"Собственность короля" - читать интересную книгу автора (Морган Хауэлл)36— Проснись, Тви, — проговорила Дар. Тви застонала и заворочалась на коленях у Ковока. — Голова болит, — пожаловалась она. — Так вино наказывает глупых девочек. Давай же, вставай. Мы должны работать. Если их разговор и разбудил Ковока, орк не подал виду и не открыл глаза, когда Дар и Тви уходили из шалаша. Вот-вот должен был наступить рассвет. Тви опять застонала. — Надеюсь, голова у тебя будет болеть весь день, — съязвила Дар, — и это будет напоминать тебе о том, как глупо ты поступила. Тот человек был вовсе не добрый. И тебе сильно повезло, что ты не узнала о том, какой он на самом деле недобрый. Хотя у Тви и раскалывалась голова от боли, она сумела улыбнуться. — Ну а к тебе-то точно кто-то был добр. Откуда у тебя это платье? Дар покраснела. — Севрен подарил. И не по той причине, о которой ты думаешь. Тви с деланной невинностью спросила: — А про какую причину я думаю? — Он подарил мне это платье, потому что я ему нравлюсь, глупый он человек. — Я ему так и скажу, что он глупый, — пообещала Тви. Дар нахмурилась. — Пойдем. Давай не будем злить Неффу. У нее голова наверняка болит не меньше, чем у тебя. Когда Дар и Тви подошли к кострищу, там никого не оказалось. Дар разыскала половник и зачерпнула им из котла с пригоревшим жарким. Некоторые куски мяса оказались съедобными, но отдавали гарью и горечью. Тви поташнивало, она отказалась есть. На рассвете появилась Неффа и зыркнула на Дар покрасневшими глазами. — Почему ты кашу не варишь? Все говорить надо? Дар не стала упоминать о том, что кашу они по утрам не варили с самого начала похода. Она просто поинтересовалась, сколько сварить. — Полный котел, — ответила Неффа. — Мужики будут не в духе. Горячая еда задобрит их. Дар пошла к повозке с припасами, набрала полную меру зерна и вернулась к кострищу. Тви начала разводить костер. Девочка усмехнулась и ткнула Дар локтем в бок. — У Неффы новые туфли, — прошептала она. Дар посмотрела и увидела, что вместо рваных сандалий на ногах у Неффы действительно новые туфли. — Наверное, какой-то солдат вчера слишком сильно напился, — шепнула она в ответ. Тви хихикнула. Мало-помалу подтянулись другие женщины. Почти все — с похмелья. Но хоть они и неважно себя чувствовали, это не помешало им похваляться друг перед другом подарками, полученными от солдат. Одни явились в новых платьях, накидках и туфлях. Другие нацепили побрякушки. — Нену видели? — спросила одна из женщин. — Да, — кивнула другая. — Мердант Коль ей подарил красивое новое платье… — А я слыхала — два, — возразила третья. — …и еще пару сапожек и бусы из драгоценных каменьев, — закончила первая. — Да ладно, это просто стекляшки, — скривилась третья. — Ну, она-то всем хвастается, что это рубины. — Жаль, что я не женщина старшего мерданта, — со вздохом проговорила первая. Завистливо переговариваясь, женщины поглядывали на Дар. Они заметили ее новое платье и начали перешептываться. А Дар радовалась тому, что они не могут дознаться, от кого она получила подарок. Солдаты приплелись к кострам еще позже женщин. Самыми последними пришли мерданты и стали наказывать всех, кто попадался под руку. За утро несколько человек выпороли. До полудня всех нагрузили нелегкой работой. Солдат посылали в город, где они грабили горожан и уносили любые припасы. Женщины весь день готовили пищу и заготавливали еду впрок. Когда настало время для Дар и Тви нести оркам ужин, к каше впервые за много дней добавились мясо и коренья. Дар удивилась, увидев на месте погребального костра черное пятно на земле. Даже пепел исчез. Пока она подавала оркам еду, солдаты жгли город. На следующее утро войско продолжило поход. Солдаты тронулись в путь сытые, на трезвую голову. Дар, Тви и еще пятерых женщин приставили к стаду овец и коз. Каждый день стадо уменьшалось: животных забивали и съедали. По мере продвижения войско захватывало новые земли, но только земли и больше ничего. Крестьянские усадьбы были пусты. Если там когда-то и были еда и какие-то вещи, все это либо унесли с собой местные жители, либо уничтожили. Следующий город на пути войска оказался брошенным. К этому времени съели уже всех овец и коров. Как и большую часть припасов. Кладовые, с помощью содержимого которых надеялись пополнить запасы провианта, были пусты. Солдаты сожгли кладовые, но ведь пеплом не наешься. Пустой город сожгли через несколько дней после возобновления похода. К этому времени Дар начала понимать, в каком положении войско. Из подслушанных разговоров и того, что видела сама, она поняла следующее: защитники городов знали, что наступающее войско живет за счет грабежей, и король Файстав распорядился уничтожить все добро своих подданных, чтобы оно не попало в руки короля Креганта. Завоеватели шли по пустыне, и чем дальше они продвигались, тем более отчаянным становилось их положение. Дар не знала, о чем говорят полководцы в шатре короля, собираясь на совет, но она видела разведчиков, рыщущих по окрестным полям. Она и сама участвовала в набегах, когда приходили вести о том, что впереди есть добыча. Каждый набег заканчивался разочарованием. Еще трижды войско подходило к брошенным сожженным городам. Порции еды урезали вдвое, потом — еще вдвое. Каждый переход был изматывающим и бесплодным. Ковок-ма стал грустным. Причину этого Дар не знала, но догадывалась, что все попросту измотаны. Только Тви могла порадовать ее, да и то изредка. Девочка еще сильнее исхудала. Ступни ее ног от многодневной ходьбы потрескались, и Дар частенько несла ее на руках, и радуясь, и огорчаясь тому, что девочка стала такой легкой. Король и его свита всегда держались в арьергарде. Король Крегант не отпускал от себя своих гвардейцев. Только отсылал за донесениями к командирам. Если на долю Севрена выпадали такие поручения, Дар его видела. Он всегда махал ей рукой, но никогда не останавливался. Дар догадывалась: останавливаться ему не разрешают. Как-то ночью, усталая после очередного изматывающего дня, Дар крепко спала. Ее разбудил голос орка-дозорного. — Мут велаваш, — окликнул орк, остановившись около шалаша Ковока. — Хай? — Там вашавоки зовет Даргу. Не уходит. — Кто этот вашавоки? — спросила Дар. — Я не знаю. Он одет в одежду красного и голубого цвета. «Севрен», — поняла Дар. — Я повидаюсь с этим вашавоки, — сказала она, вышла из шалаша и пошла следом за дозорным. Оставалось недолго ждать полнолуния, и луна светила ярко, но Дар нигде не видела Севрена. Дозорный подвел ее к густым зарослям травы неподалеку от Объятий Мут ла. Как только Дар подошла к траве, Севрен поднялся и тихо окликнул ее. — Севрен, что ты тут делаешь? — Говори тише, — отозвался гвардеец и поманил Дар туда, где до того прятался сам. Дар села посреди травы рядом с ним. — Что стряслось? — спросила Дар. Он протянул ей каравай хлеба. Каравай был жесткий, лежалый, но целый, нетронутый. — Это тебе и Тви, — сказал Севрен. — Самый лучший, королевский. — Как ты это раздобыл? — Ешьте этот хлеб осторожно, — посоветовал Севрен. — Если вас с ним поймают, обязательно выпорют. Дар поняла, каков ответ на заданный ей вопрос. — Ты украл его у короля! — Ты заслуживаешь его больше, чем король. — Но ведь тебя могли выпороть за то, что ты его взял! — Я был бы готов вытерпеть это наказание, — улыбнулся Севрен. — Стоило рискнуть. Я должен был повидаться с тобой. — Зачем? — Я же знаю, что вы с Тви голодаете. Я беспокоился о вас. — Все сейчас голодают. — Меня и другое тревожит. — Что? — спросила Дар. — Нас заманивают в ловушку. Это ясно. Каждый город — будто наживка, а когда мы до него добираемся, он полуразрушен и сожжен. Завтра у нас очередной бросок. В Сосновую лощину. Там отличное место для засады. — А ты говорил об этом королю? — У него для таких дел полководцы есть. Уж они поумнее простого гвардейца. Они знают, что происходит. Но они идут на это с открытыми глазами. — Почему? — Я не понимаю. Знаю одно: тут не обошлось без чародея. И без Человека Королевы. Они в большой дружбе. — Почему ты рассказываешь мне об этом? — Есть две причины. Предупреди своих защитников… — То есть — орков? — Да, орков. Они всегда возглавляют атаку. Предупреди их о том, что они пойдут в западню. А ты должна понимать, что, если орки погибнут, солдаты женщин защищать не станут. Они только за свою шкуру боятся. Как только начнется атака, сразу поскорее уходи от обоза. Клянусь Карм, я разыщу тебя. — Ты меня пугаешь, — призналась Дар. — Тут ничего не поделаешь. Я хочу, чтобы с тобой ничего не случилось. И с Тви тоже. — Ты ведь рисковал жизнью для того, чтобы рассказать мне об этом? — Я жизнью много раз рисковал, но редко случалось рискнуть ради такой славной причины. — Севрен высунул голову из травы, осмотрелся вокруг. — В той стороне никого нет, — шепнул он. — Мне надо идти. — Погоди! У меня кое-что есть для тебя. — Что? — Что-то такое, чего ты, быть может, хочешь, — проговорила Дар. — Я только что нашла это. И она поцеловала Севрена. Дар возвратилась в шалаш Ковока и стала будить его. — Атам? («Что?») — прозвучал сонный голос орка. Дар ответила ему по-оркски, чтобы Тви не поняла. — Я узнала о большой опасности. — Что за опасность? — Завтра, если вы будете сражаться, будет… — Дар не знала, как сказать по-оркски «ловушка». Не могла она найти слова и для того, чтобы сказать «обман», «уловка», «хитрость». Немного подумав, она осознала, что у орков нет слов для обозначения предательства в любых его проявлениях. А у нее не находилось слов для того, чтобы объяснить Ковоку, что за угроза ожидает орков. — Будет очень большая опасность. — Опасность есть всегда, — сказал Ковок-ма. — Но уркзиммути погибнут, а солдаты-вашавоки нет. — Это случается часто. — Тва, тва, тва, — покачала головой Дар. — Завтра будет по-другому. — Все сражения разные. — Вашавоки спрячутся, как кошка, когда готовится напасть на мышь, — сказала Дар, пытаясь описать картину засады. — Такое случалось и раньше. Я видел это во время других битв. — Но вашавоки говорили слова без смысла, — пылко возразила Дар. — Уркзиммути погибнут без причины! — Слова, которые произносят вашавоки, очень часто не имеют смысла. Но я знаю: они хотят, чтобы мы убивали. Наша королева пообещала, что мы будем это делать. Если мы погибнем, это и есть причина. В шалаше было темно, и Дар не видела лица Ковока. Только его глаза тускло светились. Он во мраке видел лучше, чем она. — Даргу, не печалься, — заботливо проговорил орк. — Почему ты не понимаешь? Ты должен понять! Кто ведет в бой воинов уркзиммути? — Человек Королевы и его толумы. — Тва, — сказала Дар. — Какой сын ведет воинов? — Такого сына нет. — У некоторых сыновей есть колпаки, — возразила Дар. — Разве они не вожди? — Они не такие, как толумы-вашавоки, которые говорят нам, что надо делать, — ответил Ковок-ма. — Колпак — это знак мудрости. Колпаки носят сыновья, избранные, чтобы слушать. — Ты мудрый. Сыновья послушают тебя. — Что я смогу сказать? Что драться в бою опасно? Что вашавоки жестоки? Эта мудрость известна всем. — Завтра все будет иначе, — сказала Дар. — Много сыновей погибнет. — Ты видела мало сражений. Часто многие погибают. Дар отчаянно гадала, как заставить Ковока понять, каким образом люди предадут орков. Вдруг она вспомнила, как мердант Тиг сравнил орков с охотничьими псами. «Крепкие, живучие, вот только хитрости им недостает, — так сказал Тиг. — А бой выигрывает тот, кто хитрее». Дар думала: «Но как же существам, неспособным лгать, объяснить, что такое предательство?» Она представляла, как Ковок-ма и остальные орки идут навстречу своей гибели, и не знала, как помочь им. |
||
|