"Дом, в котором совершено преступление" - читать интересную книгу автора (Моравиа Альберто)Грамотность Перевод З. ПотаповойВстреча была назначена на перекрестке, там, где проселочная дорога, окаймленная бузинными изгородями, отходит от шоссе к предместью. Джироламо выехал на проселок и поставил машину впритык к изгороди. Все утро шел дождик, а теперь сквозь хмурые лохмотья облаков прорвался ликующий солнечный свет, от которого сверкали все лужи на дороге. Джироламо вынул из кармана свое письмо и снова пробежал его. Читая, он не мог не признаться себе, что поступает как трус, письменно сообщая Анне о своем решении расстаться с ней, вместо того чтобы сказать ей это в лицо. Но он тут же нашел себе оправдание, что всему виною несносный характер девушки. Дверца автомобиля внезапно распахнулась, и Анна влетела в машину, запыхавшись: — Ну скорей, давай поехали! Джироламо включил мотор, и машина двинулась. Выехав на шоссе, Джироламо влился в поток грузовиков и легковых автомобилей, направлявшихся за город. Ведя машину, он искоса поглядывал на Анну, словно желая утвердиться в своем решении, и ему вновь пришла та же мысль, что и при их первой встрече: изящный овал личика, как у мадонны, но уж никак не кроткие очи; наоборот, их взор всегда омрачен каким-то бессмысленным, беспричинным гневом. В этом сердитом взгляде, однако, сквозило что-то жалкое, и поэтому, смотря на девушку, Джироламо всякий раз ощущал чувство сострадания. Он вздрогнул от резкого звука ее голоса. Анна спрашивала: — Где у тебя сигареты? — В ящичке. Он увидел, как Анна протянула маленькую руку ("маленькие руки бывают у холериков", — вспомнил он недавно прочитанный трактат по хиромантии) и стала дергать ручку вещевого ящика, который, однако, никак не открывался. Сейчас же покраснев от раздражения, она вскрикнула: — Да открой мне эту штуку! Разве не видишь, что у меня не получается! — Нетерпением ничего не возьмешь, — мягко ответил Джироламо, протянув руку и открывая крышку ящичка. — Ты слишком нетерпелива. Она тут же взорвалась, полная гнева: — Ах, отстань ты со своими проповедями. Точь-в-точь мой отец. Смотри не вздумай читать мне мораль сегодня, не то… — Не то что? — Вот открою дверцу и выброшусь — немедленно, тут же! — Да что с тобой творится? — Со мной то, что отец с утра взялся читать мне мораль, и в результате у меня на голове здоровенная шишка. Джироламо знал, что отец Анны, строительный рабочий, — очень спокойный и рассудительный человек. — Отец тебя ударил? — изумился он. — Ну нет, выдумал тоже! Если б он рукам волю дал, я б его убила. Я сама себя ушибла. — Как же это вышло? — Довели меня его поучения. Говорил без конца, пока я не взвыла, а потом я как стукнусь головой об стенку. Потрогай, какую шишку набила. Она оттянула руку Джироламо от руля и приложила к своей голове. Под шапкой густых тонких волос он ощутил нежную и хрупкую девичью головку и подивился, как может она извергать такие бури гнева. — Да ты прямо сумасшедшая. — Еще немного — и я выбросилась бы из окошка. — Неужели нельзя себя сдержать? Для этого так немного нужно… — Слушай, я уже тебе сказала: хватит морали, сегодня не тот день. — Ладно, ладно, только, пожалуйста, успокойся. Джироламо замолчал и продолжал вести машину в безмолвии. Теперь они уже выехали за черту населенного пункта и ехали по спокойной загородной дороге среди полей. После долгой паузы Джироламо заговорил о посторонних вещах, желая, чтобы Анна успокоилась и приняла письмо со своей отставкой в более благодушном настроении. Он стал рассказывать о лекциях в университете, о профессорах, товарищах. Затем, все еще стремясь перевести беседу на нейтральную почву, он завел речь о книге, которую читал в последнее время; книга эта лежала в машине на сиденье. Анна, по-видимому, теперь совершенно успокоилась и, когда Джироламо упомянул о книге, спросила, какая это книга. Джироламо, довольный этой неожиданной любознательностью, без лишних слов взял книгу с сиденья и бросил Анне на колени. Это была история Италии, заглавие было написано на обложке большими красными буквами. Повертев книгу в руках, девушка спросила: — Что тут есть, в этой книге? — Как что в ней есть? — Ну, о чем в ней написано? — Да разве ты не видишь? Это ясно из заглавия. Анна ничего не ответила; она смотрела на книгу как бы в нерешительности. Джироламо добавил: — Великолепная история. Действительно интересная. — Да о чем? — Ну, ты просто дурочка! Об Италии же! Внезапно, со своей обычной дикой и необузданной порывистостью, Анна вскипела: — Не смей, слышишь, не смей мне так отвечать, я тебе сказала, что сегодня неподходящий день. Вот что я с твоей книгой сделаю, смотри! Яростным жестом она опустила стекло окна и вышвырнула книгу на дорогу. Скорее изумленный, чем возмущенный, Джироламо остановил машину. — Что тебя так разбирает? — воскликнул он и, не дожидаясь ответа, вышел, чтобы подобрать книгу. Здесь, совсем близко от дороги, находился небольшой аэродром с несколькими самолетами, сидящими на взлетной дорожке. Небо вновь заволакивалось тучами. Какие-то зеваки, глазевшие на аэродром сквозь щели в заборе, обернулись и с любопытством посмотрели на Джироламо, бежавшего за книгой. Он нагнулся, чтобы поднять ее; в это время самолет, шедший на посадку, с оглушительным рокотом пронесся над его головой, и в тот же момент у него столь же внезапно мелькнула мысль, что поведение Анны чересчур странное и не может не иметь определенной причины. Но какой? Занятый этой мыслью, Джироламо вернулся к машине, бросил книгу на сиденье и снова уселся рядом с девушкой. Но вместо того, чтобы включить мотор, он остался неподвижным, словно обдумывая что-то. — Ну, что же мы не едем? — спросила Анна с оттенком раскаяния в голосе. — Ты на меня разозлился? Нужно стерпеться. Я уж такая: меня либо взять, либо бросить. "Бросить", — хотелось сказать Джироламо. Но он вовремя сдержался. — Нет, я не разозлился, — ответил он. — Но теперь сделай милость, прочти, пожалуйста, это письмо. Он вынул письмо из кармана и бросил ей на колени. Девушка посмотрела на письмо, но не взяла его. — А что в этом письме? — Прочти. Я написал его именно потому, что предпочитаю не рассказывать тебе его содержания устно. — Но скажи мне, что там такое? — Так прочти же. Анна взяла письмо, вынула из конверта листок и мельком поглядела на него. — Ладно, — сказала она. — Я возьму его домой и там прочту на досуге. Внезапно Джироламо захотелось без проволочек разделаться со всей этой историей. — Нет, — потребовал он. — Ты должна прочесть здесь, у меня на глазах; скажи мне, что ты об этом думаешь, — и кончен разговор. Снова краска гнева бросилась Анне в лицо. — Я это прочту, где и когда мне вздумается. Разозлившись в свою очередь, Джироламо хотел было сказать: "Да почему ты не хочешь прочесть? Неграмотная, что ли?" И вдруг он заметил, что Анна держит письмо вверх ногами, так что при всем желании не может его прочесть. Весь его гнев разом пропал: у него мелькнула мысль, что девушка, может быть, и в самом деле не умеет читать. — Отдай мне письмо, — сказал он мягко. — Я отдам, — ответила она недоверчиво и нерешительно, — но сначала скажи, что в нем написано. Он поколебался и ответил: — Ничего особенного. Я написал, что люблю тебя. — Разве для этого надо было обязательно письмо писать? — Ну, сказать по правде, я там тебе еще кое-что высказал. — Что? — То, что ты называешь моралью. Я написал, что ты не должна быть всегда такой нервной, бешеной, злиться на всех и вся. — Я уже тебе сказала: такой я создана. Джироламо включил мотор, и машина вновь помчалась среди полей. — Это не ответ, — сказал он. — Ты действительно такой создана, но ты можешь себя изменить. — Не желаю я меняться. — По-моему, ты всегда так злишься потому, что есть много вещей, которых ты не знаешь, не понимаешь. Это тебя раздражает, и ты приходишь в ярость. — Да откуда ты это взял? — Это уж точно. Ты выкинула книгу за окно потому… потому что в ней есть кое-что для тебя недоступное. Он увидел, как Анна сделала нетерпеливый жест, потом притворно зевнула: — Ладно, хватит морали. Я голодная. Поедем обедать. — Так отдашь мне письмо? — На, держи. Джироламо взял письмо и спрятал его в ящичек. Теперь машина выехала на дорогу, которая вьется вокруг озера Кастельгандольфо, мимо садов и вилл, расположенных на его берегу. — Посмотри на карту, — сказал Джироламо. — Где надо свернуть на озеро Неми? Там надписано: "Озерное шоссе". Это было последним испытанием. Анна взяла карту, развернула ее и в замешательстве стала разглядывать. — Не вижу я здесь этого озерного шоссе. — Оно должно там быть. Что наверху написано? — Где? — Наверху, в верхней части карты. "Посмотрим, как она теперь выпутается", — подумал Джироламо не без оттенка жестокости. Но Анна подняла голову, посмотрела в окно и внезапно заявила: — А чего нам ехать на Неми? Это слишком далеко, я есть хочу. Давай зайдем вон в ту тратторию, я тут уже бывала, они вкусно кормят. — На этой ограде прикреплено объявление, а в объявлении сказано, отчего нам нельзя пообедать в этой траттории. — Что такое? — Написано: закрыто на ремонт. На этот раз девушка ничего не ответила. Несколько минут прошло в молчании, потом Джироламо заговорил снова: — Но вон на той ограде, подальше, есть вывеска, а на вывеске написано: Ресторан Бельведер. Дичь. Пойдем туда? — Пойдем куда хочешь, лишь бы поесть. Машина подъехала к ограде. Джироламо притормозил, повернул, и автомобиль въехал в садик, миновав вывеску, на которой большими буквами по зеленому фону было выведено: Траттория "На озере". Озерная рыба. |
||
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |