"Скайлар" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 18— Вы собрались застрелить меня? — спросил Скайлар. Он стоял под лампой на крыльце бревенчатого коттеджа. В дверь он постучал давно. Как только постучал, в коттедже зажегся свет. Второй раз Скайлар стучать не стал. Слышал доносящиеся изнутри звуки. Что-то упало. Что-то заскребло. Наконец вспыхнула лампа под навесом над крыльцом. Дверь медленно открылась. В красных трусах Томми Баркер стоял по другую сторону сетчатой двери. С костылем под левой подмышкой, с ружьем в правой руке, нацеленным через сетку в ноги Скайлару. — Нет, я не собираюсь в тебя стрелять. — Стволом ружья Томми Баркер открыл сетчатую дверь. — Заходи, Скайлар. Скайлар вошел в коттедж. Джон остался в машине миссис Даффи. Скайлар знал, что у ветерана на левой руке только два пальца и не гнется одна нога, но он понятия не имел, что ноги этой у Томми нет вовсе. Переступив порог, Скайлар наблюдал, как Томми прислонил ружье к стене, на одной ноге и костыле добрался до стоящего перед камином кресла и упал в него. В углу, у кровати, на полу лежал протез. — Почему вы не охотитесь за мной? — спросил Скайлар. Несмотря на увечья, Томми считался одним из лучших следопытов, охотников, рыбаков округа. — На людей я больше не охочусь. — Волосы Томми Баркера поседели, но остались густыми и курчавыми. Глаза блестели небесной синевой. Морщинки наметились только в уголках глаз. На теле не было ни грана жира. Когда он посмотрел на Скайлара, его глаза и губы улыбались. — Хотя я не знаю, чем могу тебе помочь, Скайлар. Томми с помощью нескольких друзей сам построил этот коттедж. Из бревен. Сам сложил и камин. Блестел начищенный пол. Вообще в комнате преобладали яркие цвета. Красно-бело-синие занавески. Круглый ковер у камина, «сложенный» из синего, красного, зеленого колец с коричневым «яблочком» посередине. Два кресла и кушетка у кофейного столика, обтянутые веселеньким ярко-зеленым и желто-канареечным ситчиком. У стены напротив кухни — телевизор с большим экраном и стереосистема с двумя мощными динамиками. — У вас здесь уютно, — отметил Скайлар. — Пытаюсь поддерживать чистоту. — Естественно, тут чисто. Но я про уют! Томми рассмеялся: — Спасибо тебе. Глядя на симпатичного, с семью пальцами на двух руках, одноногого мужчину, сидящего в кресле, Скайлар едва сдержался, чтобы не спросить: «А почему здесь нет женщины, которая любила бы тебя?» Конечно же, не спросил. Вернувшись с войны, из госпиталя, Томми Баркер помогал старикам, бедным, обездоленным. Работал на них, не беря платы. Просто подъезжал на своем грузовичке, перекидывался парой слов, а потом чинил сантехнику или электропроводку, перекрывал крышу, колол дрова, красил стены. Все материалы он покупал сам, на свою пенсию. Вот и теперь он стал жаловаться, что Скайлар вытащил его из постели. — Почему бы тебе не присесть? — спросил Томми. — Я бы хотел, чтобы вы мне кое-что растолковали. — Достав из заднего кармана джинсов конверт с фотографией, Скайлар подошел к Томми, протянул ему фотографию. — Взгляните вот сюда. Томми повернул фотографию к свету. — Лейтенант и его взвод, стоящие около полугусеничного вездехода. Судя по одежде, снаряжению и фону, на котором сделана фотография, я бы сказал, что они собираются выехать на задание. — А что означают черные кресты на груди солдат? — Кресты означают, что эти люди мертвы, — ответил Томми. — Скорее всего, убиты в бою. — У одного на груди красный крест. — Да. — Что это означает? — Я не знаю. — На фотографии недостает одного человека? — В каком смысле? — Кто-то их фотографировал. Томми присмотрелся к фотографии. — Это не полный взвод. Но взводы, участвующие в боевых действиях, обычно недоукомплектованы. Томми вернул фотографию Скайлару. — Ты узнал лейтенанта, не так ли, Скайлар? Скайлар прищурился, вглядываясь в фотографию. — Действительно, лицо знакомое. Как это может быть? — Ты слишком молод, чтобы узнать его. Лейтенант на фотографии — Джон Саймс. У Скайлара словно открылись глаза. — Конечно же. — Лейтенант Джон Саймс улыбался, а вот на лице демобилизованного Джона Саймса Скайлар никогда не видел улыбки. — Мистер Баркер, а что вам известно о Джоне Саймсе? — Известно? — Да. Каким он был в молодости? Томми пожал плечами: — Практически ничего. Вроде бы любил играть в карты, но в последние годы я ничего о его образе жизни не слышал. — Я вот даже не знаю, чем он зарабатывает… — Ездит по стране. Продает тяжелую технику или что- то такое. — Тяжелую технику? — Да, для строительства. Точно не знаю, Скайлар. Мыслями он всегда где-то далеко. Тут особо не поговоришь. — Больше вы никого не знаете? — Скайлар вновь протянул фотографию Томми, который наклонился над ней. — Нет. — А я знаю. — Скайлар убрал фотографию в конверт. — Менее чем час тому назад я разговаривал с одним из этих людей. — Доброе утро, мисс Холман. Во вторник, около восьми часов, ясным солнечным утром Скайлар постучался в дверь кухни к восьмидесятитрехлетней старой деве. Она открыла дверь в легком халатике, надетом поверх ослепительно белой пижамы. Глаза ее блестели так же ярко, как и солнце. — Скайлар! Как я рада тебя видеть! Скайлар оглядел залитый солнцем двор. — Уже жарко. — Днем будет настоящее пекло. — Она толкнула сетчатую дверь. — Заходи. На кухне она оглядела Скайлара с головы до ног. — Если не считать пота, выступившего от жары, ты выглядишь чистым, свежим, отдохнувшим, как молодой бычок, готовящийся стать быком-производителем. — Она стерла пот с его лба, отбросила прядь волос. — На твоем здоровье и добродушии эти розыски никак не отразились, Скайлар. — Нет, мэм, — Скайлар нахмурился. — Но должен признать, очень уж много хлопот. — Это я понимаю. Ты голоден? — Конечно. — Как насчет того, чтобы я приготовила тебе завтрак? Скайлар широко улыбнулся: — Съем все. — Ты любишь яичницу? — Скайлар кивнул. — Ветчину? — Скайлар кивнул. — Бекон? — Скайлар кивнул. — Сосиску? — Скайлар кивнул. — Гренок? — Скайлар кивнул. — Скайлар, ты пьешь кофе? — Да, мэм. — Это хорошо, — кивнула Роуз Холман. — Эта страна строилась на черном кофе, чистом виски и крепком табаке. И начала разваливаться, когда мужчины начали отказываться от одного, второго и третьего. — Да, мэм. — Зеленый горошек у меня консервированный. Надеюсь, ты не будешь воротить от него нос. — Нет, мэм, не буду. От мысли о том, что он будет завтракать, когда Джон сидит в кустах в машине, чувство голода разыгралось у Скайлара еще сильнее. — Ты слышал старую поговорку о том, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок? Скайлар рассмеялся: — Мое сердце уже принадлежит вам, мисс Холман, и вы это знаете. Она вздернула футболку на его животе, тоже рассмеялась. — Сердце у тебя должно быть больше желудка, Скайлар, иначе оно мне ни к чему. — Могу я чем-нибудь помочь? — спросил Скайлар, когда она открыла холодильник. — Нет, сядь и рассказывай, каково оно, бегать от закона. Боюсь, мне самой этого уже не прочувствовать. — Вы не позволите мне воспользоваться вашим телефоном? — спросил Скайлар. — Какие вопросы. — Я хочу позвонить отцу и шерифу. — Телефон на стене. Если ты не хочешь, чтобы я слышала, второй аппарат в спальне, у кровати, на случай, что ночью мне станет нехорошо. Скайлар снял трубку, начал набирать номер. — У меня секретов нет. Разбивая яйца, Роуз Холман покачала головой. — Уж и не знаю, что и сказать, Скайлар. Все-таки ты должен с большим энтузиазмом откликаться на предложение дамы пройти в ее спальню. — Папа? — улыбнувшись мисс Холман, сказал Скайлар в трубку. — Наверное, мне не надо спрашивать, где ты, — отозвался на другом конце провода Дэн Уитфилд. — Со мной все в порядке. — Полагаю, этот телефон не прослушивается. — Мне все равно. Ты и мама здоровы? — Тебе это известно. Миссис Макджейн говорит, что в твоей постели вчера спали. Она знает, что это ты, потому что ты оставил свой бритвенный станок на раковине. Даже не знаю, стоит ли советовать тебе обратиться к шерифу. — Я как раз собираюсь ему позвонить. — Это хорошо. Ты можешь приехать домой. Мы вызовем Френка Мюррея… — Возможно, Мюррей нам не потребуется. Папа, что делает Джон Саймс? В смысле, чем он зарабатывает на жизнь? — Вроде бы он говорил, что занимается строительством и продажей новых домов. Но как-то неопределенно. — Неопределенно? — В подробности никогда не вдавался. Джон предпочитает не раскрывать карты. — Это прибыльный бизнес, не так ли? — Был прибыльным. — Строительство и продажа новых домов обычно тесно связаны со страховым бизнесом. Он обращался к тебе за страховкой? — Нет, разве что страховал свою собственность, автомобили. — И страховки на случай смерти у него нет? — Нет. — Почему? Разве ты не предлагал ему застраховаться? — Конечно, предлагал. Он всегда говорил, что застрахован на этот случай в каком-то банке. — А насчет страхования его бизнеса? — Его деловые интересы лежат за пределами этого штата. — Почему? Почему он ничего не строит здесь? — Знаешь, я слышал несколько лет тому назад, что кто-то хочет построить новый дом на Макс-Крик, — недоуменно ответил Дэн. — Тогда где же он что-то строит? — Где? — Я знаю, что он много путешествует. — Если послушать его страшные авиационные истории, случаются они во время перелетов в Пуэрто-Рико и обратно. — Мне кажется, в Пуэрто-Рико достаточно своих людей, которые занимаются строительством в Пуэрто- Рико. — И в Неваде. — Эти территории расположены далеко друг от друга. Разный климат. Мне кажется, и строят там по-разному. — О его бизнесе я мало что знаю. — Папа, можно сказать, что в последние годы мистер Саймс не гребет «зелененькие» лопатой? — Да, — медленно ответил Дэн. — Я думаю, можно. — Он и миссис Саймс ездят на старых автомобилях. Дом нуждается в покраске. — Джону Саймсу не обязательно зарабатывать много денег. Его семья хорошо обеспечена. — А мистер Саймс не предлагал тебе инвестировать в его бизнес? — Предлагал. И не раз. — А ты? Инвестировал? — Нет. — Почему нет? — Просто не инвестировал. У твоей матери и у меня нет таких денег, Скайлар. Мы не можем рисковать той малостью, что имеем. Во-первых, мы думали, что ты захочешь учиться в колледже!.. — Даже когда он предлагал тебе инвестировать в его бизнес, он не рассказал о том, чем конкретно занимается? — Я не позволял разговору зайти так далеко. Я бы сказал… как бы это сказать… Короче, его подход мне не понравился. — В каком смысле? — Не знаю, как поточнее. В общем, он предлагал следующее — я даю деньги сейчас, а потом он все объясняет, хотя, возможно, таких слов он и не произносил. И он всегда просил одолжить ему на бридж. Наличные, на которые он мог сыграть в карты в уик-энд. — Разве не проще обратиться за наличными в банк? — Да. Но я думаю, на текущем счету Саймса деньги не залеживаются. Бизнес есть бизнес. Такое случается и с очень обеспеченными людьми. — Жаль, что я многого не понимаю. — А к чему все эти вопросы, Скайлар? — Наверное, меня удивляет, почему он все время такой угрюмый. — Таким он был не всегда. Но ему досталось на войне…Он долго пробыл в самом пекле. — Тебе не известен какой-то особый случай, происшедший с ним на войне? — Нет. Он никогда ничего не рассказывал. — Его ранило? — По-моему, нет. Короче, ничего серьезного. — Понятно. — Ответь на мой вопрос, Скайлар. Ты собираешься образумиться и уладить это недоразумение с полицией? — Да, сэр, собираюсь, — ответил Скайлар. — До свидания. Пока Скайлар искал в справочнике телефон управления шерифа, от плиты подала голос Роуз Холман: — О деньгах семьи Саймс можешь не беспокоиться, Скайлар. Их более чем достаточно. Когда Эгги Черч умерла, мать Эм-эл, она оставила столько денег, что их хватило бы на весь округ. Полагаю, Джон и Эм-эл просто не любят их тратить. — Мистер Хэддем, — сказал в трубку Скайлар. — Доброе утро. Это Скайлар Уитфилд. Как поживаете? — Шериф! — позвал Блоха. — Соединяю тебя, Скайлар. Как только он доберется до стола, он тебе ответит… — Премного благодарен вам за содействие, мистер Хэддем, — поблагодарил Скайлар. — Алло! — Шериф Калпеппер? Это Скайлар Уитфилд. Как вы себя чувствуете этим чудесным утром? — Скайлар… — У вас простуда? — Не хочешь сказать мне, где ты? — Нос у вас совсем заложен. Эти летние простуды очень неприятны. С ними не побегаешь. Вы знаете, что надо пить много воды? — Скайлар, все, что у нас есть на тебя, так это нож и побег из тюрьмы. Остальное — косвенные улики. Где я смогу тебя найти? — Чушь, шериф, у меня еще болят почки после прошлой встречи с вашим красавцем-помощником. — Больше это не повторится. — Опять же, предлагаемые вами апартаменты не подходят для честного гражданина. — Скайлар, не забывай, что тем, кто бродит сейчас по лесам, положив палец на спусковой крючок, без разницы, виновен ты или нет. Если ты вернешься в тюрьму, мы установим залог и все разом изменится. — Благодарю вас за совет, шериф, но вы позволите изменить тему разговора? — Валяй. — Шериф, я нашел убийцу Мэри Лу и Джека Саймса. Сомнений в этом нет, как никто не сомневается в том, что бог научил кур нести яйца. — Продолжай. — В пятницу вечером, в «Холлере», мужчина средних лет, крепкий на вид, предложил угостить меня выпивкой. И спросил, Мэри ли Лу Саймс стоит у стойки? Стояла она. — И что? — А то, что вскоре Мэри Лу Саймс убили. — Кто он? — Приезжий. — Он был в костюме? — Сомневаюсь, что у него вообще есть костюм. Длинные волосы, борода. — Господи, — выдохнул Пепп. — Ты хочешь, чтобы мы искали волосатого незнакомца. Не думал, что ты так глуп, Скайлар. — Шериф, вы бы вызывали у меня больше уважения, если бы не упоминали имя Господа всуе. — Что? Ах ты, говнюк! — Про меня можете говорить все, что угодно, я не против. — Ты все это выдумал. — Нет, сэр. Прошлой ночью я нашел его. Он остановился в мотеле «Лас-Вегас». Ездит на старой малолитражке с номерными знаками Индианы. 691947EJ. — Продолжай. — Так вот, сэр, исходя из конверта Управления по делам ветеранов, лежащего у него в номере, звать его Гарри Келли, а его адрес 13059 Серк-роуд, Блумингтон, Индиана. Прочитать по буквам? — Я все записал. — А теперь готовьтесь к горячим новостям. — Я давно уже готов ко всему, Скайлар. — Он служил во взводе лейтенанта Джона Саймса. — Джон Саймс вернулся с войны капитаном. — Должно быть, какое-то время он ходил в лейтенантах. — И что все это должно доказывать? Кроме того, что ты — выдумщик? — Я лишь информирую вас, что солдат, служивший во взводе у Джона Саймса, появился в городе аккурат перед тем, как убили детей Саймса, и я готов дать показания, что этот самый человек интересовался одним из детей Саймса, точнее, Мэри Лу и находился в «Холлере» в ту ночь, когда Мэри Лу убили, и он знал, как она выглядит. Я, конечно, не полицейский, но тут явно улавливается причинно-следственная связь. — А полицейский скажет на это, что ты пытаешься направить нас по ложному следу. — Я не уверен, что вы слушаете меня, шериф. Должно быть, от простуды у вас заложило уши. — Скайлар, ты пытаешься сказать мне, что прошлой ночью незаконно проник в номер мотеля «Лас-Вегас»? — Разве я такое сказал? — Ни администрация мотеля, ни постояльцы не сообщали о взломе. — Я не стремился попадаться на глаза. — Вот что я тебе скажу, Скайлар: мы знаем, где ты. И я искренне сомневаюсь, что прошлой ночью ты незамеченным проехал через весь округ. Другими словами, Скайлар Уитфилд, ты умен, но дерьмо из тебя так и прет. Ты так боишься, что мы вот-вот возьмем тебя, что решился позвонить мне и скормить занимательную байку, в надежде, что мы клюнем на нее. — Вы мне не верите? — Ни единому слову. А теперь говори, где ты. — Я никогда не лгу. — Скайлар, ты понимаешь, что для тебя переключить наше внимание на некоего волосатого незнакомца — логичный ход. — Вы не собираетесь проверить мои слова, шериф? — Черт, да нет же! Говорю тебе, Скайлар, по лесу рыщут вооруженные люди, которые мечтают о том, чтобы подстрелить тебя. Скайлар, ты только усугубляешь ситуацию. Скажи мне, где ты, и я лично приеду за тобой. — Нет, благодарю. Я не хочу подцепить от вас простуду. И он повесил трубку. — Молодец, мальчик. — Роуз Холман поставила высокий стакан с апельсиновым соком рядом с тарелкой, на которой дымились яичница, ветчина, бекон и сосиска. Тут же стояла чашка с кофе и банка зеленого горошка. — Даже шериф округа не должен упоминать имя Господа всуе. А теперь садись, Скайлар. — Роуз Холман села за кухонный стол. — И расскажи мне, что ты чувствуешь, скрываясь от полиции. — Я вам скажу. — Скайлар принялся за яичницу. — Я начинаю сомневаться в профессиональной компетенции шерифа Калпеппера. — Видишь ли, Скайлар, — Роуз Холман с улыбкой наблюдала, как он ест, — сейчас у шерифа личные проблемы, которые, должно быть, сводят его с ума. — Очень много хлопот? — Скайлар отпил сока. — Верно, мэм. Так много, что они могут лишить человека аппетита… Посидев за столом, кляня бедность своего управления, не имеющего аппаратуры, позволяющей определить, откуда звонил Скайлар, Пепп высморкался, наверное, в тысячный раз за два дня. В горле першило. Мысли его вернулись к предстоящей встрече с Сэмми. Как она отреагирует на развод? Пепп читал, что дети в любом возрасте очень переживают из-за развода родителей. Он решил, что разговор с ней по дороге домой пойдет на пользу и ему, и Сэмми. В дверях появился Блоха. — Разве ты не едешь? Пепп не сразу понял, о чем речь. Черт, этому парню нет нужды сбивать меня с толку. Марта Джейн уже об этом позаботилась. — Нет. Скайлар Уитфилд не удосужился сообщить своего нынешнего адреса. — Откуда он мог звонить? Пепп пожал плечами: — Откуда угодно. Из мотеля «Лас-Вегас» не сообщали о ночных происшествиях, не так ли? — Нет, сэр. — Старина Скайлар хочет, чтобы мы разыскивали не его, а какого-то волосатого незнакомца. Должно быть, он проголодался и устал. Думаю, скоро он сдастся. Блоха, меня осенило. Пусть парни прочешут каменоломню. — Да, сэр. — Местная ребятня думает, что это их Шервудский лес, — Пепп улыбнулся. — Насколько я знаю, в этом уверено уже третье поколение. — Пока ты разговаривал, звонили коронер Мерфи и из лаборатории судебной экспертизы штата. — Хорошо. Я им отзвонюсь. Блоха, в полдень мне надо уехать. Вернусь к пяти часам. Надеюсь, не позже. Брови Блохи взлетели вверх. — Надеешься? — Да, — ответил Пепп. — Если ты действительно понадобишься, могу я позвонить в дом Фейрер? — Нет! — Красными слезящимися глазами Пепп зыркнул на своего клерка-курьера. — Черт побери! Не будет меня в квартире Фейрер! |
||
|