"Газета День Литературы # 162 (2010 2)" - читать интересную книгу автора (День Литературы Газета)

Цзя Пинва НЕБЕСНЫЙ ПЁС


ОСЕНЬ



Третье число девятого месяца по лунному календарю было днём рождения Тяньгоу. Тяньгоу родился в год Крысы – первого из двенадцати животных традиционного летоисчисления. Однако на пороге своего тридцатишестилетия он никак не мог избавиться от снедавших его дурных предчувствий, поэтому бередящее чувство душевного беспокойства оставляло свой отпечаток практически на всём, за что бы он ни брался.


В прошлом же году его старшей тётке пришлось даже напомнить беспечному Тяньгоу о его собственном дне рождения за несколько дней до наступления этой даты.


По правде говоря, в своих отношениях с родственниками Тяньгоу заслуживал искреннего сочувствия. Клан семьи Ван не отличался многочисленностью, а прямое потомство и вовсе было в нём скудным. После смерти родителей большая часть родни самоустранилась, остальные время от времени поддерживали с Тяньгоу какие-то отношения, хотя свысока судили о нём, как о совершенно бесперспективном отпрыске рода. Таким образом чувство родственной связи постепенно измельчало, подобно обмелевшему ручейку. Тяньгоу был старшим племянником своего дяди. И именно он больше остальных в семье сокрушался о его смерти, однако в поминальной надписи на могиле дяди имя Тяньгоу даже не упоминалось, несмотря на статус первого племянника. На его месте красовалось имя уже почившего сына младшей тётки, который в своё время был директором уездного отделения банка и обладал надлежащим социальным и семейным статусом, будучи женат и имея сына. Это до глубины души возмутило Тяньгоу: с какой стати официальный статус в семейном клане должен игнорироваться из-за отсутствия каких-то формальных свершений в жизни! Оскорблённый таким пренебрежением он опустился на колени перед могильным холмом и безутешно зарыдал. С тех пор единственным человеком среди всей родни, к кому он испытывал искреннюю привязанность, была старшая тётка.


Тётка была единственной родной сестрой его матери, но при этом совсем не выглядела на свой возраст. Как она сама это объясняла, "всё потому что приходится вытягивать Тяньгоу". Под "вытягиванием Тяньгоу" она в основном подразумевала устройство его семейной жизни. Видя, что к тридцати пяти годам дело так и не стронулось с мёртвой точки, тётка обеспокоилась, как бы в этом тридцать шестом переломном году с ним не случилось какого-нибудь несчастья, и без конца твердила, что он должен вести себя осмотрительней и осторожней. Кроме того, она настаивала, чтобы свой день рождения Тяньгоу справил с размахом, дабы обратить злую судьбу в счастье и развеять всевозможные беды и невзгоды.


Однако празднование дня рождения Тяньгоу в тот год устроил не кто иной как жена колодезных дел мастера. За три дня до назначенного дня она категорически запретила мастеру и его ученику копаться с колодцами, а третьего числа девятого месяца накрыла стол, до отказа заставив его разнообразными лакомствами и рисовым вином. В самом разгаре трапезы явилась и тётка Тяньгоу, специально перебравшаяся в этот день с другого берега реки. Она сначала отправилась в дом Тяньгоу, но, не застав его на месте, решила поискать его здесь. Увидев накрытый яствами стол, она от благодарности буквально рассыпалась в любезностях по отношению к жене мастера. Тётка извлекла из сумки лапшу и угощения, а затем вручила Тяньгоу рубашку, красный шёлковый пояс-кушак и красные штаны. (Красный цвет в Китае ассоциируется с женитьбой или свадебной церемонией. Таким образом тётка преподносит Тяньгоу "говорящий" подарок, желая ему устроить свою семейную жизнь – прим. переводчика.) Тридцатишестилетнего Тяньгоу до слёз рассмешило это трогательное представление с дарением подарков, словно он всё ещё был каким-нибудь малым дитятей. Когда тётка отправилась восвояси, Тяньгоу хотел было отдать все свои подарки Усину, но хозяйка, нахмурившись, приказала ему немедленно примерить наряд самому. Выражение её лица было настолько суровым, что Тяньгоу ничего не осталось, как подчиниться.


Теперь, когда этот опасный год подходил к концу, тётка вновь приехала с визитом с другого берега реки. От вида излучающего здоровье и силу Тяньгоу на её лице появилось выражение такого блаженства, словно она возносила молитвы Будде. "Похоже, что ты человек с сильной жизненной энергией, – заявила она. – Если с тобой не случилось никакого несчастья в этот переломный год, то в будущем твои дела будут только поправляться". Радуясь собственной мысли, она пустилась в рассуждения о том, что в семье Ванов всё-таки будет кому продолжить род. Потом, от мысли о своей так рано ушедшей из жизни сестре, её глаза наполнились слезами.


– Тяньгоу, когда справишь день рождения, займись наконец созданием семьи… Скажи тётушке, положил ли ты глаз на кого-нибудь в этом году?


– Нет, – честно ответил Тяньгоу.


– Тогда у меня есть для тебя одна кандидатура. Она – разведённая женщина, но с хорошей фигуркой и лицом настоящая красотка, а ещё у неё трёхлетний ребёнок. Этой весной она только развелась с мужем. Что скажешь?


– Да ты что, тётушка! Я эту женщину ещё и видом не видывал, а ты хочешь, чтобы я что-то тут решил!


– Ну, расскажи тогда, какую такую женщину ты хочешь?


Тяньгоу надолго задумался, но так и не нашёлся с ответом.


– Ну, с чего это ты такой застенчивый? – воскликнула тётка, схватив его за ухо. – Ему уже скоро тридцать семь, а он всё краснеет, чуть что услышит про женщин. Пора бы тебе очнуться немного!


Тяньгоу про себя посмеялся над тёткиными словами: чего такого это он не знал о женщинах! Но пока она продолжала говорить, он сделал вид, что смутился ещё больше, намеренно демонстрируя собственную наивность. Сам того не заметив, он немного заигрался, и тётка, вздохнув, замолчала. Тяньгоу же в конце концов не удержался и спросил:


– Тётушка, а она похожа на мать Усина?


Сказав, Тяньгоу затаил дыхание, дожидаясь ответа.


– Характер у неё, конечно, не такой мягкий, но зато она будет помоложе матери Усина. Тяньгоу, ничего ты не понимаешь в женщинах. Это только бататы, чем они больше, тем вкуснее, а женщины – наоборот, чем моложе, тем сочней.


Тяньгоу притворился, что не понял, что она имеет в виду.


Потянув его за плечо, тётка заметила, что на рукаве Тяньгоу зияла прореха. Орудуя иголкой и ниткой, она продолжала:


– А что у неё ребёнок – не беда. Кто сказал, что раз не родной, то не будет почитать за отца? Я уже с ней встречалась, и она совсем не против. Говорит только, что живёт со старухой-матерью и младшим братом, и всё хозяйство сейчас держится на ней. Так что, если она опять соберётся замуж, ей придётся позаботиться о них и оставить им немного денег. У тебя на руках сейчас сколько есть?


– Сотни три, – ответил Тяньгоу.


– Да это всё равно что муха у тигра в пасти! Деньжат тебе надо бы ещё подкопить.


Тяньгоу сразу же потерял к затее интерес и пробормотал:


– Ну раз так, тогда и бог с ней.


– То есть как это – бог с ней? – продолжала тётка со всей авторитетностью своего возраста. – Смотри не упусти свой шанс! Ведь пока не попробовал сахар на вкус, не узнаешь, что он сладкий. Женщина в доме – это сплошное удобство – днём она тебе готовит еду, ночью – согревает ноги, а ещё она будет развлекать тебя беседой и нарожает детишек. Так чего тут тянуть резину? Я отведу тебя к ней – познакомитесь. Сначала обо всём сговоритесь, а уж деньги ты потом понемногу заработаешь.


Через три дня Тяньгоу пошёл на встречу с этой разведённой женщиной. И хотя она совсем не сияла красотой, как то расписывала ему тётка, однако обликом была совсем не дурна. Вернувшись, он рассказал о встрече матери Усина. Необычайно обрадовавшись, та воскликнула:


– Ну так значит и дело в шляпе, Тяньгоу! Эти несколько месяцев тебе, конечно, придётся стиснуть зубы да затянуть пояс потуже, чтобы подкопить денег.


– Но очень уж у этой женщины крутой нрав. Она, похоже, не мужа ищет, а кредитора-спонсора.


– Женщины иногда бывают недальновидны, – вздохнула хозяйка. – Но их нельзя за это винить, ведь им приходится заботиться обо всём в семейном хозяйстве – от начала и до конца.


Тяньгоу возразил:


– А вот ты, хозяйка, совсем не такая!


Жена мастера с улыбкой на губах приказала ему не забываться и попридержать свой длинный язык. Тяньгоу и правда следовало лучше следить за своими словами. Он вообше-то был не мастер на сладкие речи, а когда пытался, то чаще всего выдавал какую-нибудь несуразность, после чего обычно старался отделаться придурковатой улыбкой.


Неожиданно Тяньгоу признался:


– Хозяйка, почему-то мне кажется, что у нас с ней вряд ли возникнет какое-нибудь взаимное чувство.


Видя, что он говорит искренне, жена мастера со всей серьёзностью взглянула на него и спросила:


– Тебя смущает, что она разведена?


– Не в этом дело. Я бы женился на ком-нибудь даже много старше её, только бы у неё было доброе сердце.


После этих его слов выражение на лице хозяйки вдруг резко изменилось, и Тяньгоу понял, что проговорился. Между ними на мгновение повисла неловкая пауза, а потом жена мастера встала, сказав, что ей пора идти на склон горы за хворостом и ковылём. Тяньгоу тоже поднялся и отправился к себе.


Но едва он вышел за двери дома, как опять услышал голос хозяйки:


– Вечером, как стемнеет, приходи сюда, я угощу тебя лапшой.


– Лапша днём, лапша вечером – похоже, что ваше семейство совсем не бедствует! – удивился Тяньгоу.


– Не только лапша, но ещё и варёные в сое яйца! Ты забыл, что за день будет завтра?


Вспомнив, что завтра должен быть его день рождения, он стушевался и заметно покраснел.


– Хозяйка, я – сирота, без отца и без матери, и никто кроме тебя не помнит о моём дне рождения. Как мне тебя за это благодарить?


– Ну вот опять он со своими вольностями! Где ты только этому научился?


– В том, что я сказал, нет никакого лукавства. Хозяйка, одного только твоего приглашения будет мне достаточно. С ним одним я легко проживу до девяносто девяти лет. А по поводу моего дня рождения даже и не думай, я ведь давно уже никакой не ученик мастеру!


– Ещё и жену толком не выбрал, а уже заводит вежливые речи, будто какой чужак. Боюсь, что твой день рождения я теперь устраиваю в последний раз. Как женишься, в следующем году только тихонечко приду к тебе домой попробовать лапшу долголетия, раскатанную твоей женой. А сегодня вечером и не думай отказываться – обязательно приходи! Твой переломный год подошёл к концу, и это нужно, как следует, отпраздновать.


Пока она говорила, её глаза светились особенной чувственностью, которую так любил и в то же время так страшился непутёвый Тяньгоу. Он молча таял, словно кусок льда под тёплыми солнечными лучами.


Тяньгоу вернулся домой в самом приподнятом настроении. Стоя под карнизом, он любовался стрекочущими вовсю цикадами и думал о доброте своей хозяйки. Ему пришло в голову, что она, должно быть, была перерождением бодисатвы. Ведь, у каждого человека на земле есть своё особое предназначение: плотник обрабатывает дерево, каменщик обтёсывает камни, его мастер копает колодцы, он сам – собирает ковыль, а эта женщина была рождена, чтобы своей красотой и добрым сердцем облагодетельствовать всё человечество. Эта картина мира вызвала у Тяньгоу ощущение совершенного удовлетворения. И тут внезапно он впомнил, что хозяйка собиралась идти на горный склон рубить хворост. Как много хвороста может собрать такая маленькая женщина с её тонкими нежными руками? Он решил помочь ей и, прихватив серп, отправился к склону.


Весь задний склон горы был покрыт густыми зарослями ковыля, щедро окрашенного наступавшей осенью в многообразные оттенки жёлтого. Созревшие стебли затвердевали, и в этом бескрайнем жёлтом море тут и там они мелькали, словно яркие проблески начищенного золота, мерно шуршащие под нежными прикосновениями ветра. Стоявший в самом центре этой стихии Тяньгоу оглянулся по сторонам и, не увидев нигде своей хозяйки, нагнулся и принялся без остановки резать серпом ковыль, пока не собрал три огромных копны, которые он связал и оставил на месте, ожидая, когда появится женщина, чтобы, неожиданно выскочив из своего укрытия, хорошенько её напугать.


Но бодисатва почему-то всё не шла.



Продолжение следует



Перевод Павла Богачко