"Собственность короля" - читать интересную книгу автора (Хауэлл Морган)9Побледнев от боли и задыхаясь, Дар догнала повозку мерданта Тига. Лодыжка сильно болела и уже успела распухнуть. Мердант протянул Дар руку и рывком поднял на облучок. Только рядом с возницей и можно было сесть. — Только нос не задирай из-за того, что на повозке едешь, пташка. Если бы командовал я, так ты бы ножками топала. — Я не могу идти, — сказала Дар. — По крайней мере, не могу идти так быстро, чтобы поспеть за остальными. — Думала бы об охотниках за головами, так зашагала бы попроворнее. — Тиг махнул рукой в сторону обочины дороги. Там на пики, воткнутые в землю, были наколоты две головы. Дар почти сразу отвернулась, но все же успела заметить развевающиеся на ветру белокурые пряди волос Лилы. Тиг расхохотался. — Так что не отстала бы, это я тебе точно говорю. Как только повозка докатилась до большой дороги, шилдрон принял более упорядоченный вид. Толум и его сустолум ехали впереди верхом. Только они и были конными. За исключением Дар, мерданта Тига и Муута, правившего второй повозкой, все шли пешком. Солдаты и женщины шагали за повозками. Орки замыкали колонну. — Значит, война началась, — проговорила Дар. — А она и не кончалась, — отозвался Тиг, — хотя зимой мы отдыхаем. — Быть может, на этот раз король вернет себе свои земли. — Свои земли? — осклабился Тит. — Ну да, да. Можно и так сказать. — А на самом деле? — Земли того стоят, уж это я точно знаю. И ежели мужчина желает воевать, он причину сыщет. И король в этом смысле такой же, как все прочие. — А зачем ему желать воевать? — Чтоб кошель набить и солдатам жалованье платить. По мне — причина очень даже веская. Ну а ежели тебе поподробней надо, так ты мерданта Коля спроси. Уж он про это дело все знает. Мысли о предстоящих сражениях заставили Дар оглянуться и посмотреть на марширующих орков. В доспехах они выглядели особенно мрачно и зловеще. Некоторое время Дар наблюдала за ними, зачарованная и напуганная. — Какое же войско осмелится с ними сразиться? Тиг сплюнул. — Страхолюдины на самом деле и не воины вовсе. — Но они выглядят страшнее любых воинов. — Это да, они свирепые. И беспощадные, — сказал Тиг. — Но вот ты небось ничегошеньки не знаешь про то, как на диких вепрей охотятся. — Не знаю, верно. — Вепри эти жуть какие опасные. Они клыками распорют хоть человека, хоть коня. Чтобы охотиться на вепря, надо вперед послать собак, чтобы они его загнали и не выпускали, пока копейщик не подскачет. И собаки свое дело делают, даже если вепрь их на части рвет. — Но что тут общего с орками? — А они совсем как собаки эти. Крепкие, живучие, вот только хитрости им недостает. А бой выигрывает тот, кто хитрее. Вот почему полками командуют люди. — А почему орки согласны повиноваться людям? — На самом деле они людям не повинуются, — ответил Тиг. — Они свою королеву слушаются, хотя ее приказы передает человек. — Человек Королевы? — Угу. Он приказывает от ее имени. — Не понимаю. — Да какой-то уговор есть промежду ней и нашим королем. — А оркам что с того? — Ничего про это не ведаю. Знаю только, что служат они не по дружбе. Они нас всех ненавидят. Помни про это, когда в следующий раз будешь искать местечко, где поспать. — Прошлой ночью я поступила глупо, — согласилась Дар. — Еще глупее было бы покувыркаться с другим мужиком. Коля злить не стоит. — Я это уже поняла. — Значит, не такая ты все же тупая. — Как думаешь, когда я его снова увижу? — Что, уже соскучилась? — Тиг ухмыльнулся и заставил Дар гадать, понял ли он ее истинные чувства. — Да ты не переживай. Коль — любитель скакать с передовым шилдроном, и конь у него резвее моих волов. Он нас быстро нагонит. Неделя-две — в худшем случае. Скорость передвижения колонны задавали повозки, и она была невелика. Погода стояла хорошая, и при других обстоятельствах Дар наслаждалась бы поездкой. Они проезжали мимо ухоженных, но безлюдных полей. — Где же люди? — спросила Дар. — Прячутся, — ответил Тиг. — Ну ясно. Орков боятся. — Даже не будь с нами страхолюдин, солдат никто не любит. — Но вы же служите нашему королю. — Все равно нам нужна еда, а крестьяне не желают ее давать. — Разве вы им не платите за еду? — спросила Дар. Тиг расхохотался. — Это королевские земли, а мы — люди короля. Почему хозяин должен платить зато, что ему принадлежит? Ты вот его знак на лбу носишь. Разве он за тебя уплатил? Дар поняла: после того как солдаты посещают крестьянские хозяйства, крестьянам приходится голодать. Тиг, похоже, заметил, как она переменилась в лице, и добавил: — Ты вот пару-тройку раз не поешь, а потом тебе станет все равно, откуда еда берется. Пустой живот — отличное лекарство от мук совести. Шилдрон продвигался по дороге до позднего вечера и остановился около разрушенной крестьянской усадьбы. Несколько домиков без крыш, с обгоревшими полуразвалившимися стенами стояли посреди полей, заросших сорняками и молодыми деревцами. Тиг с отвращением огляделся по сторонам. — Тут вряд ли можно поживиться, — заключил он. — Спрыгивай, пташка, да делом займись. Дар, прихрамывая, побрела в ту сторону, где женщины готовили место для приготовления еды. — Как твоя нога? — осведомилась Тарен. — Ходить больно, но работать смогу. — Тогда помоги мне натянуть навес и сварить кашу, — сказала Тарен, взяла с повозки свернутое в трубку полотно и раскатала его на земле. — Сегодня вечером тебе не нужно прислуживать оркам. — А я бы лучше прислуживала им. — Почему? — удивилась Тарен. — Ведь тот орк, что напал на тебя, здесь. — Знаю, — ответила Дар. — Поэтому мне и стоит пойти туда. Он не должен думать, что я его боюсь. — А ты не боишься? — Боюсь, конечно, но он не должен об этом знать. Тарен покачала головой. — И как только ты к орку подойти можешь, а к мужчине — нет? Накормив волов, мужчины поставили шатры и исчезли внутри их, предоставив женщинам обустраивать в лагере все остальное. Дар, Лораль и Тарен разгружали повозки, а Нена и Кари сходили за водой и набрали хвороста. Довольно скоро началось приготовление ужина. Оркам еду варили отдельно — только кашу. Пока женщины трудились, орки обосновались на новом месте. Первым делом они очертили большой круг и воткнули в землю сучья. Покончив с этим, они поставили свои шалаши. Потом большинство орков сняли доспехи и направились к протекавшей неподалеку речке. «Наверное, купаться пошли», — подумала Дар. Двое остались в доспехах. Один орк пошел вместе с остальными к реке, второй остался на стоянке. Оставшимся был Ковок-ма. Когда у Дар выдалась свободная минутка, она побрела к орку и остановилась на таком расстоянии от него, чтобы можно было негромко переговорить. — Шашав, Ковок-ма. — Откуда ты знать слово, чтобы говорить «спасибо»? — Вы говорите: «Шашав Мут ла», когда получаете еду, вот я и подумала, что «шашав» означает «спасибо». — Почему ты меня благодарить? — За то, что ты спас мне жизнь. — Зна-ят сделать неправильный поступок, — сказал Ковок-ма. — Я не мог это позволять. Дар склонила голову. — Шашав. Я хотела бы узнать, какие нужны слова, чтобы сказать Зна-яту, что я прошу его простить меня. — Тва, — сказал Ковок-ма. — Почему нет? — Даргу нак мут. — Ты все время так говоришь. Но я не мать. У меня нет ребенка. — Миска — для еды. Когда она пустая, она все равно миска. Дар догадалась, что «мут» по-оркски означает и «мать», и «женщина». — Значит, из-за того, что я мать, ты не станешь учить меня? — Ты не должна просить Зна-ят тебя прощать. Так не говорить. Говорить: «Кала мут верлав та». Это значит: «Эта мать прощать тебя». Это не позорить его, но помочь ему понять, что он был неправый. Рассуждения Ковок-ма показались Дар странными. «Ни одному солдату не было бы дела до того, прощаю я его или нет». А орку, похоже, это было не все равно. — Кала мут верлав та, — повторила Дар. — Эта мать прощает тебя. — Хай, — кивнул Ковок-ма. — Ты говорить хорошо. — Шашав, Ковок-ма, — сказала Дар и увидела орков, выходящих из прибрежной рощи. — Мне пора. Вата, Ковок-ма. — Вата, Даргу. Дар похромала к кухонному навесу. С улыбкой она думала о том, что слово «тава», означавшее по-оркски «до свидания», — это «вата» («здравствуй») наоборот. — Ты чего улыбаешься? — поинтересовалась Лораль. — Да орк кое-что забавное сказал. — Никогда не слыхала, чтобы орки говорили что-то забавное. — А ты хоть раз с кем-то из них говорила? — спросила Дар. — Нет, — ответила Лораль. — И не собираюсь. Уж тебе ли не знать, как это опасно. К закату солнца ужин был готов. Дар и Нена вошли в купальный шатер, чтобы смыть с тела грязь и запахи и переодеться в чистое платье. Каши в котле было только на тридцать шесть порций, и Дар смогла помочь Нене нести его, невзирая на боль в ноге. Она обратилась к оркам с фразой «Саф накур Мутц ла» — «Пища — дар Единой Матери». Когда орки ответили: «Шашав Мут ла» — «Благодарим Единую Мать», у Дар было такое ощущение, что благодарность относится отчасти и к ней. Это чувство придало Дар храбрости, и она решила обратиться к Зна-яту. Прихрамывая, она подошла к напавшему на нее орку и посмотрела ему прямо в глаза. Физиономия орка была бесстрастна, но Дар заметила, как покраснели краешки его ноздрей, когда он ее увидел. Еще она заметила, что все орки не спускают с нее глаз. Дар остановилась. — Зна-ят, — проговорила она. — Кала мут верлав та. Зна-ят скривил губы, как делан Ковок-ма, когда был удивлен, что-то пробормотал и отвернулся. Дар не поняла, как воспринял Зна-ят ее слова, но уже одно то, что она нашла в себе силы произнести их, придало ей гордости. |
||
|