"Собственность короля" - читать интересную книгу автора (Хауэлл Морган)18Убийство в деревне настолько поразило Дар, что, когда она вечером пошла подавать еду оркам, к ней вернулся прежний страх перед ними. Они снова стали казаться ей чудовищами. На следующий день Дар избегала встреч с Ковоком и остальными орками. Она даже не смотрела в их сторону. Один только звук их шагов вызывал у нее возмущение. Шагая по дороге между солдатами и орками, Дар чувствовала себя пойманной в ловушку. Ее пугали и те и другие. На ночлег шилдрон остановился в безлюдной местности. Дар вычистила и накормила Грома, потом помогала другим женщинам собрать хворост для костров. Хвороста было мало, но в конце концов Дар набрела на русло высохшей речки. Она пошла по бывшему дну реки и стала собирать сухой плавник, когда вдруг услышала, как ее окликнул Ковок-ма. Дар вздрогнула и опасливо посмотрела на орка, удивившись тому, как он сумел подойти к ней так бесшумно, и гадая, зачем ему это понадобилось. — Ты испуганная, — сказал орк. — Вовсе нет, — ответила Дар. — Ты говорить неправду. Я чувствовать запах страха. Дар подумала: «Интересно, как пахнет страх?» — Хай. Я боюсь. Я видела, как вы убивали крестьян. — Вашавоки жестокие, — сказал Ковок-ма. — Это мы жестокие? Вы убили невинных людей. — Я не понимать такой слово «невинные». Что это означать? — Это значит, что они не заслуживали смерти. Они вам ничего плохого не сделали. — Но толум говорить, что мы должны убивать их. — Он сказал: «тав». И все. — «Тав» означать «убивать». Мы делать то, что вашавоки от нас хотеть. — Но… — Вашавоки хотеть, чтобы мы убивать, потому что они жестокие, — сказал Ковок-ма. — Ты не понимаешь, — возразила Дар. — Чтобы кого-то убить, должна быть причина. — Если жен-счина уходить, вашавоки приносить ее голову и получать награду. Я это видеть, но не понимать. Какой причина, почему убивать жен-счина? — Ковок-ма подождал ответа, но, не получив его, добавил: — Все вашавоки похожие. Я не знать, какой из них должен жить, какой умирать. — Значит, ты не должен убивать никого из них, — сказала Дар. — Я подчиняться толуму. — Почему? — Ваш король давать нашей королеве сильное целительное снадобье, а большой подарок требовать большой подарок в ответ. — Но при чем тут это? — Ваш король хотеть, чтобы мы убивать для него, — ответил Ковок-ма. — Наша королева пообещать такой подарок. — Значит, вы здесь из-за вашей королевы? — Хай. Наша королева обещать, что уркзиммути будут убивать, потому я делать это, — сказал Ковок-ма. — И все равно я думать, что ваш король пожелать жестокий подарок. Когда Дар пробовала представить себе обязательства королей и королев друг перед другом, она была уверена, что это имеет отношение к врагам, а не к напуганным крестьянам, сбившимся в кучку посреди двора. Да, погибли именно крестьяне. Дар словно бы вновь увидела картину их гибели и задрожала от ужаса. — Страшно было смотреть на эту бойню, — пролепетала она. — Я все время об этом думаю. Вот почему вы меня напугали. Ковок-ма несколько мгновений молча смотрел на Дар. — Это делать меня грустным, — признался он. И ушел. Дар продолжала собирать дрова. Она пыталась разобраться в своих чувствах. Встреча с Ковоком только разбередила ее тревогу. Ей было трудно поверить в то, что орки готовы беспрекословно подчиняться толуму, но она понимала, что Ковок-ма не стал бы ей лгать. «Он даже не понимает, что такое ложь». Мысль о таком тупом послушании была пугающей. «А если бы толум приказал Ковоку меня убить, он бы это сделал?» Она не сомневалась, что толум запросто смог бы отдать такой приказ. Гораздо труднее было понять, как на такой приказ ответит Ковок-ма. «Кого он послушается?» Самый простой ответ был такой: орки верны своей королеве и ей повинуются. Так говорил Тиг. Но в войске все было не так просто. «Здесь вместо королевы — мужчины». Дар гадала, по-разному ли орки относятся к своей королеве и к Человеку Королевы. Возможно, одинаково. «А как насчет офицеров Человека Королевы? По приказу толума Карга орки совершили убийство, не задумываясь». Дар с тревогой думала о том, станут ли орки повиноваться мерданту. Трудно было разобраться в такой непростой картине. Дар долго думала, но сделала только один вывод: не было причин надеяться на то, что орк будет верен ей. К тому времени, как Дар вернулась в лагерь, орки уже поставили свои шалаши, а солдаты натянули на каркасы шатры. Работали только женщины. Они трудились около костров, а для костров были отчаянно нужны дрова. Дар рассовала принесенный хворост и плавник под котлы, в которых готовили еду Кари и Тарен. — Мы сегодня только кашу варим? — спросила она. — Да, — ответила Тарен. — Вчера мало еды набрали. Солдаты уже бывали в той деревне раньше. — Думаешь, поэтому тот мальчик так рассердился? — спросила Дар. — Кто знает? — пожала плечами Тарен. — Бедный дурачок. Нена протянула Дар пару сношенных туфель. — Примерь, Дар. Может, подойдут. Дар посмотрела на туфли. — Это твои? Нена улыбнулась. — Муут дал мне новую пару. Дар опустила глаза. На «новых» туфлях Нены темнели пятна запекшейся крови. — Но они же сняты с… — С того, кому они больше не нужны, — поспешно вмешалась Тарен. «Так вот она — мужская щедрость, — подумала Дар. — Туфли, снятые с убитой женщины». Она села на землю и примерила старые туфли Нены. Они были ей малы. Тиг уже улегся спать в своем шатре, когда вошел Коль и положил на землю седельные сумки. Звякнули бутылки, и это привлекло внимание Тига. Он приподнялся и сел на расстеленном одеяле. — Сегодня хоть без дождя обошлось, — сказал он. — Но пить охота — просто жуть. — Тебе всегда пить охота, — буркнул Коль. — И в дождь, и в солнце. — Что правда, то правда. Ну и почему бы тебе не поделиться со мной тем, что там у тебя в торбе? Коль распустил ремешки на горловине сумки. — Одну бутылочку мне надо приберечь, но есть и другая. Тиг ухмыльнулся, разглядев форму бутылки. — Бренди? Угу. Медовое бренди. — И тряпка у тебя там какая-то красивая. — Платье, — пояснил Коль. — Для бабы твоей? — Не помешает. Тиг выковырнул пробку из бутылки кинжалом и, сделав большой жадный глоток, довольно вздохнул. — На кой ляд тебе ей платье дарить? Отделай ее, да и дело с концом. — Ты бы так и сделал, — проворчал Коль. — А чем проще, тем лучше, — хмыкнул Тиг. — Я так считаю. — Тогда скажи: зачем охотиться на вепря, если можно взять борова из загона? Тиг озадаченно глянул на Коля. — Это ты к чему? — Погоня — вот что интересно. Тиг фыркнул. — Ты не понимаешь, для чего бабы нужны. Тут не в погоне дело. Да и потом — с чего ты на нее глаз положил? Не может быть, чтоб тебе нравились эти ее зубы страхолюдные. Он еще хлебнул из бутылки. — Черные зубы — это только одна из ее проделок, — сказал Коль. — Она просто напичкана всякими штучками. Знаешь, что страхолюдины ее Хорьком прозвали? Тиг расхохотался. — Хорек и есть, это точно. — Умная, — сказал Коль. — И для бабы жутко смелая. Стоит поухаживать. — Поухаживать? Ты, видно, ослеп, дружище. Просто повали ее и отделай. — Она сама кого хочешь отделает… и найдет для этого кое-что поострей. — Тогда зачем ты ей кинжал дал? — Вепрю нужны клыки, — ответил Коль с загадочной усмешкой. Тиг вытаращил глаза. Какое-то время мерданты смотрели друг на друга, и каждый из них думал о том, насколько они разные. Коль тоже хлебнул бренди. — Я ее приручить хочу, а не просто с ней покувыркаться, — признался он. — А что ты с ней делать станешь, когда приручишь? — Тогда ее можешь взять ты, — ответил Коль. — А для меня самое интересное — охота. |
||
|