цвет флажка давно превратился в блекло-розовый, а белый стал желтым. Цифры были съежившимися и согбенными, как спина старика. Он протянул флажок Мередиту. — Там в Вашингтоне живет женщина, — сказал Тейлор. — Здесь ты найдешь ее адрес. — Он на мгновение отвел глаза. — Это не будет для нее много значить. Возможно, совсем ничего. Но я хочу, чтобы это было у нее. Мередит взял флажок. Его пальцы на секунду коснулись пальцев Тейлора, и он ощутил его тепло в последний раз. — Уходите, — сказал Тейлор. Он больше не мог смотреть на них. Он грубо стащил Райдера со стула перед компьютером и сел на его место. И повернулся к ним спиной. Они пошли. В комнате было совсем тихо. А у них над головами бой то затихал, то опять раздавались взрывы, сотрясающие здание. Выходя из комнаты, они шли очень медленно. Затем Тейлор слышал, как они бегут по коридору и как Мередит выкрикивает: "Давай, давай, давай". Тейлор улыбнулся. Голос Мередита был похож на голос безжалостного старого сержанта во время учений. Затем звуки боя заглушили их шаги. Он нажал на клавишу. Затем опять и опять. Через некоторое время ему показалось, что он услышал звук взлетающего в воздух вертолета. Здание задрожало. Но, возможно, это была только ударная волна от взрыва огромного числа снарядов. Тейлору хотелось думать, что это был шум от взлетающей вверх машины Мередита. Дверь у него за спиной открылась. Тейлор не шелохнулся. Он продолжал нажимать на клавиши в необходимом порядке. Он боролся до последнего. Настолько, насколько это было возможно. — Полковник Тейлор, сэр? В потрясении и ярости Тейлор обернулся. Это был Козлов. Он держал автомат. Офицер штаба казался очень неуклюжим с этим оружием убийства. — Я приказал вам уйти, — холодно сказал Тейлор. Он опять отвернулся к компьютеру, почувствовав облегчение от того, что вошедший был не Мередит. — Они все улетели, — сказал Козлов. — Я видел, как они взлетали. Все ваши люди целы. — Я приказал вам уйти, черт вас дери, — сказал Тейлор. — Вы — солдат, а солдаты должны подчиняться приказам. — Он опять нажал на волшебную клавишу компьютера. — Это мой бой, — сказал Козлов, стоя за спиной Тейлора и стараясь говорить громко, чтобы его слова были слышны даже на фоне шума боя. — У нас осталось мало времени. Совсем мало времени. Это моя страна. Это больше мой бой, чем ваш. — Ты — дурак, — сказал Тейлор. Но в его голосе уже было меньше злости. В конце концов, ему было приятно, что рядом с ним ктото был. "Нет предела человеческому эгоизму", — сказал он себе. — И вы тоже — дурак, — сказал Козлов. — Мы оба — дураки. Но иногда… я думаю, лучше быть дураками. "Я должен сказать ему что-то доброе, — подумал Тейлор. — Что-нибудь соответствующее ситуации. Подбодрить несчастного сукина сына". Но он не находил слов. Для него существовал сейчас только экран, клавиши и сгущающиеся сумерки. — Во всяком случае, я вас прикрою, — сказал Козлов. — Возможно, это даст нам несколько дополнительных минут. Пальцы Тейлора опять и опять нажимали на волшебную клавишу. Были разрушены сотни систем. Сосчитать их было невозможно. Может быть, "Скрэмблеры" были уже уничтожены. "Я — разрушитель", — сказал он сам себе, вспомнив эту цитату, источник которой он не знал. Стихотворение? Или какой-то индийский текст? Но это не имело значения. "Я — разрушитель". — Я сейчас пойду в коридор, — сказал Козлов. У него был такой грустный голос, что чемто напоминал женский. — До свидания, полковник Тейлор. И это был конец. Козлов не вышел в коридор. Он упал, когда открыл дверь. Громкая очередь из автомата раздалась совсем близко. Русский издал слабый стон и грохнулся на пол. Тейлор повернулся на вертящемся стуле. Одной рукой он потянулся к смертоносному предмету, свисающему с его портупеи. Другая рука оставалась на клавиатуре и продолжала отстукивать уже хорошо знакомый ритм. Козлов лежал на полу, но Тейлору его лица видно не было. Над телом Козлова, широко расставив ноги, стоял крепкий, жилистый японский десантник с автоматом наизготове. Он посмотрел на Тейлора, затем на компьютер. Он выкрикнул всего одно слово по-японски. Не снимая гранаты с пояса, Тейлор снял ее с предохранителя. За несколько секунд Аш взрыва у него было время оценить человека, стоявшего напротив него: он был молод, с красивыми чертами лица и, очевидно, очень хорошо тренирован. Десантник, застыв, беспомощно стоял в дверном проеме, ожидая то, что неминуемо должно было произойти. Не имея возможности стрелять до тех пор, пока Тейлор сидел за компьютером, десантник был похож на полное жизненных сил животное. Он готов был убивать, но его сдерживало присутствие бесценного компьютера. Десантник был великолепным образцом настоящего солдата: у него были черные, очень бдительные глаза, а от его прикрытых военной формой мускулов веяло жестокостью. Тейлор жалел его, понимая настолько, насколько один человек может понимать другого. Тейлор был удивительно спокоен, ожидая того момента, когда сработает граната. Он даже улыбался, сознавая, что лицо человека напротив было похоже на его собственное и что всегда с другой стороны автомата было его собственное лицо. |
||
|